Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zardoz Spanish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zardoz Spanish على صلة:
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: zardoz, 1974, spanish, shitbusters, spa, comentarios,
original filename: Zardoz1974-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,275 --> 00:00:21,063
Me llamo Arthur Frayn, y soy Zardoz.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,866
He vivido 300 años, y anhelo morir,
3
00:00:26,955 --> 00:00:29,674
pero la muerte ya no es posible.
4
00:00:29,755 --> 00:00:31,985
Soy inmortal.
5
00:00:32,075 --> 00:00:34,384
Os presento mi historia,
6
00:00:34,475 --> 00:00:36,784
repleta de misterio e intriga,
7
00:00:36,875 --> 00:00:40,470
cargada de ironÃa y rebosante de sátira.
8
00:00:42,315 --> 00:00:47,309
Tiene lugar en un futuro hipotético,
por lo que nada ha acontecido todavÃa.
9
00:00:47,395 --> 00:00:49,511
Pe
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
LA GRAN COMILONA
2
00:00:55,841 --> 00:00:57,832
Ya está,
3
00:00:58,481 --> 00:01:01,473
¿has fotografiado al pavo?
4
00:01:01,681 --> 00:01:05,754
¡Es demasiado guapo, parece falso!
5
00:01:12,761 --> 00:01:15,321
Me marcho. Hasta luego,
6
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
¿Llevas también las conservas?
7
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
SÃ. Tengo que llevar un regalo.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
Y también te llevas...
9
00:02:12,883 --> 00:02:16,094
tus recetas y tus cuchillos.
10
00:02:28,061 --> 00:02:32,930
Estos cuchillos los tengo des
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Summer of Sam cd.2
Original Script: by OskarÃn
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,8454143,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.76,0:00:06.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Eh, habrán tias aqu�
Dialogue: Marked=0,0:00:06.15,0:00:09.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si, va a estar lleno de putas.
Dialogue: Mark
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: over, my, dead, body, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26787-Over My Dead Body ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:45,445 --> 00:00:47,845
FIESTA PRENUPCIAL
2
00:00:53,686 --> 00:00:57,452
KATHERINE Y HENRY TIENEN
EL HONOR DE INVITARLE A SU BODA
3
00:01:17,277 --> 00:01:20,713
POR ENCIMA DE SU CADÃVER
4
00:01:20,780 --> 00:01:26,275
# Oaria raio #
5
00:01:26,319 --> 00:01:28,947
# Oba oba oba #
6
00:01:30,323 --> 00:01:35,920
# Oh-oh-oh-oaria raio #
7
00:01:35,962 --> 00:01:38,897
# Oba oba oba #
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,400
# Más que nada #
9
00:01:41,434 --> 00:01:43,402
# Vinimos a calentarlo #
10
00:01:43,436 --> 00:01:45,836
# Tenemos el ritmo de la fiesta #
11
00:01:45,872 --> 00:01:47,863
# Hervimos como la lava #
12
00:01:47,90
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,229
Um, dois, tr?s, est?tua!
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,035
Um, dois, tr?s, est?tua!
3
00:01:06,344 --> 00:01:08,605
Um, dois, tr?s, est?tua!
4
00:01:10,988 --> 00:01:13,108
Um, dois, tr?s, est?tua!
5
00:01:15,425 --> 00:01:17,747
Um, dois, tr?s, est?tua!
6
00:01:20,446 --> 00:01:22,720
Um, dois, tr?s, est?tua!
7
00:01:24,532 --> 00:01:27,215
Um, dois, tr?s, est?tua!
8
00:01:28,874 --> 00:01:30,813
Um, dois, tr?s, est?tua!
9
00:01:31,712 --> 00:01:33,195
Um, dois, tr?s, est?tua!
10
00:02:00,000 --> 00:02:02,509
Orfanato Bom Pastor, al??
11
00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,161 --> 00:01:21,932
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
¡Hey, Neco!
¡Neco!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
¡Hey, Neco!
¡Abre aquÃ, Neco!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
¡Carajo, Neco,
saca a ese cabrón de aquÃ!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
No cabe nadie más, Neco.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
La situación nos obligó a hacerlo.
¡Quédense quietos, o las van a pagar!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
¡Voy a matar a Peixeira!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula iba a matarlo por la espalda,
¡hijo de puta!
9
00:01:47,019 --> 00:0
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: fool, s, gold, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26972-Fool S Gold ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,420 --> 00:00:21,420
EL 24 DE JULIO DE 1715
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,020
EN CELEBRACIÃN DEL MATRIMONIO
DEL REY FELIPE DE ESPAÃA
3
00:00:24,180 --> 00:00:26,380
EL MAYOR TESORO DE LA HISTORIA MARÃTIMA
4
00:00:26,460 --> 00:00:27,980
PARTIÃ EN UNA FLOTA
DESDE LA HABANA, CUBA.
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,740
LOS 500 MILLONES DE DÃLARES
EN ORO, PLATA Y JOYAS
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,820
FUERON CONOCIDOS COMO
LA DOTE DE LA REINA
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,060
DESAFORTUNADAMENTE, EN SUS
ANSIAS DE CONSUMAR EL MATRIMONIO
8
00:00:38,220 --> 00:00:41,180
EL REY FELIPE ORDENÃ QUE LA FLOTA
PARTIERA EN LA PEOR ÃPOCA DEL AÃO.
9
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,921
PELLET
2
00:00:53,081 --> 00:00:55,285
One, two, three.
3
00:00:56,409 --> 00:00:58,865
One, two, three, four,
five, six...
4
00:00:58,969 --> 00:01:01,074
seven, eight, nine,
10, 11, 12, 13.
5
00:02:25,341 --> 00:02:28,243
You're a smart-ass.
You ran before it got to the stick.
6
00:02:28,349 --> 00:02:29,297
You're so smart.
7
00:02:29,405 --> 00:02:31,826
- And you're a son of a bitch.
- Say it to my face.
8
00:02:51,581 --> 00:02:53,305
Hi, Dad.
9
00:02:54,557 --> 00:02:55,768
Dad?
10
00:02:55,869 --> 00:02:58,325
Bring me the bag
that's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,828 --> 00:00:15,626
Una producción de BANDAI VISUAL,
2
00:00:15,765 --> 00:00:17,528
TV TOKYO y OFFICE KITANO
3
00:00:19,135 --> 00:00:23,799
una pelÃcula de TAKESHI KITANO
4
00:00:54,804 --> 00:00:56,169
Estamos listos.
5
00:01:01,877 --> 00:01:03,708
Vale, empecemos.
6
00:01:11,454 --> 00:01:21,489
Le ruego, que serene su alma.
7
00:01:21,730 --> 00:01:27,362
No sea esclavo
8
00:01:27,703 --> 00:01:40,104
de tan desgraciados sentimientos.
9
00:01:51,327 --> 00:01:55,457
¿Quién le ha sumido en tal estado?
10
00:01:55,731 --> 00:02:01,897
Nadie más que yo.
1
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: alien, 1979, 1, cd, spanish, es,
original filename: Alien - 1979 - 1CD - Spanish - es - a30b0b79a1d4396c48eda1d91c944f6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,132 --> 00:02:04,124
<i>REMOLCADOR COMERCIAL "NOSTROMO"</i>
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,201
<i>TRIPULACI?N: SIETE</i>
3
00:02:05,292 --> 00:02:09,365
<i>CARGA: REFINER?A PROCESADORA
20.000.000 TONELADAS DE MINERAL</i>
4
00:02:09,452 --> 00:02:11,443
<i>RUMBO: REGRESO A LA TIERRA</i>
5
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
?Nos quedan galletas?
6
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
Queda pan de ma?z.
7
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
Tengo fr?o.
8
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- ?Sigues con nosotros, Brett?
- Cierto.
9
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Estoy muerto.
- ?Nunca te han dicho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,904 --> 00:01:53,572
Adivina qué.
2
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
¿Qué?
3
00:01:56,742 --> 00:01:58,577
No puedo moverme.
4
00:01:59,870 --> 00:02:03,832
No hace falta.
Estás en un auto.
5
00:02:09,630 --> 00:02:11,632
¿Estoy conduciendo?
6
00:02:13,217 --> 00:02:14,760
Como un profesional.
7
00:04:05,287 --> 00:04:08,457
Vamos, despierta, rayos.
Vamos.
8
00:05:16,650 --> 00:05:18,944
¿Intentaste ayudarlo a liberarse?
9
00:05:18,945 --> 00:05:19,945
<i>Futbolista muerto.</i>
10
00:05:20,946 --> 00:05:22,614
Brevemente.
11
00:05:22,823 --> 00:05:24,199
¿
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{852}{878}Diablos.
{878}{906}Nos mudamos.
{906}{936}¿Tienes fuego?
{936}{996}Es demasiado temprano en la mañana.
{1040}{1100}De acuerdo.
{1358}{1418}Muévete de ahÃ. Vamos.
{3000}{3200}Traducción por charlyb64@yahoo.com.ar
{4902}{4962}Ven aquÃ.
{5079}{5139}Te he buscado un trabajo...
{5164}{5224}con tu tÃo.
{5234}{5294}Para que trabajes hasta que vuelvas al colegio.
{5329}{5389}Si tu cara sigue aquà por más tiempo,|perderás el equilibrio...
{5508}{5568}o me suicidaré.
{5728}{5788}Bilquis?
{5789}{5821}Bien.
{5821}{5881}Y Tania y las otras chicas?
{5991}{6033}oye...
{6033}{6093}PodrÃas darle a Omar un trabajo|e
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: a, child, is, waiting, 1963, 1, cd, spanish, es,
original filename: A Child Is Waiting - 1963 - 1CD - Spanish - es - 465392aa19732b7bbd5229a31371394f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,115
Hola, Reuben.
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,831
?No quieres bajar del coche?
3
00:00:52,240 --> 00:00:53,912
Nadie te va a hacer da?o.
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,270
Ah? hay muchos chicos
con los que jugar.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,071
?No quieres jugar con ellos?
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,349
Hola, Reuben.
7
00:01:45,360 --> 00:01:46,634
?Quieres dar una vuelta?
8
00:02:17,720 --> 00:02:18,914
Anda, sube.
9
00:03:17,960 --> 00:03:20,793
?Pap?! ?Pap?!
10
00:03:21,000 --> 00:03:23,389
?Mam?! ?Mam?!
11
00:03:23,960 --> 00:03:24,597
Est? b
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: chacun, son, cinema, cd, 2, spanish, subtitles, subtitulos, espanol, castellano,
original filename: Chacun Son Cin?ma cd2 spanish subtitles subtitulos espa?ol castellano.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compraba peras en una brocheta.
10
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
Ano
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: diable, probablement, 1977, 1, cd, spanish, es, the, devil, probable, rizz, spa,
original filename: Diable probablement, Le - 1977 - 1CD - Spanish - es - 8172fe05b2ae9657c3fd13e1bcd0a7e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,591
EL DIABLO, PROBABLEMENTE
2
00:02:24,077 --> 00:02:30,744
UN JOVEN SE SUICIDA EN PERE LACHAISE
3
00:02:31,484 --> 00:02:37,013
EL SUICIDA DE PERE LACHAISE FUE ASESINADO
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,748
Seis meses antes...
5
00:02:40,827 --> 00:02:45,355
Tu peso est? a la izquierda.
Ahora a la derecha.
6
00:02:46,566 --> 00:02:48,329
El resultado...
7
00:02:53,706 --> 00:02:55,196
T?, ens??ame.
8
00:02:57,844 --> 00:03:01,905
T? no sabes andar. T? tampoco.
9
00:03:03,249 --> 00:03:05,345
Ni t?.
10
00:03:06,345 --> 00:03:07,345
T? s?.
11
00:03:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,371 --> 00:02:39,805
Europa, 1 936.
2
00:02:40,007 --> 00:02:45,343
Los nazis anexan el Rhin
sin combatir.
3
00:02:45,546 --> 00:02:48,674
Marzo, 1 938: Los Anschluss.
4
00:02:48,883 --> 00:02:54,150
Los nazis toman Austria
sin combatir.
5
00:02:54,355 --> 00:02:59,918
Marzo, 1 939. Tanques y tropas
nazis ocupan los Sudetes...
6
00:03:00,128 --> 00:03:04,565
...y en cuestión de dÃas,
ocupan Checoslovaquia.
7
00:03:04,732 --> 00:03:06,427
No hay combate.
8
00:03:06,634 --> 00:03:08,693
Varsovia
POLONlA
9
00:03:10,938 --> 00:03:16,672
Agosto, 1 939. Los nazis se agru
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, spanish, es, 3x0, 6, subtitles, by, z10, 2,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - Spanish - es - ee536fc6b251f5a23ed97820a757c4f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt?tulos en espa?ol por Z102.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,780
Esta noche, Richard conduce un par de accesorios con ruedas.
3
00:00:08,629 --> 00:00:10,629
Yo averiguo si los australianos son mejores haciendo coches
4
00:00:10,630 --> 00:00:11,630
que jugando al rugby.
5
00:00:13,029 --> 00:00:15,029
Y James intenta terminar el trabajo
6
00:00:15,030 --> 00:00:16,030
de matar nuestra Toyota.
7
00:00:19,787 --> 00:00:20,787
Hola y bienvenidos.
8
00:00:20,788 --> 00:00:22,788
Hemos tenido un mont?n de cartas de queja
9
00:00:22,789 --> 00:00:24,789
en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,139
<i>Nuestros sueños han concluido.</i>
2
00:00:32,941 --> 00:00:35,514
<i>Nuestros actores
tal como te lo predije...</i>
3
00:00:35,694 --> 00:00:39,108
<i>... eran espÃritus
y se han desvanecido en el aire...</i>
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,985
<i>... en el aire.</i>
5
00:00:43,117 --> 00:00:46,153
<i>Y como la tela sin trama
de esta visión...</i>
6
00:00:46,328 --> 00:00:48,320
<i>... las torres envueltas
por las nubes...</i>
7
00:00:48,497 --> 00:00:50,737
<i>... los bellos palacios...</i>
8
00:00:50,915 --> 00:00:53,121
<i>... los templos solemne
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: melinda, and, 2004, 1, cd, spanish, es, land, of, the, blind, bestdivx,
original filename: Melinda and Melinda - 2004 - 1CD - Spanish - es - 08c068b11d7a6d1affc31cdfa6b3841f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,590
Melinda y Melinda
2
00:01:50,080 --> 00:01:53,993
La esencia de la vida
no es c?mica, es tr?gica.
3
00:01:55,360 --> 00:01:59,035
No hay nada intr?nsecamente divertido
en la terrible existencia humana.
4
00:01:59,280 --> 00:02:02,158
Discrepo. Los fil?sofos
lo consideran absurdo...
5
00:02:02,400 --> 00:02:04,960
...porque al final, s?lo puedes re?rte.
6
00:02:05,200 --> 00:02:08,715
Las aspiraciones humanas
son rid?culas e irracionales.
7
00:02:08,960 --> 00:02:12,555
Si la realidad subyacente
de nuestro ser fuera tr?gica...
8
00:02:12,800 --> 00:02:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1125}DE COMO REDMOND BARRY
{1150}{1238}ADQUIRIO LA CONDICION Y EL TITULO|DE BARRY LYNDON
{1351}{1414}Caballeros, amartillen sus pistolas.
{1550}{1669}Al padre de Barry le educaron,|como a tantos jóvenes de alcurnia...
{1686}{1733}...para la abogacÃa.
{1739}{1834}Y habrÃa sido una eminencia|en su profesión...
{1850}{1904}...de no haber muerto en un duelo...
{1923}{1986}...surgido por la compra de unos caballos.
{2347}{2422}La madre de Barry, muerto su esposo...
{2436}{2499}... vivió de modo que desafiara la calumnia.
{2540}{2627}Muchos de los que se habÃan rendido|a la soltera...
{2636}{2683}...renovaron sus ofertas a la viuda.
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4355fd177cd72a0462f03c345916962d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,808 --> 00:01:19,276
?Caramba!
3
00:01:19,745 --> 00:01:23,281
?Casi se me va all? atr?s!
?No sab?a qu? estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
?Al?cate!
5
00:01:49,842 --> 00:01:52,773
?Oye, coraz?n? ?Doug?
6
00:01:52,946 --> 00:01:55,872
?Puedes llevar a Billy?
Se me est? haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
S?. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
?Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emergencias.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Hsu vive alli.
5
00:02:04,220 --> 00:02:05,778
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:06,300 --> 00:02:10,179
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:10,340 --> 00:02:14,015
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:14,180 --> 00:02:17,968
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:18,140 --> 00:02:19,368
No se preocupe.
10
00:02:27,380 --> 00:02:29,496
Debes tener sed.
11
00:02:29,620 --> 00:02:31,576
Vam
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, el, motorista, fantasma,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - fefb527e2aeedfc21e9853388c95ea5e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Se cuenta... que cada generacion
tiene una...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
un alma maldita,Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Hace m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,400
Debà haber imaginado
que iba avenir...
2
00:01:44,900 --> 00:01:46,900
profesora McGonagall.
3
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:02:03,900 --> 00:02:06,900
¿Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:02:07,100 --> 00:02:10,300
Me temo que sÃ, profesora.
Los buenos...
6
00:02:10,900 --> 00:02:12,700
y los malos.
7
00:02:12,900 --> 00:02:15,900
-¿Y el niño?
-Hagrid lo va a traer.
8
00:02:16,100 --> 00:02:19,900
¿Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:02:20,300 --> 00:02:24,700
Ah, profesora,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,353
Es un à lbum increÃble.
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,518
Se oyó en KNAC el fin de semana.
3
00:00:18,880 --> 00:00:22,475
¡ Y se va a continuar oyendo
en la radio del Sur de California!
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,037
Aqui en la tienda
ha sido una auténtica locura.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
El Album Negro.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,437
Creo que...
7
00:00:30,800 --> 00:00:34,679
se llamaba ''Metallica''
pero siempre le llamé ''Album Negro''.
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,871
TenÃa una cosa particular.
9
00:00:37,240 --> 00:00:39,515
Era
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,678 --> 00:00:44,678
CIUDADANO X
2
00:02:34,679 --> 00:02:38,308
Basada en una historia real.
3
00:02:40,399 --> 00:02:45,234
1982: ROSTOV-NA-DONU
RUSIA SOVIETICA
4
00:02:54,079 --> 00:02:58,118
Carne fresca. Directa de la granja.
5
00:03:05,439 --> 00:03:11,674
-¿Fresca? Este cuerpo lleva un año muerto.
-Es una especie de broma, su predecesor era anecdótico
6
00:03:11,879 --> 00:03:16,953
Si, tengo entendido que era gracioso.
Perezoso, pero gracioso.
7
00:03:19,759 --> 00:03:24,879
-Usted dijo algo sobre una granja.
- Granja colectiva numero 5. MagnÃfico campo al lado de-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:08,120
La Navidad llega una vez al año
2
00:01:08,200 --> 00:01:12,480
para todos los niños y niñas.
3
00:01:12,520 --> 00:01:16,800
La risa y la alegrÃa
4
00:01:16,880 --> 00:01:21,320
se encuentran
en cada juguete nuevo.
5
00:01:21,360 --> 00:01:25,800
Les contaré sobre un niñito
6
00:01:25,880 --> 00:01:30,320
que vive cerca de aquÃ.
7
00:01:30,400 --> 00:01:34,720
Para este muchachito la Navidad
8
00:01:34,800 --> 00:01:39,120
es sólo un dÃa más.
9
00:03:09,560 --> 00:03:12,600
Fue antes del amanecer.
10
00:03:12,680 --> 00:03:15,320
Una
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
En vivo desde Quahog, Rhode Island.
El noticiero del Canal 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Con Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
...y el meteorólogo negro,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo soy Diane Simmons.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
¿Podemos hablar de algo
aparte de ti, Diane?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- ¿Disculpa?
- Grandioso.
7
00:00:19,599 --> 00:00:21,690
Esta noche en las noticias,
dos hombres fueron...
8
00:00:21,691 --> 00:00:23,691
...arrestad
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: atencion, lee, esto, el, dia, de, manana, troya, mp, 3, mpg, avi, exe, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ((((((atencion lee esto))))) el dia de ma?ana troya mp3 mpg avi rar zip exe spanish espa?ol divx peliculas.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
***********************************************
* COMO FUNCIONA LA RED eDonkey eMule *
***********************************************
1) Cuantos mas archivos compartidos tengas, la ID te asisgna una mayor prioridad y tus descargas son mas r?pidas.Siempre ver?s que tu edonkey o eMule sigue subiendo a los dem?s a la misma velocidad aunque tengas pocos archivos compartidos. En cambio tu velocidad de descarga ganar? bastante si compartes m?s archivos..M?sica,pelis,todo lo que tengas en el disco duro que quieras compartir... Cuantos mas Mb hayas compartido mas velocidad tendr?s.Una buena idea ser?a dejar conectado tu antiguo disco duro con cosas para compartir.Podemos in
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: on, purge, bebe, 1931, cd, spanish, es,
original filename: On purge bebe - 1931 - 1CD - Spanish - es - 3d65e5e277195faec7d95372d4515eb9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,040 --> 00:01:01,238
"Islas Z?bridas"...
2
00:01:01,560 --> 00:01:03,471
Islas... ?vaya, hombre!
3
00:01:03,640 --> 00:01:04,789
?Pase!
4
00:01:06,600 --> 00:01:08,511
?Qu? quiere?
5
00:01:08,720 --> 00:01:10,358
La se?ora le Ilama.
6
00:01:10,600 --> 00:01:13,273
Si quiere hablar conmigo,
ya sabe d?nde estoy.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,512
Est? ocupada en el ba?o,
no puede moverse.
8
00:01:16,720 --> 00:01:19,314
?De verdad? Pues yo tampoco,
estoy trabajando.
9
00:01:19,520 --> 00:01:20,396
Bien, se?or.
10
00:01:20,680 --> 00:01:22,671
A ver, ?qu??
?Qu? quiere
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: behindert, 1974, 1, cd, spanish, es, peter, dwoskin,
original filename: Behindert - 1974 - 1CD - Spanish - es - 906ec639c0ba4082112c569a369aed30.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:14,600 --> 00:14:16,192
Adi?s.
2
00:14:16,720 --> 00:14:19,393
?Te Ilevo a casa?
3
00:14:21,240 --> 00:14:24,198
S?, si no es un problema.
4
00:14:25,120 --> 00:14:27,315
Tal vez sea muy
complicado para ti.
5
00:14:28,040 --> 00:14:29,314
?Ad?nde vas?
6
00:14:30,120 --> 00:14:32,236
A Schwabing.
7
00:14:34,520 --> 00:14:36,431
?Ad?nde tienes que ir?
8
00:14:37,040 --> 00:14:38,837
Paso por all?.
9
00:14:40,560 --> 00:14:42,516
?Est?s seguro?
10
00:14:43,160 --> 00:14:44,912
Pues bien.
11
00:14:45,680 --> 00:14:47,557
No hay problema.
12
00:14:48,360 --> 00:14:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1594}ISLA SORNA - 87 millas|al suroeste de la isla Nublar
{1926}{2012}EL MUNDO PERDIDO|JURASSIC PARK
{2318}{2354}Se ve delicioso.
{2366}{2406}Gracias, Geoffrey.
{2414}{2502}Y una botella de vino tinto.|Gracias.
{2602}{2634}Gracias, Bernard.
{2666}{2758}Se ve exquisito.|Qué dÃa más hermoso.
{2778}{2806}¿Adónde vas?
{2812}{2878}-A comer el bocadillo.|-No comerás langostinos.
{2884}{2916}No me gustan.
{2922}{2968}Mi cielo, no te pierdas.
{2970}{3036}Válgame Dios,|déjala tranquila, Deirdre.
{3058}{3126}Mamá, no me fastidies tanto.
{3254}{3282}Cariño...
{3298}{3346}...¿y si hay serpientes?
{3358}{3474}En la playa no hay se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,847 --> 00:01:27,963
Un dÃa más que pasa.
2
00:01:29,287 --> 00:01:32,040
Pronto llegará la noche.
3
00:01:32,767 --> 00:01:36,203
Cuando llegue,
olerá a árbol y a tierra.
4
00:01:37,887 --> 00:01:40,560
Entonces vuelven las imágenes.
5
00:01:41,287 --> 00:01:43,676
Imágenes de mi vida anterior
6
00:01:43,847 --> 00:01:45,963
que vienen de repente
7
00:01:46,567 --> 00:01:48,523
sin orden.
8
00:01:48,807 --> 00:01:50,638
Eso me incomoda.
9
00:01:54,807 --> 00:01:58,243
No era feliz encerrado
con los de mi raza.
10
00:01:59,207 --> 00:02:03,041
Sólo pensaba
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: diarios, de, motocicleta, spanish,
original filename: diarios de motocicleta [dvdrip] [spanish].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
00:00:15:TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
00:00:20:OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
00:00:55:Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|w cztery miesi?ce.
00:01:00:Metoda: Improwizacja
00:01:09:Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
00:01:14:DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
00:01:19:Dobranoc Granado!
00:01:21:Sprz?t: "La Poderosa" ("Si?aczka")
00:01:25:Sponiewierany i ciekn?cy Norton 500|rocznik '39-ty.
00:01:36:Kierowca: Alberto Granado.
00:01:38:Puco?owaty przyjaciel, 29 letni biochemik.
00:01:41:uwa?aj?cy sam siebie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,245 --> 00:05:19,242
Mimic III- El Sentinela
2
00:05:30,243 --> 00:05:32,243
LOS NIÃOS DE STRICKLER REGRESAN A CASA
3
00:05:37,270 --> 00:05:39,261
APROBADA LA LEGISLACIÃN
SOBRE EL FONDO STRICKLER
4
00:05:40,273 --> 00:05:42,264
LA CULPABILIDAD DE LOS SUPERVIVIENTES
5
00:05:43,276 --> 00:05:45,267
PARA ASMA PRODUCIDO POR PÃNICO MEDIOAMBIENTAL
6
00:05:46,279 --> 00:05:48,270
AHOGÃNDOSE CON FANTASMAS
¿EL SÃNDROME ES PSICOSOMÃTICO?
7
00:05:49,282 --> 00:05:52,274
RESPIRANDO HONDO
LA VIDA TRAS EL SÃNDROME
8
00:06:22,014 --> 00:06:24,107
Marvin, tienes que venir a ver
e
ملف ترجمة ل Zardoz Spanish
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - d645dacd29e1963696dfc1bdcef3ec9b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,909 --> 00:00:36,145
LOCURA DE VERANO
2
00:01:23,997 --> 00:01:27,023
<i>Cuando el reloj d? las siete</i>
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,591
<i>En pleno cielo estaremos</i>
4
00:01:29,669 --> 00:01:31,967
<i>Toda la noche, rock bailaremos</i>
5
00:01:32,038 --> 00:01:34,632
<i>Bailaremos hasta el amanecer</i>
6
00:01:34,708 --> 00:01:38,576
<i>Bailando rock
Veremos la noche correr</i>
7
00:02:00,133 --> 00:02:03,899
<i>?Qu? dices, Curt? La ?ltima noche aqu?.
? Van a divertirse?</i>
8
00:02:03,970 --> 00:02:05,403
Los ''Alces'' te buscan.
9
00:02:05,472 --> 00:02:08,441
Cre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,412 --> 00:01:21,537
Subtitles by Straky
SubSync by divx.NeKryXe.com
2
00:03:36,884 --> 00:03:38,886