Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zee Die Denkt, De is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zee Die Denkt, De على صلة:
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: zee, die, denkt, de, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zee die denkt, De - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9b85d7b92f4b86850f7c689efd1e167e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1585}www.titulky.com
{1605}{1617}Te?.
{1664}{1705}A te?!
{1728}{1765}Hal?? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, to??me to po??d dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vst?vat d??ve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypn?te ten krav?l!
{2323}{2418}Tohle nem? cenu.|- Sp??, nebo to jenom p?edst?r???
{2421}{2470}Mysl?m, ?e sp??.
{2473}{2523}V??, co bych r?d?
{2571}{2676}Tohle je mrh?n? ?asem!|Makat cel? den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, je?t? jednou!
{2718}{2769}Vst?vej d??v, pros?m.
{2796}{2881}Jdeme na to: je?t? jednou.|- Jo... Je?t? jednou!
{2947}{2975}P?ipraveni?
{4335}{4380}Tady z?znamn?k Ricka de Leeuwa.
{4390}{
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: zee, die, denkt, de, 2000, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Zee die denkt, De - 2000 - 2CD - Czech - cz - 3797099f0f91085ea0adb16e64d57f64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1617}Te?.
{1664}{1705}A te?!
{1728}{1765}Hal?? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, to??me to po??d dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vst?vat d??ve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypn?te ten krav?l!
{2323}{2418}Tohle nem? cenu.|- Sp??, nebo to jenom p?edst?r???
{2421}{2470}Mysl?m, ?e sp??.
{2473}{2523}V??, co bych r?d?
{2571}{2676}Tohle je mrh?n? ?asem!|Makat cel? den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, je?t? jednou!
{2718}{2769}Vst?vej d??v, pros?m.
{2796}{2881}Jdeme na to: je?t? jednou.|- Jo... Je?t? jednou!
{2947}{2975}P?ipraveni?
{4335}{4380}Tady z?znamn?k Ricka de Leeuwa.
{4390}{4455}Zrovna tu te? nen?...|-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1617}Teï.
{1664}{1705}A teï!
{1728}{1765}Haló? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, toèÃme to poøád dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vstávat døÃve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypnìte ten kravál!
{2323}{2418}Tohle nemá cenu.|- SpÃÅ¡, nebo to jenom pøedstÃráš?
{2421}{2470}MyslÃm, že spÃÅ¡.
{2473}{2523}VÃÅ¡, co bych rád?
{2571}{2676}Tohle je mrhánà èasem!|Makat celý den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, ještì jednou!
{2718}{2769}Vstávej døÃv, prosÃm.
{2796}{2881}Jdeme na to: ještì jednou.|- Jo... Ještì jednou!
{2947}{2975}Pøipraveni?
{4335}{4380}Tady záznamnÃk Ricka de Le
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, die, rote, wueste, antonioni, restored, dvd, italian, german,
original filename: Deserto rosso Il (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,775 --> 00:01:39,775
RED DESERT
2
00:05:08,415 --> 00:05:09,735
"Strike"
3
00:05:14,495 --> 00:05:18,495
Romeo Salviati.
What are you doing in there?
4
00:05:18,575 --> 00:05:20,135
You're not a manager.
5
00:05:20,215 --> 00:05:23,175
You work to support your family!
6
00:05:24,375 --> 00:05:27,095
Come out!
Join us out here!
7
00:05:27,975 --> 00:05:31,935
Your wife's too ashamed of you
to leave the house!
8
00:06:20,335 --> 00:06:21,335
Where did you buy it?
9
00:06:21,415 --> 00:06:22,895
At the grocery stores,
at the crossroads.
10
00:06:25,215 --> 00:06:26,1
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm,
original filename: 100013492.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,239 --> 00:00:43,328
- Enviando el código.
- Lo veo. Gracias.
2
00:00:45,952 --> 00:00:48,056
DURO DE MATAR 4.0
3
00:00:49,570 --> 00:00:52,329
- ¿Y mi cuenta?
- Entregando.
4
00:01:12,342 --> 00:01:14,361
Ya te lo envié.
Debes tenerlo.
5
00:01:14,678 --> 00:01:16,491
SÃ, gracias.
6
00:01:16,532 --> 00:01:20,443
- ¿Estás segura qué esto es legal?
- Es solo una prueba de seguridad.
7
00:01:20,478 --> 00:01:21,645
Todo está bien.
8
00:01:21,680 --> 00:01:25,511
Tienes una voz sexy.
¿Puedo hacerte algo más por ti?
9
00:01:25,675 --> 00:01:27,363
Tenemos lo nec
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: live, free, or, die, hard, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3, eng,
original filename: Live.Free.Or.Die.Hard.DVDRip.x264.VoRbis.MatRoska.NhaNc3.Eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,433 --> 00:00:40,440
Well....
2
00:00:41,413 --> 00:00:42,784
I am sending you the code.
3
00:00:42,894 --> 00:00:45,051
Yes I see that, thank you.
4
00:00:50,498 --> 00:00:53,105
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:13,353 --> 00:01:15,782
<i > I have just sent it,
you should have it.
6
00:01:15,891 --> 00:01:17,347
Yes, thank you.
7
00:01:17,746 --> 00:01:19,067
<i > Are you sure that this is legal?
8
00:01:19,078 --> 00:01:21,455
<i > we are just running a test on our
security systems, Sir,
9
00:01:21,564 --> 00:01:22,645
<i > it is fine.
10
00:01:22,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1886}{1990}M..., a town in northern italy.
{2320}{2353}What is it?
{2358}{2405}The marquise of o...
{2413}{2435}the daughter of...?
{2440}{2526}Yes. Listen to this.|It's all here word for word.
{2547}{2604}The undersigned declares
{2632}{2751}that, without her knowing how,|she became pregnant.
{2776}{2847}The father of the child|she is bearing
{2854}{2919}is asked to report himself.
{2936}{2963}We have,
{2975}{3007}for family reasons,
{3012}{3103}decided to marry him.
{3108}{3149}The marquise of o...
{3208}{3263}a lady of unblemished reputation,
{3268}{3340}mother of sev
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Amazing Grace."
2
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Excuse me?
3
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
My grandmother sang that song to me.
4
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
That's real nice.
5
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
I especially like the part that goes:
6
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"I once was lost, but now I'm found."
7
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Take you, for instance. You must be
a fool to roll up in here, man.
8
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
But I figure you must be lost.
9
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
So I tell you what. See this here?
This i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,615 --> 00:00:08,810
Marge muss jobben
2
00:00:14,815 --> 00:00:18,125
ICH BRINGE LEHRERN NICHT
DAS FLIEGEN BEl
3
00:01:19,575 --> 00:01:21,850
"Bewohner. Besetzer."
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,051
Eine Gratisprobe Lemon Time.
5
00:01:24,215 --> 00:01:25,933
Gib mal her.
6
00:01:26,375 --> 00:01:30,732
- Homer, das ist Spülmittel.
- Ja, was soll man machen?
7
00:01:32,415 --> 00:01:35,134
Es gibt eine Pensionierungsparty
im Kraftwerk.
8
00:01:35,295 --> 00:01:39,732
Ich will auch in Rente gehen.
Mann, das wäre toll.
9
00:01:41,815 --> 00:01:45,603
Grüà Gott, Nachb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,082 --> 00:01:09,254
- Más brócoli, Abuelo?
- Claro. Previene el cáncer.
2
00:01:09,331 --> 00:01:12,366
- Previene mi apetito.
- deberÃas comer más cosas verdes, Lorelai.
3
00:01:12,449 --> 00:01:14,401
Planeo comerme un billete de 5$ más tarde.
4
00:01:14,772 --> 00:01:17,451
Oh, habéis visto los nuevos de 20?
Tienen un poco de color melocotón.
5
00:01:17,532 --> 00:01:20,523
Melocotón, perfecto. Me comeré uno nuevo de 20,
asà comeré fruta y verdura.
6
00:01:20,575 --> 00:01:24,118
Creo que vimos algunos de 20$ en
Atlantic City, no, Emily?
7
00:01:24,180 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æe te nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,720 --> 00:00:43,273
VERENIGDE NATIES, NEW YORK CITY
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,676
... zoals de secretaris-generaal
zo scherpzinnig opmerkte
3
00:01:14,800 --> 00:01:16,791
in zijn openingstoespraak.
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
Maar, en dit is bijzonder belangrijk,
5
00:01:19,600 --> 00:01:23,559
geen enkele formule is, of kan,
allesomvattend zijn.
6
00:01:25,320 --> 00:01:26,878
Bijvoorbeeld...
7
00:01:32,680 --> 00:01:35,990
... als er drie of meer aanvragers
zijn geïdentificeerd,
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,396
hetgeen tegenstrijdig is met...
9
00:02:45,960 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,236
OTKLJUÃAVANJE Å IFRE
2
00:00:38,535 --> 00:00:40,017
Pa?
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,571
-Å aljem ti kod.
-Vidim to, hvala.
4
00:00:45,950 --> 00:00:48,804
UMRI MUÅ KI 4
5
00:00:49,916 --> 00:00:52,514
-Što je sa mojim raèunom?
-Isporuèujem ga.
6
00:01:12,405 --> 00:01:14,753
Upravo sam ti poslao,
trebalo je stiæi.
7
00:01:15,289 --> 00:01:18,214
-Da, hvala. -Jesi li sigurna
da je ovo legalno?
8
00:01:18,460 --> 00:01:21,747
Samo testiramo sigurnosni sistem
gospodine. U redu je.
9
00:01:21,797 --> 00:01:25,916
Baš imaš seksi glas. Mogu li
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,263 --> 00:03:15,974
"Amazing Grace."
2
00:03:16,141 --> 00:03:20,061
- Dat zong mijn oma altijd.
- Wat leuk.
3
00:03:20,228 --> 00:03:25,233
Het mooiste stuk vond ik altijd:
"Ooit was ik verdwaald. "
4
00:03:25,400 --> 00:03:29,779
Neem jou nou.
Je bent gestoord dat je hier zit.
5
00:03:29,946 --> 00:03:33,616
Dus je bent vast verdwaald.
Maar ik heb een idee.
6
00:03:33,783 --> 00:03:36,619
Zie je dit ?
Da's voor de rekening.
7
00:03:37,245 --> 00:03:43,292
En omdat ik je een joviale jongen
vind, betaal ik ook de fooi.
8
00:04:13,947 --> 00:04:17,993
- En nu opgesodemie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,679
FILM FRITZA LANGA
2
00:00:30,797 --> 00:00:35,269
1000 OÃIJU DOKTORA MABUSEA
3
00:00:59,092 --> 00:01:02,763
SCENARIJ: FRITZ LANG
I HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
PO IDEJI
JANA FETHGEA
5
00:01:34,695 --> 00:01:36,730
EKSKLUZIVNI PRODUCENT:
6
00:01:36,797 --> 00:01:39,933
REDATELJ:
7
00:02:01,622 --> 00:02:04,324
ODJEL ZA UMORSTVA
8
00:02:04,391 --> 00:02:08,061
Odjel za umorstva,
Neuber govori.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,031
"Psihologija kriminala"
Za vas, šefe. G. Cornelius.
10
00:02:11,098 --> 00:02:13,233
Oh, dovraga
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, ts, divx, ltt,
original filename: 100013282.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:30,694
¿ Y mi cuenta? Creandola
2
00:00:48,890 --> 00:00:51,290
Tienes un mensaje.
3
00:00:51,326 --> 00:00:52,452
Si, gracias.
4
00:00:52,494 --> 00:00:56,658
¿Esta segura que esto es legal?
- Esto es una prueba señor.
5
00:00:56,698 --> 00:00:57,926
Todo esta bien.
6
00:00:57,966 --> 00:01:00,901
Tienes una voz sexy, ¿Hay algo
mas que pueda hacerle a usted?
7
00:01:00,935 --> 00:01:05,929
No, eso es todo.
8
00:01:14,249 --> 00:01:19,243
Estamos listos
9
00:01:24,459 --> 00:01:29,453
Levantate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:33,768 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:16,429 --> 00:00:19,898
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:21,226 --> 00:00:23,238
Ãæåò Ãè
4
00:00:25,033 --> 00:00:28,035
Ãà ëà éÃ
5
00:00:30,586 --> 00:00:32,591
Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
6
00:00:34,798 --> 00:00:37,805
Ãúñåë ÃîÃã
7
00:00:41,128 --> 00:00:43,137
ÃÃ¥Ãðè Ã
8
00:00:43,137 --> 00:00:47,127
ÃèÃè Ãäñà éä
9
00:00:49,113 --> 00:00:52,125
Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
10
00:00:53,946 --> 00:00:56,956
Ãæîà Ãèò Ãèè
11
00:00:57,809 --> 00:01:00,814
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,184 --> 00:00:50,000
Legendagem de J.M.L.
2
00:00:51,954 --> 00:00:54,532
HOJE MORRES
3
00:01:55,682 --> 00:01:56,910
Devo preocupar-me?
4
00:01:58,785 --> 00:02:00,844
A morte por vezes significa mudança.
5
00:02:02,222 --> 00:02:03,712
Nem sempre é algo mau.
6
00:02:15,835 --> 00:02:18,770
O HIEROPHANTE
7
00:02:24,344 --> 00:02:25,436
E esta?
8
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
à o hierophante.
9
00:02:29,382 --> 00:02:34,376
Um interpretador de sonhos,
CompatÃvel com o teu sentido de visão.
10
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
Talvez alguém que
está perto de ti.
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: dritte, generation, die, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dritte Generation Die (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,776
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,253 --> 00:00:24,383
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,484
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,258 --> 00:01:34,556
Mr Lurz's office
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,324
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,336 --> 00:01:47,067
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,644 --> 00:01:57,583
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,717 --> 00
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Altyazý : LARS LARSEN
00:00:51:-Biraz gergin galiba.|-Evet, biraz gergin olabilir.
00:00:56:Bence çok gergin.
00:01:01:Ben iyiyim.
00:01:03:Bu herifler gergin olduðunu|fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
00:01:08:Polis olduðunu da çakarlarsa,|bundan biraz þüphelenseler bile...
00:01:12:boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,|hem de hemen.
00:01:18:Bu çöplük senin yeni evin olur.
00:01:21:Neden çekip gitmiyorsun sen?
00:01:24:''Neden siktirip gitmiyorsun''|diyeceksin. Siktir git.
00:01:29:Karýlar gibi konuþmayý kes tatlým.
00:01:33:-Pamuk Prenses çok gergin.|-Ben iyiyim.
00:01:45:Yemek vakti.|Ãðle yemeði.
00:01:50:-Bu da ne demek lan?|-Yemek
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: die, hard, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Die Hard (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:58,720
Uçmaktan hoþlanmýyorsunuz deðil mi?
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,440
- Bunu da nereden çýkardýnýz?
- Uçak yolculuðundan sonra...
3
00:01:04,560 --> 00:01:08,080
...rahatlamanýn sýrrýný biliyor
musunuz? Gideceðiniz yere...
4
00:01:08,240 --> 00:01:11,760
...varýnca ayakkabý ve
çoraplarýnýzý çýkarýn, halýda...
5
00:01:11,920 --> 00:01:14,960
...çýplak ayakla yürürken
parmaklarýnýzý yumruk yapýn.
6
00:01:16,320 --> 00:01:18,280
Ayak parmaklarýyla yumruk mu?
7
00:01:18,880 --> 00:01:21,360
Biliyorum, biliyorum delice
geliyor. A
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
ROMEO ÃLMELÃ
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Muhteþem Grace."
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Efendim?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
Büyükannem bana
bu þarkýyý söylerdi.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
Ãok güzel.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
Ãzellikle þu kýsmý
çok seviyorum:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Bir zamanlar kayýptým,
þimdi ise bulundum."
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Ãrneðin sen. Buraya gelmek
için kafayý yemiþ olman gerekir.
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
Sen de kaybolmuþsundur herhalde.
10
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,876 --> 00:00:49,692
Legenda de Adelmar
Legenda de apoio de J.M.L.
2
00:00:51,646 --> 00:00:54,224
HOJE VOCÃ MORRE
3
00:01:55,374 --> 00:01:56,602
Devo me preocupar?
4
00:01:58,477 --> 00:02:00,536
A morte as vezes significa mudança.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,404
Nem sempre é algo ruim.
6
00:02:15,527 --> 00:02:18,462
O HIEROPHANTE
7
00:02:24,036 --> 00:02:25,128
E esta?
8
00:02:26,839 --> 00:02:27,965
à o hierophante.
9
00:02:29,074 --> 00:02:34,068
Um interpretador de sonhos,
CompatÃvel com o seu sentido de visão.
10
00:02:39,685 --> 00:02:41,846
Talvez a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,891 --> 00:01:00,479
Žanješ kako si posejao.|Tako Biblija kaže.
2
00:01:00,604 --> 00:01:02,898
Osvete su zajebane.
3
00:01:02,982 --> 00:01:05,233
Mislim da je James Brown to rekao.
4
00:01:05,358 --> 00:01:09,153
Isto sranje.|Svi znamo prièu.....
5
00:01:09,279 --> 00:01:12,073
ili se barem pravimo da znamo.
6
00:01:12,156 --> 00:01:15,076
Hindusi imaju|rjeè za to -- karma.
7
00:01:16,287 --> 00:01:18,581
Oni veruju u reinkarnaciju.
8
00:01:18,706 --> 00:01:23,252
èovek plaæa u sledeæem životu|za ona sranja što je radio u prethodnom.
9
00:01:23,377 --> 00:01:27
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, the, neverending, story,
original filename: 46907-Unendliche_Geschichte,_Die_(1984)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:33.600 --> 00:02:35.500
Bun? diminea?a, Bastian.
2
00:02:55.500 --> 00:02:58.500
Tat?, iar am visat-o pe mama.
3
00:03:03.700 --> 00:03:05.400
Te ?n?eleg, fiule.
4
00:03:07.300 --> 00:03:09.800
Dar via?a merge ?nainte, nu-i a?a?
5
00:03:22.700 --> 00:03:25.400
Bastian, fiecare dintre noi
are responsabilit??i.
6
00:03:27.400 --> 00:03:29.200
Nu putem invoca moartea mamei
7
00:03:30.300 --> 00:03:33.200
drept scuz? pentru e?ecuri, nu?
8
00:03:34.400 --> 00:03:35.300
Da.
9
00:03:51.400 --> 00:03:53.900
Fiule, e timpul s? st?m de vorb?.
10
00:03:58.100 --> 00:04:01.100
M-a sunat ieri profesorul t?u de matematic?.
11
00:04:05.100 --> 00:
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 5, fps,
original filename: 40456-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,321 --> 00:00:06,584
<i>Descifrarea parolei</i>
2
00:00:12,757 --> 00:00:13,498
Ei bine ?
3
00:00:14,198 --> 00:00:15,720
Trimit codul.
4
00:00:15,638 --> 00:00:17,490
Da, v?d asta, mul?umesc.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,716
TR?IE?TE LIBER SAU
MORI GREU
6
00:00:23,868 --> 00:00:25,720
Cum r?m?ne cu contul meu ?
7
00:00:25,844 --> 00:00:27,654
Livrarea.
8
00:00:47,325 --> 00:00:49,794
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui s?-l ai.
9
00:00:50,288 --> 00:00:51,646
Da, mul?umesc.
10
00:00:51,852 --> 00:00:53,292
Sigur e legal ?
11
00:00:53,580 --> 00:00:55,761
Domnule, f?ceam doar un test
?n sistemul nostru de securitate.
12
00:00:56
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 3, 97, 6, fps, eng, veronikass,
original filename: 52963-Sehnsucht_der_Veronika_Voss,_Die_(1982)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything,</i>
10
00:03:09,097 --> 00:03:10,257
<i>Thank you,</i>
11
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 145744_Die%2BHard%2B3%253A%2BDie%2BHard%2Bwith%2Ba%2BVengeance.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:56,828
# Hot town,
summer in the city #
2
00:00:56,936 --> 00:00:59,302
# Back of my neck
gettin' dirt and gritty #
3
00:00:59,406 --> 00:01:01,203
# Been down,
isn't it a pity? #
4
00:01:01,307 --> 00:01:03,673
# Doesn't seem to be
a shadow in the city #
5
00:01:03,777 --> 00:01:05,574
#All around,
people lookin' half-dead #
6
00:01:05,678 --> 00:01:09,011
#Walkin' on the sidewalk
hotter than a match-head #
7
00:01:09,115 --> 00:01:11,276
# Come night,
it's a different world #
8
00:01:11,384 --> 00:01:13,080
# Goin' off to find a girl #
9
00:01:13,187
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,065 --> 00:00:32,165
JOHN TUCKER DEBE MORIR
2
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
Me di cuenta en séptimo grado
de que era invisible.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,270
No ese tipo de invisibilidad.
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,102
No, era más como, ya saben--
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
Anónimo.
6
00:00:43,777 --> 00:00:48,647
A-N-H-Ã-N-I-M-O.
6
00:00:49,277 --> 00:00:50,247
Anónimo.
7
00:00:50,249 --> 00:00:53,744
Lo siento. Es incorrecto.
I-N-C-O-R-E-C-T-O. Incorrecto.
8
00:00:54,587 --> 00:00:57,715
No es que no lo intentara.
Quiero decir, siempre fui una verdadera.
ملف ترجمة ل Zee Die Denkt, De
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm, por, cassidy,
original filename: 100013706.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,933 --> 00:00:38,940
¿Y bien?
2
00:00:39,913 --> 00:00:41,285
<i> Estoy enviándole el código. </i>
3
00:00:41,394 --> 00:00:43,551
SÃ, ya lo veo, gracias.
4
00:00:48,999 --> 00:00:51,606
- ¿Qué hay de mi dinero?
- En entrega.
5
00:01:11,856 --> 00:01:14,285
<i> Acabo de enviarlo,
debe tenerlo. </i>
6
00:01:14,395 --> 00:01:15,851
SÃ, gracias.
7
00:01:16,250 --> 00:01:17,571
<i> ¿Está segura de que esto es legal? </i>
8
00:01:17,582 --> 00:01:19,959
<i> Hemos analizado sus
sistemas de seguridad, señor. </i>
9
00:01:20,068 --> 00:01:21,149
<i> Todo está bien.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{1341}{1436}- Ãåðâåà ëè Ã¥?|- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
{1440}{1508}Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
{1571}{1625}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
{1629}{1731}Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,|ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
{1735}{1835}à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,|à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò,
{1839}{1977}ùå òè ïðåðåæà ò ãúðëîòî|è ùå òå çà õâúðëÿò. Ãà âèÃà ãè.
{1981}{2045}à áóÃèùåòî ùå òè ñòà ÃÃ¥ æèëèùå.
{2049}{2117}Ãî ÃÃ¥ èäåø|äà ñå Ãà äáÿãâà ø,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{173}{422}Traducido y subtitulado por T. ROTTEN. |Rio Gallegos, Santa Cruz, Argentina.
{1182}{1226}¿Como estan chicos?
{1226}{1274}¿De qué mierda estás tan contento, culogordo?
{1274}{1352}- Oh, nada importante en realidad. | - ¿Qué no es importante?
{1352}{1502}Bueno, es que parece que soy el primero de |nosotros en alcanzar la pubertad, despues de todo.
{1502}{1537}...De que carajo estas hablando?
{1537}{1689}Bueno, porque al contrario de ustedes |¡Tengo mis primeros pendejos!
{1742}{1769}- ¿Que son "pendejos"?
{1776}{1822}Vello púbico. Dice que tiene su primer vello púbico.
{1822}{1877}Oh. |¡No tienes!
{1877}{19
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,330
DURO DE MATAR III
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,740
LA VENGANZA
3
00:01:55,200 --> 00:02:00,300
Alan, llama a "Explosivos",
a la policÃa estatal y al FBI.
4
00:02:00,370 --> 00:02:04,170
Jergenson y Palmer,
vayan a la sala de emergencias...
5
00:02:04,240 --> 00:02:07,010
habrán llegado pacientes sin citas.
6
00:02:07,080 --> 00:02:11,880
Kramer, llama a los ingenieros.
Averigua el daño.
7
00:02:11,950 --> 00:02:14,540
¿Quién volarÃa una tienda?
8
00:02:14,620 --> 00:02:16,640
¿Una mujer buscando zapatos?
9
00:02:16,720 --> 00:02:19,090
Connie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:41,900
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:08,100 --> 00:01:13,000
REINO UNIDO
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,100
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
...en su discurso inaugural.
5
00:01:19,300 --> 00:01:22,000
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:22,200 --> 00:01:27,300
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Por ejemplo...
8
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,500
...lo cual está en abierta
contra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:07,653 --> 00:00:11,726
NUR ARBEITEN UND NIE SPIELEN
MACHT BART STUMPFSINNIG
1
00:00:11,933 --> 00:00:14,163
Homer Iiebt Mindy
2
00:00:52,733 --> 00:00:54,132
FARBE
3
00:00:55,373 --> 00:00:58,649
Sehr schön. Jeder ParkpIatz
30 cm schmaIer.
4
00:00:58,813 --> 00:01:01,168
Mit dem bIoÃen Auge nicht zu sehen.
5
00:01:01,373 --> 00:01:03,409
Das ist ja der Witz.
6
00:01:03,573 --> 00:01:07,805
Kann ich kaum mit ansehen.
Und muss aber doch hinschauen.
7
00:01:10,213 --> 00:01:12,932
Verdammt! Sie sind zu nah dran.
8
00:01:13,093 --> 00:01:15,812
Bin ich nicht.
Wein dich bei Mama aus.
9
00:01:16,013 --> 00:01:17,969
VerIassen Sie sich d