Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:50,000 --> 00:05:00,700
D U H V R E M E N A
preveo: - gonzo22 -
2
00:05:13,650 --> 00:05:15,240
Kada poÃÂnemo preispitivati
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,800
ono áto mislimo da razumijemo, odakle dolazimo, áto ÃÂinimo,
4
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
to viáe poÃÂinjemo uviÃâati da nas laþu.
5
00:05:26,880 --> 00:05:30,650
Laþu nas sve institucije koje postoje. Kako uopÃâ¡e netko moþe i pomisliti
6
00:05:31,160 --> 00:05:35,110
da su religijske institucije jedine koje su joá ostale netaknute od laþi?
7
00:05:35,990 --> 00:05:41,260
Religijske institucije ovoga svijeta su na samom dnu prljavátina.
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:49,557 --> 00:04:57,756
D U H V R E M E N A
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:42,545 --> 00:05:45,419
Religijske institucije o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,396 --> 00:00:10,391
Hengellisyys
2
00:00:11,285 --> 00:00:16,524
on erityinen termi, joka tarkoittaa:
3
00:00:17,531 --> 00:00:22,147
pitää intuitiota keskeisenä ajattelun osana.
4
00:00:24,329 --> 00:00:32,093
Jumalkeskeinen maailmankatsomus on taipuvainen jumittumaan määrittelyihin.
5
00:00:34,672 --> 00:00:41,855
Jonkin teon sanotaan rikkovan jumalan tahtoa.
6
00:00:43,218 --> 00:00:47,873
Jonkin teon sanotaan olevan vastoin jumalan mitävaan.
7
00:00:50,378 --> 00:00:59,855
Ei-jumalkeskeisessä ajattelussa taas on selvää, että menneet tapahtumat ovat toisarvoisia.
8
00:01:00,144 --> 00:01:04,470
Se, millä on merkitystä, on tässÃ
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:13,150 --> 00:00:16,472
Žuto, crno, žuto, crno. . .
1
00:00:16,558 --> 00:00:18,879
Crno i žuto,
prodrmajmo ga malo.
2
00:00:29,451 --> 00:00:30,566
Barry.
3
00:00:30,643 --> 00:00:32,292
Doruèak je spereman .
4
00:00:32,382 --> 00:00:33,701
Stižem.
5
00:00:34,637 --> 00:00:36,753
Saèekaj malo.
6
00:00:37,591 --> 00:00:38,421
Halo.
7
00:00:38,492 --> 00:00:39,424
- Barry.
- Adam.
8
00:00:39,493 --> 00:00:40,846
Možeš li da veruješ
da se ovo dešava.
9
00:00:41,266 --> 00:00:42,483
Pokupiæu te.
10
00:00:45,311 --> 00:00:47,393
Oštro je.
11
00:00:50,618 --> 00:00:52,097
Barry, zašto koristiš stepenice.
12
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,084 --> 00:00:46,321
Dolazimo u miru za sve maèke i miševe!
2
00:01:02,264 --> 00:01:03,859
POVRATAK MIÅ A HEROJA
Uèinio sve za spas maèke.
3
00:01:06,752 --> 00:01:09,998
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti.
Hvala što ste se pojavili.
4
00:01:17,733 --> 00:01:18,599
<i>Itchy!</i>
5
00:01:18,936 --> 00:01:19,802
<i>Itchy!</i>
6
00:01:21,812 --> 00:01:22,829
CINKAT ÃU!
7
00:01:35,417 --> 00:01:36,900
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:36,966 --> 00:01:39,812
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLUÃAJNO" LANSIRANJE
9
00:01:59,416 --> 00:02:02,143
Dosadno!
- Tata, ne vi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Prije nego je vrijeme poèelo...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>Postojala je Kocka.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>Ne znamo odakle dolazi.
Znamo samo da sadrži</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>moæ da stvara svijetove
i ispuni ih životom.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>Tako je naša vrsta roðena.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>Neko smo vrijeme živjeli u skladu.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>Ali kao i sa svim velikim moæima...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Neki su je htjeli za dobro...</i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
Ovo je prièa o èetiri siroèiæa koje je
sudbina zajednièki donijela na svijet.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Još to nisu znali...
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
...ali je bilo nešto
puno veæe predodreðeno za njih
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
nešto epsko...
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
Upoznajte naše prvo siroèe, Lucy.
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
Nju je podigao dragi stari èuvar muzeja.
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
Ali naposljetku...
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
on je bio ubijen.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,057
Ow.
10
00:01:02,162 --> 00:01:03,891
O, molim te, nemoj umrijeti.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,240 --> 00:00:27,360
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:00:43,080 --> 00:00:45,480
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:00:48,480 --> 00:00:52,080
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,640
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,520
REÃI ÃU!
6
00:01:18,760 --> 00:01:19,640
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
Ne mogu da vjerujem da plaÃ
ملف ترجمة ل Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt
8
00:05:49,778 --> 00:05:54,528
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
The more you begin to investigate what we think we understand,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
where we came from, what we think we're doing,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
We've been lied to by every institution.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
What makes you think for one minute that the religious institution
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
is the only one that's never been touched?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
The religious institutions of this world are at the bottom of the di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:32,994 --> 00:02:33,256
Titlovi by Marin Tuhtan
2
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Tu je Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Å to ona radi ovdje?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Vježba
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Ovo je lijepo malo okupljanje, ali
nisi mogao izabrati gore vrijeme
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank radi i prekovremeno da iskopa koliko god
možemo prije eksplozije koja æe biti za nekoliko dana..
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
..sati!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
-Å to?!
- Za nekoliko sati!
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Ovo je zadnje oèitanje koje nam treba z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,310 --> 00:01:16,310
TOÃKA PREDNOSTI
2
00:01:20,711 --> 00:01:23,029
Dobro jutro, Ameriko.
3
00:01:23,290 --> 00:01:25,915
Podne je. Javljam se iz
Salamanke u Å panjolskoj,
4
00:01:26,081 --> 00:01:30,055
sa Plaze Major gdje se sastaje
150 svjetskih državnika da daju
5
00:01:30,165 --> 00:01:33,755
podršku antiteroristièkom
planu predsjednika Ashtona.
6
00:01:34,011 --> 00:01:38,279
Terorizam je odgovoran za smrt
više od 4500 ljudi nakon 9/11.
7
00:01:38,631 --> 00:01:41,494
Uvijek æemo ih pamtiti.
8
00:01:41,695 --> 00:01:44,995
Danas se svijet ujedinjuje
protiv takvog nasilja.
9
00:01:45,196 --> 00:01:49,196
Potpisuje se povij
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:20,040 --> 00:01:22,667
Bože...
2
00:01:27,004 --> 00:01:31,717
Što se dogodilo, vjenèani smo?
3
00:01:36,430 --> 00:01:44,437
Da li je to od trave? -Ne vjerujem,
donijeli smo je sa sjevera sa nama.
4
00:01:44,646 --> 00:01:46,022
lsta je.
5
00:01:48,690 --> 00:01:56,532
Koji je bio ono film?
6
00:02:04,664 --> 00:02:07,708
Mora da je to u pitanju.
7
00:02:12,170 --> 00:02:14,798
Osjeti kako mi lupa srce.
8
00:02:18,969 --> 00:02:21,221
Moram stiæi do veèere
veèeras.
9
00:02:36,651 --> 00:02:51,915
Bože... volim ovo.
-Imamo dovoljno novca
10
00:02:51,665 --> 00:03:02,842
ostatimo u Brazilu do kraja
života, -Razmislit æu o to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:40,283 --> 00:01:43,202
Ide, ide...
2
00:01:44,558 --> 00:01:47,060
I otišlo je!
3
00:01:49,562 --> 00:01:51,335
Možda bi trebalo napraviti
stanku?
4
00:01:52,377 --> 00:01:57,276
To je to, ne mogu više ovo trpjeti,
odustajem! Muka mi je da
5
00:01:57,277 --> 00:01:59,884
se borim za opstanak, da se
borim sa luðacima koji mi
6
00:01:59,988 --> 00:02:06,555
stalno uzimaju lješnjake, a pogotovo
mi je muka ovog glupog, glupog,
7
00:02:06,556 --> 00:02:09,267
glupog drveta!
8
00:02:11,352 --> 00:02:16,670
Što se dogaða?
-Momci, mislim da se naljutilo!
9
00:02:26,574 --> 00:02:29,285
SIERA LAKES
FARMA DRVEÃA
10
00:03:19,226 --> 0
ملف ترجمة ل Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle
keywords: zeitgeist, the, movie, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26731-Zeitgeist The Movie ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:08,467 --> 00:00:21,600
La « spiritualité » est un terme particulier qui veut en réalité dire : agir avec intuition.
2
00:00:25,567 --> 00:00:33,067
Dans la tradition théiste il y a une notion de raccrochement à un mot.
3
00:00:35,067 --> 00:00:43,500
Une certaine action est vue comme déplaisante pour un principe divin...
4
00:00:44,067 --> 00:00:49,932
Une certaine action est vue comme plaisante pour le divin... peu importe.
5
00:00:51,732 --> 00:01:00,332
Dans la tradition du non-théisme, en revanche, c'est très direct -- les antécédents ne sont pas particulièrement importants.
6
00:01:01,167 --> 00:01:06,433
Ce qui est en fait important est
ملف ترجمة ل Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle
keywords: zeitgeist:, the, movie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, zeitgeist, mp, 3, hq, edition,
original filename: Zeitgeist: The Movie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b13c95a7a144e53da213d8b4e9dfe4e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Min?l t?bbet feszegetj?k, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan j?tt?nk, mit csin?lunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
ann?l ink?bb r?j?v?nk, hogy miben hazudtak nek?nk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vall?s int?zm?nye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem ?rintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A vil?g vall?si int?zm?nyei a mocsoks?g alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a m?ve, akik l?trehozt?k
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
sz?munkra a korm?nyoka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:24,320 --> 00:00:29,240
U Burmi je upotrijebljeno
kemijsko oružje.
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,480
Na tisuæe ljudi je izašlo na
ulice, mnogo ih je poginulo.
3
00:00:32,515 --> 00:00:35,400
Monasi koji su protestirali
su takoðer ubijeni.
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,525
Neki su se i udavili...
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,325
ili su ubijeni na licu
mjesta.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,520
Mnogi su ubijeni, a mnogi su muèeni.
7
00:00:41,555 --> 00:00:43,737
Nasilje i muèenja se nastavljaju.
8
00:00:43,772 --> 00:00:45,885
Ima više minskoekplozivnih naprava
nego bilo gdje...
9
00:00:45,920 --> 00:00:50,000
Mladiæi se tuku i prisiljavaj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:23,276 --> 00:00:24,872
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
2
00:00:28,686 --> 00:00:30,692
Rekao sam, ne.
- Sad je na mene red.
3
00:00:31,686 --> 00:00:33,413
Skloni se.- Neæu.
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,729
Dobar kamionet.
5
00:00:39,778 --> 00:00:42,639
To su naša kola.
- A, ono su moja.
6
00:00:45,570 --> 00:00:47,895
Vratiæu vam ga, ako
obeæate da se neæete svaðati.
7
00:00:52,502 --> 00:00:53,536
Rukujte se.
8
00:00:57,613 --> 00:00:58,953
Nemojte da se vratim po njega.
9
00:01:01,196 --> 00:01:05,048
Divan dan za svaðu.
Sunce sija
10
00:01:05,915 --> 00:01:08,467
ptice ne pevaju ali ja...
11
00:01:16,023 --> 00:01:17,068
Ko sad zove?
12
00:01:21,967 --> 00:01:22,87
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
I'm late again.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Are you sure you knew the person?
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
I told you, grandma Lek
isn't my real grandma.
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
She was my grandma's sister.
5
00:01:57,800 --> 00:02:59,480
She got married
then moved to live here.
6
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
That's why I never met her.
7
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
Did your grandma have
anymore relatives?
8
00:02:20,520 --> 00:02:22,300
These are all we have.
9
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
If not I wouldn't have been
living wit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2924}{3049}From Trinity|WWW.PODNAPISI.NET
{3149}{3254}Kyoto, 1865
{3543}{3636}Poslije dolaska do hrama Nishi Honganji...
{3639}{3702}milicija Shinsen je poèela sa regrutacijom.
{3705}{3776}U poèetku,
{3779}{3867}su popunjavali trupe...
{3870}{3929}iz nekoliko regionalnih vježbališta...
{3931}{4006}ali to nije dalo dobre rezultate.
{4009}{4059}Sada su sami provjeravali novake.
{4496}{4524}Sljedeæi!
{4774}{4825}Tko je taj djeèak?
{4892}{4948}On?
{4951}{4995}Trgovèev sin.
{5063}{5113}Nije špijun?
{5117}{5208}Preporuèio ga je njegov trener,
{5210}{5337}Senzaemon Hamano|iz škole Shingyoto.
{5339}{5400}Poslije z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Minél többet feszegetjük, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan jöttünk, mit csinálunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
annál inkább rájövünk, hogy miben hazudtak nekünk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vallás intézménye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem érintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A világ vallási intézményei a mocsokság alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a müve, akik létrehozták
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
számunkra a kormányokat, a korrupt oktatási
10
00:05:52,337
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,292 --> 00:01:15,790
Mr. Vatra protiv Mr. Leda
2
00:01:17,455 --> 00:01:20,577
Mnogi ljudi misle da nam je ovo
prva borba.
3
00:01:22,534 --> 00:01:25,656
Nije bila. A neæe nam biti
ni zadnja.
4
00:01:34,940 --> 00:01:37,521
CRNA DALIJA
5
00:01:53,882 --> 00:01:56,255
- Idemo!
- Dolazi ovamo, brzo!
6
00:02:09,160 --> 00:02:11,450
Bleichert!
7
00:02:12,282 --> 00:02:15,113
Znao sam ga po reputaciji.
Tuèar.
8
00:02:16,362 --> 00:02:18,652
Redovita pojava na
hoolywoodskoj sceni.
9
00:02:19,692 --> 00:02:22,815
Lee Blanchard.
10
00:02:25,188 --> 00:02:28,726
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja jörö
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava nähdä. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MINÃ KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VAHINKO"
{2987}{3073}- Tylsää!|- I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,233 --> 00:00:37,240
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden
GTRD-Movies/greek-tracker
2
00:02:51,783 --> 00:02:54,811
Ãïéüò Ã¥Ãìáé;
ÃÃãïõñá èÃëåôå Ãá ìÃèåôå;
3
00:02:55,998 --> 00:03:00,002
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé Ã¥Ãìáé ÃÃá ôÃðïôá.
ÃáóéêÃ, áêüìá ÷åéñüôåñá.
4
00:03:00,798 --> 00:03:02,303
Ãõôüò Ã¥Ãìáé.
5
00:03:02,773 --> 00:03:04,542
ÃôáìÃôá! ÃôáìÃôá ôï ëåùöïñåÃï!
6
00:03:16,612 --> 00:03:19,948
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá ôçò æùÃò ìïõ.
Ãõ÷áñéóôþ.
7
00:03:21,674 --> 00:03:25,177
¼ðùò êÃèå éóôïñÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,340 --> 00:00:54,631
VELIKI BORCI RJEÃIMA
2
00:01:09,049 --> 00:01:15,251
<i>Ono za što smo se borili
èini me jako ponosnim.</i>
3
00:01:16,485 --> 00:01:20,290
<i>Ti koji nadzireš i znaš sve o</i>
4
00:01:21,382 --> 00:01:25,592
<i>živima i mrtvima.</i>
5
00:01:25,970 --> 00:01:29,791
<i>Daj nam snagu i mudrost
napraviti što treba.</i>
6
00:01:30,475 --> 00:01:37,479
<i>U božje ime se molim, svi
božji ljudi kažu "Amen".</i>
7
00:01:58,675 --> 00:02:04,025
Kad se otrijeznim bit æe svašta.
8
00:02:04,060 --> 00:02:05,592
Baš si divlja životinja.
9
00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,400 --> 00:00:21,678
SJEDIÅ TE
TAJNE SLUŽBE
2
00:00:35,840 --> 00:00:37,068
VIJESTI
3
00:00:37,240 --> 00:00:39,515
Poznata europska izaslanica,
Gianna Ricci,
4
00:00:39,680 --> 00:00:41,910
vraæa se u Španjolsku sljedeæi tjedan.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,119
Nakon posjeta Europi
6
00:00:44,280 --> 00:00:46,794
zatvaranja tvornica
koje predstavljaju ekološku prijetnju
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,794
nastavit æe sa istragama
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,315
na Meðunarodnom Ekološkom Forumu
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,277
koji se održava u Madridu,
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,250 --> 00:00:07,908
Postoji mnogo univerzuma
2
00:00:08,982 --> 00:00:09,944
i mnogo svetova
3
00:00:10,231 --> 00:00:11,979
paralelnih medju sobom
4
00:00:14,628 --> 00:00:15,815
Svetovi kao tvoji
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,824
gde duse zive u telu
6
00:00:24,824 --> 00:00:26,271
i svetovi kao moji
7
00:00:26,524 --> 00:00:28,675
gde hodaju pored nas
8
00:00:28,899 --> 00:00:31,169
zivotinjske duse kako ih zovemo
9
00:00:31,398 --> 00:00:32,755
demoni
10
00:00:34,237 --> 00:00:35,980
da li cemo videti dete?
11
00:00:37,100 --> 00:00:38,138
Mislimo tako
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1109}{1162}4. ožujka ove godine
{1183}{1265}novoizabrana gradonaèelnica|Mary Sue Beal objavila je
{1267}{1349}kako mijenja naèelo|zapošljavanja u policiji.
{1351}{1457}visina, težina, spol, obrazovanje i tjelesna|snaga više nisu mjerila prema kojima
{1459}{1559}æe se odbijati novaci pri upisu u|Metropolitansku policijsku Akademiju.
{1567}{1647}Stotine ljudi koji ni sanjali|nisu da æe postati policajci
{1649}{1685}smjesta su se prijavili.
{1687}{1756}Jasno, policija je poludila.
{1805}{1842}POLICIJSKA AKADEMIJA
{3190}{3220}Tackleberry...
{3334}{3385}Nedostajat æeš nam ovdje.
{3391}{3465}Policijska Akademija|dobi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2520}{2587}Hej, zašto meni uvijek zapadnu|razbijeni?
{2589}{2666}- Probaj okidaè.
{2668}{2741}Oèe, boriæu se ovog puta .
{2743}{2817}- Oèe!|- Idi u svoju sobu, Kyra.
{2819}{2887}Odlazi u svoju sobu!
{2890}{2959}Uði, molim te.
{3272}{3333}Aaah!
{3830}{3875}Ne vidim ga.
{3947}{3993}Bori se sa mnom, kasapine!
{3995}{4062}Ne ti.
{4889}{4954}Aaah!
{5106}{5159}Dosta!
{5162}{5239}Odvedite je do skela.
{5242}{5287}Ubijte je!
{5304}{5354}Neka mi neko pomogne!
{5484}{5530}Ne!
{5598}{5659}Ne!
{5696}{5762}Upomoæ!
{5813}{5863}Ne!
{6087}{6143}Brzo. Pomozite!
{6146}{6202}Moraš umrijeti.
{6278}{6334}Prestanite, molim vas!
{6665}{67
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{0}{84}SVIJET DIVLJEG ZAPADA
{283}{352}Ovdje Kontrola Delos,|Stanici 3.
{354}{458}Imate èist kurs 79, na 195...
{488}{564}Predviðamo skeniranje|za tri do èetiri minute.
{959}{1007}Nisam uopæe zabrinut.|Samo sam...
{1031}{1064}Samo samo znatiželjan.
{1085}{1130}Koliko su teški?
{1140}{1177}Tri ili èetiri funte.
{1182}{1212}Tako teški?
{1274}{1315}Imaju li jak trzaj?
{1346}{1377}A Colt 45?
{1404}{1455}Pa, nisam pucao do sada.
{1586}{1658}Što je s onim|kada mašeš nad pištoljem?
{1665}{1699}- Kad vrtiš bubanj?|- Da.
{1713}{1764}- Što s tim?|- Je li to teško za napraviti?
{1887}{1905}Pa sad...
{1908}{1998}P
ملف ترجمة ل Zeitgeist The Movie Croatian Subtitle
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, croatian, hr, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 0f602a5e82e9db7c3d9d5c10db11ad42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
Ovo je pri?a o ?etiri siro?i?a koje je
sudbina zajedni?ki donijela na svijet.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Jo? to nisu znali...
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
...ali je bilo ne?to
puno ve?e predodre?eno za njih
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
ne?to epsko...
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
Upoznajte na?e prvo siro?e, Lucy.
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
Nju je podigao dragi stari ?uvar muzeja.
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
Ali naposljetku...
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
on je bio ubijen.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,057
Ow.
10
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{58}{208}NAJBOLJI FILM|FESTIVALA U VENECIJI
{943}{1034}MONSUNSKA SVADBA
{3287}{3330}Režija|Mira Nair
{3502}{3539}Dubey!
{3561}{3664}Dubey!|-Nije ovdje! -Još nije došao?
{3680}{3739}Skoro je 11 . Kako|ovo srediti?
{3749}{3834}Pimmi, daj telefon!
{3906}{3984}HoæeÅ¡ joÅ¡ neÅ¡to?|Ãaj, možda?
{3992}{4047}Onog Dubeyja još nema!
{4054}{4169}Hoæe pare, a neæe radit.
{4226}{4325}Dubey? Ja sam, Lalit|Verma! Sreæom si se javio!
{4356}{4431}Što se dešava?|Nigdje nikoga.
{4448}{4577}Alice, isprži "pakore".|Za gazdu èaj! Požuri!
{4589}{4678}Pimmi, Lalit je mnogo napet.
{4686}{4792}To ne valja. I mlaði|ljudi stradaju od srca!
{479
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,168 --> 00:00:55,356
Drago mije da ste bili ovde.
-Dobro je biti ovde.
2
00:00:57,618 --> 00:01:00,269
Moj telefon, izvinite,
moram dažurim.
3
00:01:14,761 --> 00:01:16,274
Dobra odbrana.
4
00:01:17,645 --> 00:01:19,158
ÃlKAGO, SAD
5
00:01:19,607 --> 00:01:26,365
Evo ga. Da?-Da li si mezvala
upravo?-Ne, gde si?
6
00:01:26,777 --> 00:01:28,256
Još sam u Kejp Taunu, idem ka
aerodromu.
7
00:01:28,738 --> 00:01:31,923
Mislila sam da èeš doèi ranije.
Znam, žao mi je, imao sam
8
00:01:32,264 --> 00:01:35,882
sastanke ceo dan.-To je tata?
Da hoèeš da prièaš sa nj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{232}{304}Ono što bih htio danas,|je da èujem vašu verziju
{307}{353}onoga što se dogodilo.
{355}{401}Mislite istinu ?
{403}{437}Naravno.
{440}{521}Prvo, recite|vaše ime i zanimanje
{524}{569}za zapisnik.
{572}{617}Eg Šen.|Vozaè autobusa.
{620}{653}Vozaè autobusa.
{656}{725}Kakvog autobusa|i gdje, molim?
{728}{761}O. Turistièkog autobusa.<