Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zeitgeist 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zeitgeist 2 على صلة:
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, 2007, zg,
original filename: 43870-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,951 --> 00:05:14,541
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:16,610 --> 00:05:21,109
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:22,524 --> 00:05:24,523
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:26,181 --> 00:05:29,959
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:30,467 --> 00:05:34,418
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:35,291 --> 00:05:40,563
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:42,345 --> 00:05:45,219
Instituþiile re
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, 2007, zg,
original filename: Zeitgeist.the.movie.2007.dvdrip.xvid-zg.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
00
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{7505}{7648}The more you begin to investigate what we think we understand...
{7648}{7716}...where we came from, what we think we're doing...
{7739}{7802}...the more you begin to see we've been lied to.
{7824}{7880}We've been lied to by every institution.
{7880}{7973}What makes you think for one minute that the religious institution...
{7973}{8039}...is the only one that's never been touched?
{8039}{8199}The religious institutions of this world are at the bottom of the dirt.
{8212}{8343}The religious institutions in this world are put there by the same people...
{8343}{8420}...who gave you your government, your corrupt education.
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, serbian, sr, duh, vremena,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - - Serbian - sr - 6dc17b8b899dc7590db9844ad4da3f0a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:04:54,057 --> 00:05:02,256
D U H V R E M E N A
2
00:05:17,651 --> 00:05:19,241
Kada po?nemo da preispitujemo,
3
00:05:21,310 --> 00:05:25,809
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta ?inimo,
4
00:05:27,224 --> 00:05:29,223
to više po?injete da uvi?ate da nas lažu.
5
00:05:30,881 --> 00:05:34,659
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:35,167 --> 00:05:39,118
da su religijske institucije jedine
koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:39,991 --> 00:05:45,263
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:47,045 --> 00:05:49,919
Religijske institucije ovo
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, 2007, zg,
original filename: 43611-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
00
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26730-Zeitgeist The Movie ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,396 --> 00:00:10,391
Hengellisyys
2
00:00:11,285 --> 00:00:16,524
on erityinen termi, joka tarkoittaa:
3
00:00:17,531 --> 00:00:22,147
pitää intuitiota keskeisenä ajattelun osana.
4
00:00:24,329 --> 00:00:32,093
Jumalkeskeinen maailmankatsomus on taipuvainen jumittumaan määrittelyihin.
5
00:00:34,672 --> 00:00:41,855
Jonkin teon sanotaan rikkovan jumalan tahtoa.
6
00:00:43,218 --> 00:00:47,873
Jonkin teon sanotaan olevan vastoin jumalan mitävaan.
7
00:00:50,378 --> 00:00:59,855
Ei-jumalkeskeisessä ajattelussa taas on selvää, että menneet tapahtumat ovat toisarvoisia.
8
00:01:00,144 --> 00:01:04,470
Se, millä on merkitystä, on tässÃ
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - ae58d63e5aa06bd9e63385e402b82618.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,030 --> 00:05:22,970
Cuanto más empiezas a investigar,
2
00:05:22,970 --> 00:05:25,820
lo que pensamos que entendemos, de dónde
venimos, y lo que pensamos que estamos
haciendo...
3
00:05:26,800 --> 00:05:29,420
...empiezas a ver que nos han mentido.
4
00:05:30,340 --> 00:05:32,650
Hemos sido engañados por cada institución.
5
00:05:32,650 --> 00:05:36,540
¿Qué te hace pensar por un minuto...
6
00:05:36,540 --> 00:05:39,310
que las instituciones religiosas sean las únicas
que nunca se les ha tocado?
7
00:05:39,310 --> 00:05:45,950
Las instituciones religiosas de éste
mund
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, english, en, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - English - en - 2d9fefae62d08b8287e31894fb27eb91.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 --> 00:
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26736-Zeitgeist The Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt
8
00:05:49,778 --> 00:05:54,528
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, dutch, hollands,
original filename: 26728-Zeitgeist The Movie ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,293 --> 00:05:50,244
zijn gecreëerd door dezelfde mensen, die jou
j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
<i><b>** ZEITGEIST **
made by sabian</b></i>
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Cu cât mai mult începi sã cercetezi,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
cea ce credeam cã înþelegem, de
unde venim, ce credem cã facem,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
cu atât mai mult vedem
cã am fost minþiþi.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost atinsã.
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Instituþiile religioase ale lumii
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Spanish - es - 58f852ad56b03e0d54ef44506212d063.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos,
que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver
que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que
la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, turkish, tr,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Turkish - tr - a20b2b46c2a6a81bf0e1b7b8d18d98a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,030 --> 00:04:50,768
Zeitgeist
2
00:04:50,769 --> 00:04:58,970
Esp?rito do tempo
(termo alem?o que exprime o avan?o intelectual
e cultural do mundo numa ?poca)
3
00:05:13,030 --> 00:05:15,622
Quanto mais aprofundamos
4
00:05:15,623 --> 00:05:18,970
aquilo que julgamos conhecer,
5
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de onde vimos, aquilo que fazemos,
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
come?amos a compreender ao que estamos
presos.
7
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Estamos aprisionados a todas as institui??es.
8
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
O que te faz julgar por um minuto, a raz?o
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f3e3801c82aad1d11c6ea908f69ba7c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,651
Min?l t?bbet feszegetj?k,
2
00:05:17,310 --> 00:05:22,310
hogy mit gondolunk,
honnan j?tt?nk, mit csin?lunk,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,624
ann?l ink?bb r?j?v?nk,
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
hogy miben hazudtak nek?nk.
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,567
A vall?s int?zm?nye az egyetlen
amelyet sosem ?rintettek.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,991
A vil?g vall?si int?zm?nyei
a mocsoks?g alja.
7
00:05:43,045 --> 00:05:45,919
Azoknak az embereknek a m?ve
akik l?trehozt?k
8
00:05:46,278 --> 00:05:51,028
sz?munkra a korm?nyokat,
a korrupt oktat?si rendszereke
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, 2007, pl,
original filename: Zeitgeist_The_Movie_2007_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,600
movie info: XVID 640x480 29.97fps 700.4 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:04:48,000 --> 00:04:50,900
Zeitgeist - Duch epoki
("Spirit of the Age")
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,100
"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,
co my?limy ?e rozumiemy,
4
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
sk?d pochodzimy, co robimy,
5
00:05:23,000 --> 00:05:26,700
tym bardziej zaczynasz widzie?,
?e jeste?my ok?amywani.
6
00:05:27,000 --> 00:05:27,900
Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
7
00:05:28,000 --> 00:05:31,900
Co powoduje, ?e my?lisz,
?e ko?ci?? jest jedyn? in
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - dae86b3258b72e2b0a2d2883c2aa42c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,030 --> 00:04:50,768
Zeitgeist
2
00:04:50,769 --> 00:04:58,970
Esp?rito do tempo (termo alem?o que exprime
o avan?o intelectual e cultural do mundo
numa ?poca)
3
00:05:13,030 --> 00:05:15,622
Quanto mais aprofundamos
4
00:05:15,623 --> 00:05:18,970
aquilo que julgamos conhecer,
5
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de onde vimos, aquilo que fazemos,
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
come?amos a compreender ao que estamos
presos.
7
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Estamos aprisionados a todas as institui??es.
8
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
O que te faz julgar por um minuto, a raz?o
p
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23723-American Zeitgeist ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26738-Zeitgeist The Movie ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,264 --> 00:00:20,795
Espiritualidad es un termino particular
que en realidad significa lidiar con la intuicion
2
00:00:22,908 --> 00:00:32,029
En la tradicion teistica existe
la tendencia de apegarse a la palabra
3
00:00:33,404 --> 00:00:42,516
Un cierto acto puede ser considerado como
mal visto segun los divinos principios...
4
00:00:42,999 --> 00:00:49,067
Un cierto acto puede ser considerado como
bien visto segun el divino...lo que sea...
5
00:00:50,323 --> 00:00:53,184
En la tradicion del no teoismo, sin embargo,
6
00:00:53,801 --> 00:00:59,672
es claro que la historia del caso
no es particularmente importante...
7
00:01:00,431 --> 00:01:05,
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, napisy, ns, the, movie,
original filename: American_Zeitgeist_(NAPiSY-89907).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:04:34: Zeitgeist - Duch epoki
00:04:56: Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, |co my?limy, ?e rozumiemy,
00:05:00: sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:04: tym bardziej zaczynasz widzie?, |?e byli?my i jeste?my ok?amywani.
00:05:08: Jeste?my ok?amywani| przez ka?d? instytucj?.
00:05:11: Jak my?lisz, |dlaczego ko?ci?? jest jedyn? instytucj??
00:05:14: kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:17: Instytucje religijne tego ?wiata? |le?? u podstawy ca?ego brudu.
00:05:24: Instytucje religijne tego ?wiata |zosta?y ustanowione |przez tych samych ludzi,
00:05:28: kt?rzy dali ci tw?j rz?d, |twoj? o?wiat?,
00:05:32: kt?rzy utworzyli mi?dzynarodowe |kartele bankowe,
00:05:37: Poniewa? nasi panowie |maj?
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 43444-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
<i><b>** ZEITGEIST **
made by sabian</b></i>
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Cu cât mai mult începi sã cercetezi,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
cea ce credeam cã înþelegem, de
unde venim, ce credem cã facem,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
cu atât mai mult vedem
cã am fost minþiþi.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost atinsã.
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Instituþiile religioase ale lumii
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist:, the, movie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, zeitgeist, mp, 3, hq, edition,
original filename: Zeitgeist: The Movie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b13c95a7a144e53da213d8b4e9dfe4e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Min?l t?bbet feszegetj?k, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan j?tt?nk, mit csin?lunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
ann?l ink?bb r?j?v?nk, hogy miben hazudtak nek?nk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vall?s int?zm?nye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem ?rintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A vil?g vall?si int?zm?nyei a mocsoks?g alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a m?ve, akik l?trehozt?k
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
sz?munkra a korm?nyoka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,057 --> 00:05:02,256
D U H V R E M E N A
2
00:05:17,651 --> 00:05:19,241
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:21,310 --> 00:05:25,809
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:27,224 --> 00:05:29,223
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:30,881 --> 00:05:34,659
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:35,167 --> 00:05:39,118
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:39,991 --> 00:05:45,263
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljav
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, english, subtitles,
original filename: 26729-Zeitgeist The Movie ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.970
{9370}{9549}The more you begin to investigate what we think we understand,
{9550}{9634}where we came from, what we think we're doing,
{9663}{9741}the more you begin to see we've been lied to.
{9769}{9839}We've been lied to by every institution.
{9840}{9955}What makes you think for one minute that the religious institution
{9956}{10038}is the only one that's never been touched?
{10039}{10238}The religious institutions of this world are at the bottom of the dirt.
{10254}{10418}The religious institutions in this world are put there by the same people
{10419}{10514}who gave you your government, your corrupt education,
{10515}{10611}who set up your international banking car
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c702786e48ec4acb085cb02df8490e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos, que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:05:42,
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - English - en - dc2eb6f594f0b368e4fb73145705006a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 --> 00:
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, remastered, edition, 2007,
original filename: Zeitgeist.Remastered.Edition.2007.DVDRip.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,2
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, hungarian, hu, french, vostfr, by, gonzoprod6, 4,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a12f58f0904b39cf68ef377cd1a4c9df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,660
.
2
00:00:00,660 --> 00:00:01,330
..
3
00:00:01,330 --> 00:00:01,990
...
4
00:00:01,990 --> 00:00:02,660
...Z
5
00:00:02,660 --> 00:00:03,330
...Ze
6
00:00:03,330 --> 00:00:03,990
...Zei
7
00:00:03,990 --> 00:00:04,660
...Zeit
8
00:00:04,660 --> 00:00:05,320
...Zeitg
9
00:00:05,320 --> 00:00:05,990
...Zeitge
10
00:00:05,990 --> 00:00:06,660
...Zeitgei
11
00:00:06,660 --> 00:00:07,320
...Zeitgeis
12
00:00:07,320 --> 00:00:07,990
...Zeitgeist
13
00:00:07,990 --> 00:00:08,650
...Zeitgeist.
14
00:00:08,650 --> 00:00:09,320
...Zeit
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, napisy,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - 55057c7c70aa31b77893c8f308924a4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.975fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6978}{7089}Zeitgeist - Duch Epoki|("spirit of the age")
{7504}{7644}Im bardziej zastanawiasz si? nad tym,|co wiemy o naszym pochodzeniu
{7648}{7723}i tym co tu robimy,
{7744}{7836}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e byli?my ok?amywani.
{7840}{7908}Byli?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{7912}{8052}Co ka?e ci my?le?, ?e ko?ci??|jest jedyn? nietkni?t? instytucj??
{8056}{8190}Instytucje religijne tego ?wiata|s? u podstaw tego oszustwa.
{8223}{8372}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi
{8391}{8459}kt?rzy dali ci tw?j r
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 7f28902ada4be07393d3f75a587f4da5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
The more you begin to investigate what we think we understand,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
where we came from, what we think we're doing,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
We've been lied to by every institution.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
What makes you think for one minute that the religious institution
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
is the only one that's never been touched?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
The religious institutions of this world are at the bottom of the di
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, arabic, ar,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Arabic - ar - f29ed328d7f1219879a892e01c36aa3a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
?????? ??????? ????????
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
???? ??????? ?????? ???????? ???? ??? ???? ????
???? ??????? ?????? ????????
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
?????? ??????? ?????? ?????? ???????? ???.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
???? ????? ???????? ???.
???? ???????? ??????? ??????? ?????
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
???? ??????? ??????? ?????????
???? ???? ??? ?????? ???? ?????.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
???????? ??????? ??? ???????
?? ???? ??????.
7
00:05:43,045 --> 00:05:45,919
??? ????????? ???????? ?? ??? ???????
8
00:05:46,278
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, english, subtitles,
original filename: 23088-American Zeitgeist ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 -->
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: zeitgeist, the, movie, 2007, stv, cultxvid,
original filename: Zeitgeist.The.Movie.2007.STV.DVDRip.XviD-CULTXviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:06,288
Spiritualiteit...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,194
is een typische term,
3
00:00:10,444 --> 00:00:13,444
dat eigenlijk betekent,
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,188
ons omgaan met intu?tie.
5
00:00:21,111 --> 00:00:23,888
In de the?stische traditie,
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,338
houdt men vast aan het Woord.
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,111
Bepaalde acties worden beschouwd als,
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,411
verloochenen van de goddelijke principes.
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,666
En bepaalde acties worden als
goddelijke... hoe dan ook.
10
00:00:46,
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, napisy, ns,
original filename: American_Zeitgeist_(NAPiSY-88624).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7367}{7492}Zeitgeist - Duch epoki|("spirit of the age")
{7926}{8074}Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, co my?limy ?e rozumiemy,
{8074}{8146}sk?d pochodzimy, co robimy,
{8170}{8236}tym bardziej zaczynamy widzie?, ?e jeste?my ok?amywani.
{8258}{8316}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{8316}{8414}Co powoduje, ?e my?lisz, ?e ko?ció? jest jedyn? instytucj?
{8414}{8483}której nikt nigdy nie tkn???
{8483}{8649}Instytucje religijne tego ?wiata le?? u podstawy tego oszustwa.
{8662}{8799}Instytucje religijne tego ?wiata istniej? za spraw? tych samych ludzi
{8799}{8880}którzy dali ci twój rz?d, twoj? nauk?
{8880}{8961}którzy u
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, slovak, sk, the, movie, 2007, zg,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 2f7691e4adb0b81601b09b850db88ee3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,400
PREKLAD: HeReTiC a sector (911.yweb.sk)
Upravene riadkovanie a precasovanie - Aan
Aan.bloguje.sk
2
00:04:48,641 --> 00:04:59,802
Duch doby
3
00:05:12,429 --> 00:05:18,370
??m viac za?nete sk?ma? to,
?o si mysl?te, ?e pozn?te,
4
00:05:18,370 --> 00:05:21,219
to odkia? poch?dzame, ?o si mysl?me, ?e kon?me,
5
00:05:22,199 --> 00:05:24,819
potom za??nate vidie?, ?e n?s oklamali.
6
00:05:25,739 --> 00:05:28,049
Klam? n?s v?etky mo?n? in?tit?cie.
7
00:05:28,049 --> 00:05:31,939
Pre?o si mysl?te, ?e cirkev je t? jedin?,
8
00:05:31,939 --> 00:05:34,709
ktorej s
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, czech, cs, the, movie,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Czech - cs - c89736a73c92171956d7ea3994f417eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
p?eklad:
prvn? a druh? ??st: lukas26 (hany), 202 317 354
t?et? ??st: Amanda - AmandaTS@seznam.cz, 230 508 893
2
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
??m v?c se sna??te p?ij?t na to,
3
00:05:17,300 --> 00:05:21,800
?emu si mysl?me, ?e rozum?me, odkud jsme se vzali,
co si mysl?me, ?e d?l?me,
4
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
t?m v?c za?nete vid?t, ?e jsme lhali.
5
00:05:26,800 --> 00:05:30,600
Lhali jsme ka?dou insituc?.
Donut? v?s na okam?ik si myslet,
6
00:05:31,100 --> 00:05:35,100
?e n?bo?ensk? instituce je jedin?,
kter? nebyla nikdy dot?ena.
7
00:05:35,900 --> 00
ملف ترجمة ل Zeitgeist 2
keywords: american, zeitgeist, bulgarian, subtitle,
original filename: 25712-American Zeitgeist ( Bulgarian Subtitle ).zip