Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Re?ie
Takeshi Kitano
2
00:00:50,720 --> 00:00:55,680
Zato-Ichi
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,040
Chlap?e...
4
00:01:55,040 --> 00:01:58,960
P?ines mi h?l toho mas?ra
5
00:01:58,960 --> 00:02:00,920
Zaplat?m ti, kdy? to ud?l??.
6
00:02:00,920 --> 00:02:05,040
Jdi ti?e.
7
00:02:21,440 --> 00:02:22,640
Hodn? chlapec.
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,040
Ti?e!
9
00:02:27,520 --> 00:02:28,560
Zmiz!
10
00:02:28,560 --> 00:02:29,800
B??! Vypadni!
11
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Ichi!
12
00:02:43,600 --> 00:02:48,640
Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{882}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{890}{950}Upravil RiCo (CS RedTeam Rulez)|www.redteam.cz
{990}{1090}Re?ie|Kitano Takeshi
{1268}{1392}Zato-Ichi
{2832}{2876}Chlap?e...
{2876}{2974}P?ines mi h?l toho mas?ra
{2974}{3023}Zaplat?m Ti, kdy? to ud?l??.
{3023}{3126}Jdi po tichu.
{3536}{3566}Hodn? chlapec.
{3597}{3626}Ticho!
{3688}{3714}Zmizni!
{3714}{3745}B??! Vypadni!
{3853}{3887}Ichi!
{4090}{4216}Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem!
{4216}{4284}Dokonce Mistr Iai-?ermu...
{4284}{4334}Bez tohoto, nem??e? d?lat nic, m??e??
{4366}{4407}Bastarde!
{4752}{4818}Ow...
{4818}{4860}Sr??i!
{5588}{5635}OBLAST KLIDU
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,451 --> 00:00:37,291
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:50,763 --> 00:01:00,439
SAMURAJ
3
00:01:57,578 --> 00:02:02,250
Kluku,
p?ines n?m h?l toho slep?ho mas?ra.
4
00:02:02,625 --> 00:02:09,298
Dostane? za to zaplaceno.
Ud?lej to ti?e, aby t? nesly?el.
5
00:02:26,857 --> 00:02:28,859
D?kuju ti.
6
00:02:29,568 --> 00:02:31,570
Zmiz!
7
00:02:33,113 --> 00:02:34,948
Tak zmiz, smrade!
8
00:02:39,745 --> 00:02:41,830
Ichi!
9
00:02:49,713 --> 00:02:53,800
Tak na tebe do?lo.
Nalet?l jsi nevinn?mu d?cku!
10
00:02:55,635 --> 00:02:59,889
I nejv?t?? mistrje bezmocn?,
kdy? nem? sv?j
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:35,960
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:48,887 --> 00:00:58,159
SAMURAJ
3
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Kluku,
p?ines n?m h?l toho slep?ho mas?ra.
4
00:01:57,807 --> 00:02:04,201
Dostane? za to zaplaceno.
Ud?lej to ti?e, aby t? nesly?el.
5
00:02:21,047 --> 00:02:22,958
D?kuju ti.
6
00:02:23,647 --> 00:02:25,558
Zmiz!
7
00:02:27,047 --> 00:02:28,799
Tak zmiz, smrade!
8
00:02:33,407 --> 00:02:35,398
Ichi!
9
00:02:42,967 --> 00:02:46,880
Tak na tebe do?lo.
Nalet?l jsi nevinn?mu d?cku!
10
00:02:48,647 --> 00:02:52,720
I nejv?t?? mistrje bezmocn?,
kdy? nem? sv?j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1867}{1947}Ãncã odatã...|Am sânge pe mâinile mele
{2625}{2650}Banii!
{3301}{3352}Sunt satul de acest iad
{3427}{3483}Acest vânt urlator mã taie
{3619}{3689}Nu-mi place ploaia...|nici vântul
{3805}{3836}Briza uºoarã...
{3858}{3911}ºopteala paraului murmurând
{3922}{3960}mirosul prunilor...
{4022}{4098}Da, îmi amintesc de un rai|ca acest...sat...
{4098}{4186}acum 2 ani...nu...|oare o fi 3 ani deja?
{4397}{4463}ZATOICHI ÃL ÃNTÃLNEªTE PE YOJIMBO
{5232}{5297}Shintaro Katsu - Masajist Ichi
{6068}{6150}Toshiro Mifune|în rolul lui Yojimbo
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1867}{1947}Ãncã odatã...|Am sânge pe mâinile mele
{2625}{2650}Banii!
{3301}{3352}Sunt satul de acest iad
{3427}{3483}Acest vânt urlator mã taie
{3619}{3689}Nu-mi place ploaia...|nici vântul
{3805}{3836}Briza uºoarã...
{3858}{3911}ºopteala paraului murmurând
{3922}{3960}mirosul prunilor...
{4022}{4098}Da, îmi amintesc de un rai|ca acest...sat...
{4098}{4186}acum 2 ani...nu...|oare o fi 3 ani deja?
{4397}{4463}ZATOICHI ÃL ÃNTÃLNEªTE PE YOJIMBO
{5232}{5297}Shintaro Katsu - Masajist Ichi
{6068}{6150}Toshiro Mifune|în rolul lui Yojimbo
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1110}?esk? p?eklad Adla
{1201}{1279}Co m??ete ??ct o|p?tadvacetilet? holce, kter? um?ela?
{1343}{1402}?e byla kr?sn? a dokonal??
{1450}{1515}?e milovala Mozarta a Bacha?
{1540}{1598}Beatles?
{1601}{1641}A m??
{2059}{2132}- M?te tuhle knihu?|- M?te svou vlastn? knihovnu?
{2136}{2222}- Odpov?zte mi na ot?zku.|- Vy prvn?.
{2225}{2289}My m?me pr?vo pou??vat|Radcliffskou knihovnu.
{2294}{2375}Nemluv?m o pr?vu,|ale o etice.
{2379}{2456}Harvard m? 5 milion? knih,|Radcliff p?r tis?c.
{2461}{2537}Ale j? chci jen jednu. M?m|z?tra hodinovou zkou?ku,sakra!
{2541}{2594}D?vej si pozor na jazyk, prv???ku.
{2662}{2726}Pro? si mysl??, ?e|jsem prv?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,510
PULP (pulp) n. 1. M?kk?,
vlhk? kus beztvar? hmoty.
2
00:00:16,540 --> 00:00:20,480
2. ?asopis nebo kniha ponur?ho obsahu, p??zna?n?
vyti?t?n? na surov?m a hrub?m pap?ru.
3
00:00:20,540 --> 00:00:24,480
Slovn?k American Heritage Dictionary
Nov? vyd?n? pro vysok? ?koly
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,790
To je moc vo hubu, s t?m jsem skon?il.
Zapome? na to...
5
00:00:31,690 --> 00:00:36,740
Jako v?dycky. Tohle ??k?? poka?d?: "Skon?il
jsem, u? nikdy v?c,jde o hubu..."
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Jo v?m, ??k?m to po??d a taky m?m pravdu.
7
00:00:39,700 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Tv?rci tohoto filmu d?kuj?
Americk?mu muzeu p??rodn? historie,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Knihovn? Kongresu
a Smithsonov? institutu.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Ritu?ly, kter? se ve filmu objevuj?,
byly zaznamen?ny
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
v dopisech a vyobrazen?ch
George Catlina, Carla Bodmera
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
a dal??ch o?it?ch sv?dk? t? doby.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Vykon?v?n? ritu?ln? p??sahy slunci
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
bylo zak?z?no
vl?dou Spojen?ch st?t? americk?ch
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: zoku, zatoichi, monogatari, 1962, 1, cd, czech, cz, the, tale, of, continues,
original filename: Zoku Zatoichi monogatari - 1962 - 1CD - Czech - cz - 2d2caab265c621def27de4a0e59c7502.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:16,905
CO. LTD. PRODUKTION
2
00:00:23,623 --> 00:00:28,583
THE TALE OF ZATOICHI CONTINUES
3
00:00:32,298 --> 00:00:34,858
N?m?t: KAN SHIMOZAWA
Sc?n??: MINORU INUZUKA
4
00:00:43,476 --> 00:00:44,704
V hlavn?ch rol?ch:
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,209
SHINTARO KATSU
KENZABURO JO
6
00:00:48,481 --> 00:00:52,417
YOSHIE MIZUTANI
und MASAYO BANRI
7
00:01:09,335 --> 00:01:13,362
Re?ie: KAZUO MORI
8
00:01:30,223 --> 00:01:34,159
Hej! Vy tam na tom ?lunu, po?kejte!
9
00:01:37,931 --> 00:01:40,798
Sp?ch?me, tak v?ichni vypadn?te!
10
00:01:40,900 --> 00:01:41,867
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: conformista, il, 1970, 1, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci, the, conformist,
original filename: Conformista, Il - 1970 - 1CD - Czech - cz - d6032cb55ebe8a2c36d82e7d75f70dee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem j?.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
V?echno v po??dku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Co?e?
Ona jede s n?m?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na v?s ?ekat
p?ed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo ?ekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Kdy? vy?el na ulici,
byla je?t? tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otev?ely dve?e
a vy?la ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, ?e se s n?m
jde rozlou?it.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otev?ela auto,
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,996
nasedl
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, czech, cz, by, wolfman,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Czech - cz - f5f53160a9e766146cb3d5fb84c2dda0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Nade v?? pochyby</i>
<i>jsem posledn? z veter?n?.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Jmenuju se Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
a jsem jedin? b?loch, co p?e?il
bitvu u Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
v?eobecn? zn?mou
jako Custer?v posledn? odpor.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
V?te, pane Crabbe,
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
m? sp?? zaj?m? primitivn?
?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
ne?...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...p?ehnan? historky o Custerovi.
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,71
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:57,080
Bad Company
2
00:01:38,080 --> 00:01:43,080
Praha - ?esk? Republika
3
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
V?? p??tel m? zpo?d?n?.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,120
P?ijde.
5
00:02:12,120 --> 00:02:15,120
Opravdu. Jsou i jin? kupci.
6
00:02:15,120 --> 00:02:17,120
Osobn? ru??m za toho chlapa.
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
Ah, d?v??uji V?m Michaele
8
00:02:21,120 --> 00:02:25,120
... ale, ka?d? dal?? osoba zvy?uje pro m? riziko.
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,120
Sr. Turner
10
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Sr. Vass
11
00:02:45,120 --> 00:02:48,120
KGB
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: the, ballad, of, cable, hogue, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ballad of Cable Hogue - 1970 - 1CD - Czech - cz - d35255a717ff283118e520c982f40dd6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:42,207 --> 00:00:44,118
Promi?, k?mo,
1
00:00:44,287 --> 00:00:47,518
ale se? jedovatej jen nap?l,
a j? m?m chu? na maso.
2
00:00:48,807 --> 00:00:50,957
Taky m?m ??ze?.
3
00:00:57,687 --> 00:00:59,439
Taggarte?
4
00:01:00,207 --> 00:01:02,960
Bowene, uklidn?te se.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,599
Vy dva bal?ci,
p?ipravili jste n?s o ve?e?i.
6
00:01:40,687 --> 00:01:42,643
Na?li jste vodu?
7
00:02:03,007 --> 00:02:05,521
Humor m?m r?d, ho?i,
8
00:02:05,687 --> 00:02:09,043
ale za??n?te
to trochu p?eh?n?t.
9
00:02:10,287 --> 00:02:11,959
A co m?me d?lat?
10
00:02:14,687 --> 00:02:16,678
Co jste na?li?
11
00:02:16,847 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz, film,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9b943bde1ff9ce8f2adefd4b94ab647f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{545}FB Production
{550}{590}uv?d?
{600}{780}{s:30}HARRY POTTER|{s:1}{s:15} A TAJEMN? KOMNATA
{1740}{1810}Nem??u t? pustit, Hedviko.
{1812}{1894}Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1908}{2000}Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!
{2028}{2093}A m?? to.
{2220}{2286}Ty uli?n?ku...|- Vernone...
{2316}{2386}Varuji t?! Jestli nezvl?d?? tu sovu,
{2388}{2434}bude? se s n? muset rozlou?it.
{2436}{2506}Ona se nud?. Kdybych j? mohl pustit
{2507}{2575}jen na hodinku, dv?...
{2579}{2649}Abys mohl pos?lat tajn? zpr?vy|t?m sv?m ?chyln?m p??tel?m?
{2651}{2721}- Ani n?pad.|- Ale j? nem?m ??dn? zpr?vy
{2723}{2793}od
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: gendarme, en, balade, le, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme en balade, Le - 1970 - 1CD - Czech - cz - a18655b40646d1ffebe410b6d290bad4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,620 --> 00:00:45,056
Cruchote! Cruchote!
Pohov!
2
00:00:46,700 --> 00:00:51,933
Promi?te, ?e jsem v?s vzbudil.
L?ta b??? a tr?ven? za??n? zlobit.
3
00:00:52,540 --> 00:00:55,577
- Jo, je to... - Pros?m?
- Ano, plukovn?k?u.
4
00:00:55,940 --> 00:00:59,455
Duch nechce p?i?pustit,
?e t?lo ho st?le v?c zrazuje.
5
00:00:59,660 --> 00:01:02,777
?ijeme v nemilosrdn? dob?. ?lov?k mus?
b?t st?le v?c na v??i, Cruchote.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,368
- C?t?m se moc dob?e, pane plukovn?k?u.
- Pozor!
7
00:01:05,660 --> 00:01:07,173
- Pros?m?
- Pozor!
8
00:01:07,940 --> 00:01:11,091
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{215}{322}Nade v?? pochyby|jsem posledn? z veter?n?.
{377}{447}Jmenuju se Jack Crabb
{483}{656}a jsem jedin? b?loch, co p?e?il|bitvu u Little Bighorn,
{729}{830}v?eobecn? zn?mou|jako Custer?v posledn? odpor.
{858}{950}V?te, pane Crabbe,
{970}{1086}m? sp?? zaj?m? primitivn?|?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
{1090}{1140}ne?...
{1167}{1245}...p?ehnan? historky o Custerovi.
{1293}{1343}P?ehnan? historky?
{1373}{1425}Chcete ??ct, ?e jsem lh???
{1429}{1503}Ne, ne. J? jen ?e...
{1525}{1650}m?m sp?? z?jem|o zp?sob ?ivota indi?n?,
{1654}{1745}ne?, ?ekn?me, o dobrodru?stv?.
{1749}{1937}Vy si mysl?te, ?e bitva u Little B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,525 --> 00:00:22,611
Co n?sleduje, je zalo?eno na z?znamech
aktu?n?ho p??padu.
2
00:00:47,566 --> 00:00:51,796
4. ?ervence, 1969
Vallejo - Kalifornie
3
00:01:06,188 --> 00:01:08,688
Kde jsi byla?
?ek?m tu na tebe od 7:00 !
4
00:01:08,725 --> 00:01:11,057
Nastup si.
Musela jsem naj?t oh?ostroj.
5
00:01:11,160 --> 00:01:12,354
Nech m? ??dit.
6
00:01:12,462 --> 00:01:14,726
Nastup si.
U? jsem 24 hodin nejedla.
7
00:01:17,700 --> 00:01:19,258
Pojede? nebo ne?
8
00:01:40,189 --> 00:01:42,089
Je to p??li? p?ecpan?!
9
00:01:42,191 --> 00:01:43,988
Myslel jsem, ?e um?r?? hla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
A co ostatn??
?kared? bych je t?m podrazil.
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Budou ?t'astn?j??, kdy? odejdete.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
K ?ertu s t?m.
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?
lety, m??e vst?t a ??ct to.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
- Spr?vn?.
- P?esn? tak.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Pomoc! Pomoc!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Tak mu pomoz!
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
- Co?e?
- Pomoz mu! Pomoz mu!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,31
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,919 --> 00:03:01,114
- Radare!
- Ano, pane.
2
00:03:01,199 --> 00:03:03,191
- Zavolejte majoru Burnsovi.
- Zavol?m mu.
3
00:03:03,280 --> 00:03:06,352
?ekn?te mu, ?e si budeme muset nechat
dva chirurgy z denn? sm?ny.
4
00:03:06,437 --> 00:03:09,794
- Zavol?m gener?lovi Hammondovi.
- ?ekn?te, ?e pot?ebujeme dva nov? chirurgy.
5
00:03:09,877 --> 00:03:12,792
Douf?m, ?e n?m ty dva nov? chirurgy po?le.
Moc je pot?ebujeme.
6
00:03:12,877 --> 00:03:15,155
- Co jste ??kal, pane?
- ?ekl jsem v?echno Radarovi.
7
00:03:15,240 --> 00:03:16,639
Co?e?
8
00:03:28,479 --> 00:03:31,074
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7590}{7650}www.titulky.com
{7670}{7765}A co ostatn??|?kared? bych je t?m podrazil.
{7767}{7817}Budou ??astn?j??, kdy? odejdete.
{7819}{7868}Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
{7922}{7993}K ?ertu s t?m.
{7995}{8079}Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?|lety, m??e vst?t a ??ct to.
{8081}{8149}- Spr?vn?.|- P?esn? tak.
{9398}{9457}Pomoc! Pomoc!
{10035}{10085}Tak mu pomoz!
{10087}{10147}- Co?e?|- Pomoz mu! Pomoz mu!
{10149}{10225}- Komu m?m pomoct?|- Pomoz pumomet??kovi!
{10227}{10330}- J? jsem pumomet??k a jsem OK.|- Tak mu pomoz. Pomoz mu!
{10673}{10730}- Snowden.|- Co to ??kal?
{10732}{10832}- ?ekl: "Snowden."|- Snowden je mrtvej.
{10950}{11054}- Pro?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 23.976|Filesize: 734,531,584
{2263}{2313}Oh, Bo?e!
{2960}{3078}HR?ZA V DUNWICHI
{5485}{5610}Pod?a poviedky H.P. Lovecrafta
{6460}{6780}Ten, kto utratil svoj ?ivot,|pren??a sa do ve?nosti
{6950}{7025}- Bola to skvel? predn??ka, doktor.|- ?no, asi najlep?ia.
{7027}{7100}Len pozor,|aby mi t? sl?va neudrela do hlavy.
{7105}{7195}A teraz pros?m vr??te|Necronomicon sp?? do kni?nice.
{7197}{7275}Pr?dem za vami hne?, ako budem m?c?.
{7280}{7340}Doktor, nezabudnite sa|pre m?a zastavi? na ve?eru.
{7342}{7442}Samozrejme.|Hlavne dajte pozor na t? knihu.
{7587}{7650}Niektor? veci s? tu naozaj stra?ideln?.
{7652}{7703}- To je smie?ne.|- Vi
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: conformista, il, 1970, 1, cd, czech, cs, bernardo, bertolucci, the, conformist, cz,
original filename: Conformista, Il - 1970 - 1CD - Czech - cs - d6032cb55ebe8a2c36d82e7d75f70dee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem j?.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
V?echno v po??dku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Co?e?
Ona jede s n?m?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na v?s ?ekat
p?ed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo ?ekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Kdy? vy?el na ulici,
byla je?t? tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otev?ely dve?e
a vy?la ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, ?e se s n?m
jde rozlou?it.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otev?ela auto,
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,996
nasedl
ملف ترجمة ل Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Film
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, 1, cd, czech, cz, kieslowski, a, short, about, love,
original filename: Krotki film o zabijaniu - 1988 - 1CD - Czech - cz - eac8221044029fe52502509495bd0d80.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,040 --> 00:02:33,000
KR?TK? FILM O L?SCE
2
00:02:43,760 --> 00:02:48,400
Re?ie
3
00:04:49,360 --> 00:04:51,360
Jak? je Va?e ??slo ??tu?
4
00:05:13,280 --> 00:05:15,240
Pen??n? pouk?zka
5
00:05:35,760 --> 00:05:39,000
-Bohu?el nic
-Ale mn? p?i?lo ozn?men?
6
00:05:40,760 --> 00:05:45,480
J? v?m,
ale klidn? se sama pod?vejte
7
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
A kdy m?m tedy p?ij?t?
8
00:06:03,360 --> 00:06:04,920
Snad a? dostanete dal??
9
00:06:11,600 --> 00:06:13,560
Pan?,
Va?e ozn?men?.
10
00:06:15,360 --> 00:06:16,920
Zatracen? pr?ce
11
00:06:39,760 --> 00:06:41
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{75}{285}Encoding: KOPY studio
{631}{680}Pokud se ocitnete v n?jak? nesn?zi,
{685}{747}kdy? se v?m stane n?co,|s ??m si nev?te rady,
{752}{801}budete-li m?t t??ko ?e?iteln? probl?m,
{806}{880}pamatujte si, ?e v?dy existuje m?sto,|kam se m??ete uch?lit.
{885}{935}M?sto, kde...
{1364}{1400}To ne!
{1403}{1489}- Haru, u? vst?v???|- Jo, u? vst?v?m!
{1797}{1857}- Dobr? r?no.|- Teda Haru...
{1860}{1921}Pro? si nastavuje? bud?k,|kdy? ho pak zaklapne??
{1925}{2006}- Mus?m b??et.|- Ned?? si sn?dani?
{2085}{2146}Je moc dobr?!
{2152}{2234}- Nem?m hlad.|- To jsem si v?imla!
{2775}{2836}Moje bota!
{2901}{2975}Promi?te. T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:12,976
Co. Ltd. Produktion
2
00:00:32,832 --> 00:00:40,102
NEW TALE OF ZATOICHI
3
00:01:01,628 --> 00:01:04,096
SHINTARO KATSU
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,390
TSUBOUCHI MIKIKO
5
00:01:27,620 --> 00:01:31,681
Re?ie:
TANAKA TOKUZO
6
00:02:40,560 --> 00:02:42,926
Sestro, je?t? ?aj, pros?m.
7
00:03:14,294 --> 00:03:17,730
To je Zatoichi, ten mas?r,
co zabil Kanbeie.
8
00:03:18,198 --> 00:03:20,758
Tak tohle je ten parchant,
co ho Sekiya v?ude hled?.
9
00:03:21,067 --> 00:03:24,332
- ?ekneme mu to, jdeme.
- Te? se nem??eme vr?tit.
10
00:03:51,564 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{108}{221}PODZIMN? SON?TA
{220}{296}Film Ingmara Bergmana
{298}{335}Hraj?
{664}{714}Kamera
{753}{841}?esk? titulky ? faced 2005
{2866}{2946}N?kdy stoj?m a d?v?m|se na svou ?enu...
{2950}{3046}a ona ani nev? o m? p??tomnosti.
{3048}{3154}Kdy? poprv? vstoupila do|tohoto pokoje, prohl?sila:
{3158}{3235}"Je to tu hezk?, tady chci ??t."
{3260}{3388}Znali jsme se tehdy jen n?kolik dn?,|z biskupsk? konference v Trondheimu.
{3390}{3484}Zastupovala zde|n?jak? c?rkevn? noviny.
{3486}{3594}Setkali jsme se u ob?da a j?|jsem j? vypr?v?l o t?hle fa?e.
{3597}{3742}Troufl jsem si j? navrhnout, ?e|sem po konferenci n?kdy zajedeme.
{3788}{38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,800 --> 00:05:10,634
A co ostatn??
?kared? bych je t?m podrazil.
2
00:05:10,680 --> 00:05:12,716
Budou ??astn?j??, kdy? odejdete.
3
00:05:12,760 --> 00:05:14,751
Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
4
00:05:16,880 --> 00:05:19,758
K ?ertu s t?m.
5
00:05:19,800 --> 00:05:23,190
Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?
lety, m??e vst?t a ??ct to.
6
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
- Spr?vn?.
- P?esn? tak.
7
00:06:15,920 --> 00:06:18,309
Pomoc! Pomoc!
8
00:06:41,400 --> 00:06:43,436
Tak mu pomoz!
9
00:06:43,480 --> 00:06:45,914
- Co?e?
- Pomoz mu! Pomoz mu!
10
00:06:45,960 --> 00:06:49,032
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,438 --> 00:01:38,671
Po tom v?em, co jsme pro tebe
ud?lali! Dostane? za u?i!
2
00:01:49,879 --> 00:01:52,837
S tebou jsou jen probl?my!
3
00:01:53,039 --> 00:01:57,986
Saturno nen? zl? chlapec. Trochu divok?,
ale bystr?. Tohle se mu prost? st?v?.
4
00:01:58,197 --> 00:02:03,671
Je po m?m man?elovi,
kter? u? se sma?? v pekle.
5
00:02:04,278 --> 00:02:06,837
Tato sle?na je schovankou
dona Lopeho.
6
00:02:07,039 --> 00:02:11,474
Nebyla venku u? dva t?dny,
tak jsem ji vzala na ?erstv? vzduch.
7
00:02:13,359 --> 00:02:14,997
Dovol?te?
8
00:02:29,359 --> 00:02:32,317
Maminka...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1433}{1506}11. záøà 2001.
{1561}{1625}V New Yorku se zøÃtila dvojèata.
{1643}{1740}A najednou se pozornost svìta|soustøedila na Afganistán.
{1745}{1840}Na zemi pustošenou válkou už 23 let.
{1860}{1945}Osama bin Laden|byl na stranì Talibanu...
{1951}{2020}...takže USA zaèali bombardovat Afganistán.
{2043}{2123}Taliban byla skupina|náboženských extrémistù...
{2125}{2235}...která okupovala Afganistán|pomocà vojenské podpory z Pakistánu.
{2271}{2363}ÃÃkalo se, že PakistánÅ¡tà vojáci|vstoupili do Afganistánu...
{2365}{2425}...aby bojovali po boku Talibanu.
{2429}{2538}Po 11. záøÃ, Pakistán
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:35,960
INTERSONIC uvádÃ
2
00:00:48,887 --> 00:00:58,159
SAMURAJ
3
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Kluku,
pøines nám hùl toho slepého maséra.
4
00:01:57,807 --> 00:02:04,201
Dostaneš za to zaplaceno.
Udìlej to tiše, aby tì neslyšel.
5
00:02:21,047 --> 00:02:22,958
Dìkuju ti.
6
00:02:23,647 --> 00:02:25,558
Zmiz!
7
00:02:27,047 --> 00:02:28,799
Tak zmiz, smrade!
8
00:02:33,407 --> 00:02:35,398
Ichi!
9
00:02:42,967 --> 00:02:46,880
Tak na tebe došlo.
Naletìl jsi nevinnému dìcku!
10
00:02:48,647 --> 00:02:52,720
I nejvìtšà mistrje bezmo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:12,976
Co. Ltd. Produktion
2
00:00:32,832 --> 00:00:40,102
NEW TALE OF ZATOICHI
3
00:01:01,628 --> 00:01:04,096
SHINTARO KATSU
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,390
TSUBOUCHI MIKIKO
5
00:01:27,620 --> 00:01:31,681
Re?ie:
TANAKA TOKUZO
6
00:02:40,560 --> 00:02:42,926
Sestro, je?t? ?aj, pros?m.
7
00:03:14,294 --> 00:03:17,730
To je Zatoichi, ten mas?r,
co zabil Kanbeie.
8
00:03:18,198 --> 00:03:20,758
Tak tohle je ten parchant,
co ho Sekiya v?ude hled?.
9
00:03:21,067 --> 00:03:24,332
- ?ekneme mu to, jdeme.
- Te? se nem??eme vr?tit.
10
00:03:51,564 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,820 --> 00:00:54,780
Zato-Ichi
2
00:01:52,380 --> 00:01:54,140
Chlap?e...
3
00:01:54,140 --> 00:01:58,060
P?ines mi h?l toho mas?ra
4
00:01:58,060 --> 00:02:00,020
Zaplat?m Ti, kdy? to ud?l??.
5
00:02:00,020 --> 00:02:04,140
Jdi po tichu.
6
00:02:20,540 --> 00:02:21,740
Hodn? chlapec.
7
00:02:22,980 --> 00:02:24,140
Ticho!
8
00:02:26,620 --> 00:02:27,660
Zmizni!
9
00:02:27,660 --> 00:02:28,900
B??! Vypadni!
10
00:02:33,220 --> 00:02:34,580
Ichi!
11
00:02:42,700 --> 00:02:47,740
Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem!
12
00:02:47,740 --> 00:02:50,460
Dokonce Mistr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,525 --> 00:00:22,611
Co n?sleduje, je zalo?eno na z?znamech
aktu?n?ho p??padu.
2
00:00:47,566 --> 00:00:51,796
4. ?ervence, 1969
Vallejo - Kalifornie
3
00:01:06,188 --> 00:01:08,688
Kde jsi byla?
?ek?m tu na tebe od 7:00 !
4
00:01:08,725 --> 00:01:11,057
Nastup si.
Musela jsem naj?t oh?ostroj.
5
00:01:11,160 --> 00:01:12,354
Nech m? ??dit.
6
00:01:12,462 --> 00:01:14,726
Nastup si.
U? jsem 24 hodin nejedla.
7
00:01:17,700 --> 00:01:19,258
Pojede? nebo ne?
8
00:01:40,189 --> 00:01:42,089
Je to p??li? p?ecpan?!
9
00:01:42,191 --> 00:01:43,988
Myslel jsem, ?e um?r?? hla