Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Za Jia Xiao Zi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Za Jia Xiao Zi على صلة:
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: knockabout, za, jia, xiao, zi, eng, 2, 9, 97, fps, 1979, 73, 8, 14, 16,
original filename: Knockabout - (Za Jia Xiao Zi) - Eng - 29,970fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Can you spare a penny please?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
I can spare you a slap on the face.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
This is the first day I'm in business.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
You don't have to be so mean.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Young Master...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Can you change this for me please?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
So little, what can I change it for?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
It's not that bad.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Just name a price.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Do
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, knockabout, 2, 3, 7, fps, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: 27044-Za_jia_xiao_zi_(1979)[Knockabout]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,382 --> 00:00:20,382
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:38,185 --> 00:00:41,587
Poti sa-mi dai si mie
un penny, te tog?
3
00:00:41,588 --> 00:00:44,056
Pot sa-ti dau o palma
peste fata.
4
00:00:44,057 --> 00:00:49,424
Asta-i prima zi când
am început afacerea.
5
00:00:50,198 --> 00:00:56,002
Nu e nevoie sa fii asa de rau.
6
00:00:56,003 --> 00:00:58,739
Young Master...
7
00:00:58,740 --> 00:01:04,801
Poti sa-mi schimbi asta,
te rog?
8
00:01:06,280 --> 00:01:11,617
E atât da mica, cu ce-as putea
sa ti-o schimb?
9
00:01:11,618 --> 00:01:15,354
Nu-i chiar
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, 1, cd, czech, cz, sammo, hung, knockabout, dvdivx, ftv,
original filename: Za jia xiao zi - 1979 - 1CD - Czech - cz - 2705ae4e32e3afdadf0a66b163b83809.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Mohl byste v?novat drob?k?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
Mohl bych ti v?novat facku na tv??.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
Tohle je m?j prvn? den v obchod?.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
Nemus?? bejt tak lakomej.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Mlad? pane...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Mohl byste mi sm?nit tohle?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
Tak mal? kousek, za co to chcete sm?nit?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
V?dy? to nen? tak ?patn?.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Prost? ?ekn?te cenu.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Neodfoukn?
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, 2, 7, fps, knockabout,
original filename: 4976-Za_jia_xiao_zi_(1979)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Can you spare a penny please?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
I can spare you a slap on the face.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
This is the first day I'm in business.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
You don't have to be so mean.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Young Master...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Can you change this for me please?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
So little, what can I change it for?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
It's not that bad.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Just name a price.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Do
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, 2, 7, fps, knockabout,
original filename: 4976-Za_jia_xiao_zi_(1979)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Can you spare a penny please?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
I can spare you a slap on the face.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
This is the first day I'm in business.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
You don't have to be so mean.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Young Master...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Can you change this for me please?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
So little, what can I change it for?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
It's not that bad.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Just name a price.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Don't let it be blown away.
11
00:01:28,503 --> 00:01:29,561
Hold
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, knockabout, 2, 3, 7, fps, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: 27044-Za_jia_xiao_zi_(1979)[Knockabout]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,382 --> 00:00:20,382
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:38,185 --> 00:00:41,587
Poti sa-mi dai si mie
un penny, te tog?
3
00:00:41,588 --> 00:00:44,056
Pot sa-ti dau o palma
peste fata.
4
00:00:44,057 --> 00:00:49,424
Asta-i prima zi c?nd
am ?nceput afacerea.
5
00:00:50,198 --> 00:00:56,002
Nu e nevoie sa fii asa de rau.
6
00:00:56,003 --> 00:00:58,739
Young Master...
7
00:00:58,740 --> 00:01:04,801
Poti sa-mi schimbi asta,
te rog?
8
00:01:06,280 --> 00:01:11,617
E at?t da mica, cu ce-as putea
sa ti-o schimb?
9
00:01:11,618 --> 00:01:15,354
Nu-i chiar asa de rea.
10
00:01:15,355 --> 00:01:20,653
Spune un pret.
11
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: knockabout, za, jia, xiao, zi, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 163017_Knockabout%2B%2528Za%2BJia%2BXiao%2BZi%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK>9*???D]?Knockabout.srt?}??H???z>@n!Hw??????h??g?d0??HVDF?"+????H??@?,t?}f?Nc?,?:=?N????g???i??????*?????S&
>???!?N??|??{?_?????/Y;??????O?~*? D??`qUU}?iow???-?p?_?o?y??F??oå1?CSUv????74??m???l???<?0?i???G??H6????9???e???O=?{??1???<?g?c?;F
i?????z?44??|??L=?)R??O???hJ?vx???I?^?????Pl6f?|??*z??s???e??%2??'???f?M??`y?*;?<????????????f<:h?D
??lAC_????9;??}???Y??t?[?:5TEM?7?Yw<?4iz,?|?1i?H?_?????v<I?"v%u???j???^&?bW???"??*?E???????.M_b????n?]?9??b??B?>??y????K?rf????JT&"G?[??!?4??z???a?.swo?l:?q;??????Jb?,WkO|jz???{?pb????%h????E?g? ? .??61u??e?
??????'?d.???.?;?Onv58??3????HoKR?????I?D??gnHig?
???~?????X)^?
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: knockabout, za, jia, xiao, zi, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162931_Knockabout%2B%2528Za%2BJia%2BXiao%2BZi%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?s9K?3kiKnockabout.srt?}????????@?'??*An '?&@??0~????!?#????F?A??? h?8?U??[EIc??llLY?V?g????????wE???_?A?0?7???m?:]9???:????/??w???? ??C7????{>/????iw!n???W????t?w?4???~^o??x V????$??uÃ^??Q??[??4??q????P??i?~? ??afM?????n
l]?????~???a?*6?????]?j(??N?v?????A??Q?D?v???c<4??^?&)p?x?9?_?????r????X???/]}8?w??l?CG?4 ????????1????S??(??K?8?O?
3?-??|???c??n>a??&2?AqtQT?b????;?E??????:??X???i]??q|?;?A??A????IB???w?8???????c?`????%J??"??n?9T???B???q<?i???c??{?v???v.?e???e?s$?am???=7[??l???LZ??gk??D
?h?????;??8?'f'??????,?*???@??9??P???s?WsM??Tm????O?<??+N??K5kE?=LV?0?!???_?uFg?p8Ia????????N???
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: zhang, ke, jia, ren, xiao, yao, unknown, pleasures, 2002, espanol,
original filename: zhang ke jia - ren xiao yao (unknown pleasures) (2002) (espa?ol).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,150 --> 00:03:47,150
Uno de los colegas de mi madre acaba de
volverse loco. Empez? a cantar ?pera.
2
00:03:47,150 --> 00:03:51,143
?O?ste esa mierda ahora mismo?
3
00:04:06,150 --> 00:04:08,150
?Xiao Ji?
4
00:04:08,150 --> 00:04:11,150
?Por qu? est?s aqu?, Xiao Wu?
5
00:04:11,150 --> 00:04:13,150
No te hemos visto en dos d?as.
?Estabas enfrascado en los libros o algo?
6
00:04:13,150 --> 00:04:17,150
En realidad no. S?lo estaba hojeando
los anuncios de trabajo.
7
00:04:17,150 --> 00:04:21,150
?Quieres alguna noticia secreta?
8
00:04:21,150 --> 00:04:25,143
D?jame darte una b
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: zhang, ke, jia, ren, xiao, yao, unknown, pleasures, 2002,
original filename: zhang ke jia - ren xiao yao (unknown pleasures) (2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
One of my mon's colleague just lost his mind.
He began to sing the opera.
2
00:03:47,000 --> 00:03:50,993
You heard that shit just now?
3
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Xiao Ji?
4
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Why you are here, Xiao Wu?
5
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Haven't seen you for 2 days.
Were you buried in the books or something?
6
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Not really. I'm just browsing the job classified.
7
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Want some inner news?
8
00:04:21,000 --> 00:04:24,993
Let me give you a good one.
9
00:04:26,000 --> 0
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: xiao, wu, 1997, 1, cd, italian, it, jia, zhangke, pickpocket, ita,
original filename: Xiao Wu - 1997 - 1CD - Italian - it - be8a859b46bf81ccf2fbca1a9cbceede.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:35,272
- Dove vai?
- In citt?.
2
00:01:35,480 --> 00:01:36,151
Monta!
3
00:01:55,040 --> 00:01:56,758
Chiedi a quello di pagare.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,270
Potrebbe pagare il biglietto?
5
00:02:17,720 --> 00:02:19,119
Sono della polizia.
6
00:03:23,040 --> 00:03:27,352
Questo messaggio ? presentato
dalla Pubblica Sicurezza
7
00:03:27,560 --> 00:03:29,869
e dal Tribunale del Popolo
della Prefettura di Fenyang
8
00:03:30,120 --> 00:03:33,715
riguardo all'autodenuncia dei criminali...
9
00:04:07,600 --> 00:04:11,115
Hanno rubato il portafogli al mio
fo
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: ren, xiao, yao, 2002, italian, it, jia, zhang, ke, unknown, pleasures, ita,
original filename: Ren xiao yao - 2002 - - Italian - it - 6230af9a15abb85b43fb69e574b1aa9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Uno dei compagni di mia mamma ? andato fuori di testa
Si ? messo a cantare l'opera.
2
00:03:47,000 --> 00:03:50,993
Hai sentito proprio adesso quella merda ?
3
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Xiao Ji?
4
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Che ci fai qui, Xiao Wu?
5
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Non ti vedo da 2 giorni.
Eri seppellito sotto i libri o cosa?
6
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
No,no.Sto solo dando un'occhiata agli annunci lavorativi.
7
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Vuoi una dritta in esclusiva?
8
00:04:21,000 --> 00:04:24,993
Ti do io una buona notizia
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 5, fps, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 3540-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: 41415.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27235-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Iâll go and see what's up.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Your information was very valuable.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
I don't want you taking
any more risks.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Don't worry, Iâll be fine.
5
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Hurry up.
6
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
What are you doing?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
I've just come off the boat.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Help me, please.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
What are you doing?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Who is she?
11
00:04:37,520
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 25fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: ren, xiao, yao, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, unknown, pleasures, tlf, eng,
original filename: Ren xiao yao (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,150 --> 00:03:47,150
One of my mon's colleague just lost his mind.
He began to sing the opera.
2
00:03:47,150 --> 00:03:51,143
You heard that shit just now?
3
00:04:06,150 --> 00:04:08,150
Xiao Ji?
4
00:04:08,150 --> 00:04:11,150
Why you are here, Xiao Wu?
5
00:04:11,150 --> 00:04:13,150
Haven't seen you for 2 days.
Were you buried in the books or something?
6
00:04:13,150 --> 00:04:17,150
Not really. I'm just browsing the job classified.
7
00:04:17,150 --> 00:04:21,150
Want some inner news?
8
00:04:21,150 --> 00:04:25,143
Let me give you a good one.
9
00:04:26,150 --> 0
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: shijie, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, jia, zhangke, the, world,
original filename: Shijie (2004) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,619 --> 00:00:54,917
Anyone have a Band-Aid?
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,922
Anyone have a Band-Aid?
3
00:01:00,260 --> 00:01:02,319
Youyou, do you have a Band-Aid?
4
00:01:02,429 --> 00:01:03,987
No, I don't.
5
00:01:04,097 --> 00:01:06,861
- Wang, do you have a Band-Aid?
- No, I don't.
6
00:01:11,471 --> 00:01:13,268
- Who's losing?
- We all are.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,840
Idiots!
8
00:01:15,775 --> 00:01:17,640
No smoking!
9
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
Anyone have a Band-Aid?
10
00:01:23,316 --> 00:01:25,375
Qu, do you have a Band-Aid?
11
00:01:28,822
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, arabic, ar, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cd2bb0320cb8b10c0de5bfeb9dd1f78b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,008 --> 00:00:41,008
?????? ???? ???????
???????? : ???? ???? ?? ????? ??? ???? ?????? ????? ????? ????
2
00:00:39,008 --> 00:00:43,008
????? ??????? ??????? ?? ????
aXXo
Bassam Alharbi
3
00:00:43,009 --> 00:01:43,009
????? ???? ??????
oosama123@hotmail.com
osama asaad 2007
4
00:02:23,759 --> 00:02:26,489
???? ????? , ?????? ?? ???
5
00:02:29,131 --> 00:02:30,291
??????
6
00:02:30,499 --> 00:02:31,227
??
7
00:02:31,433 --> 00:02:32,559
?? ?? ?? ???? ?
8
00:02:35,771 --> 00:02:36,237
???
9
00:02:36,438 --> 00:02:37,905
??? ?????? ??? ???? ??? ?????
10
00:02:38,
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1991, cd, czech, cz, swordsman, ii,
original filename: Xiao ao jiang hu zhi dong fang bu bai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 06a68a77bd6a053f79eb0ace1c26654a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1875}{2036}Ve 22. roce vl?dy c?sa?e Suna|zu?il v Japonsku boj o moc.
{2060}{2164}Zv?t?zil rod gener?la Hideo?i|a sjednotil Japonsko.
{2204}{2304}Pora?en? gener?lov?|chystali vzpouru.
{2324}{2368}Odpluli k b?eh?m ji?n? ??ny
{2376}{2458}a spojili se|s nejmocn?j??mi ??nsk?mi rody.
{2480}{2624}Znemo?nili Japonsku dovoz zbran?|z Holandska a ko?ist si nech?vali.
{2670}{2708}Jen pro sebe.
{3128}{3183}- Tlumo?n?k! - Zde.|- P?elo?!
{3188}{3220}C?sa? sd?luje:
{3234}{3333}Odevzdejte ukraden? pu?ky,|kter? dv?r objednal v Holandsku.
{3342}{3518}Kdo zbran? vr?t?, m? amnestii.|Kdo odm?tne, toho ?ek? smrt!
{3540}{3566}Jasn?!
{3631}{3738}Bo
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, polish, pl, curse, of, the, golden, flower, 72, p, bluray, x26, 4, proper, progress, ass,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - - Polish - pl - 88ba92fdc09fb2f944a2a228006f0032.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-PROGRESS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 544
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: cotgf,Cronos Pro Light,40,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,20,0
[Events]
Format:
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: xiao, quan, guai, zhao, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fearless, hyena, greid, eng,
original filename: Xiao quan guai zhao (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,202 --> 00:00:59,260
- Master! How are you?
- Are you alright?
2
00:00:59,437 --> 00:01:04,397
I'm lucky to be alive!
3
00:01:04,709 --> 00:01:07,007
We must tell Master Chen
4
00:01:07,178 --> 00:01:08,839
to go into hiding at once
5
00:01:14,586 --> 00:01:16,417
Master, your leg is very
badly injured
6
00:01:16,588 --> 00:01:17,850
I think it's best you go into
hiding for awhile
7
00:01:18,022 --> 00:01:19,284
We'll cover you
8
00:01:19,924 --> 00:01:21,482
OK, take care
9
00:01:22,126 --> 00:01:22,751
Let's go!
10
00:01:47,952 --> 00:01:48,782
Brother, take car
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cz, curse, of, the, golden, flower, dvdscr, goldenflower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cz - 15c848114d8d4d5d118a790eec219e63.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,146 --> 00:00:25,307
Kletba zlat?ho kv?tu
2
00:00:24,808 --> 00:00:28,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
3
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
P?vodn? p?eklad: johnyboom
Dopln?n? a ?prava ?asov?n?: ygdrassil
4
00:02:12,439 --> 00:02:15,392
Va?e v?sosti, princ Yu dorazil.
5
00:02:18,059 --> 00:02:18,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:19,238 --> 00:02:19,535
Yu
7
00:02:19,903 --> 00:02:20,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:24,342 --> 00:02:24,724
Matko.
9
00:02:24,926 --> 00:02:26,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:27,042 --> 00:02:28,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:28,8
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, slovenski,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Slovenski.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sem spoznala|po Svetlani,
{129}{188}on pa zdaj hodi z Gordano.
{192}{266}Nelocljiva sta eno leto.
{271}{344}Mama vedno potuje.
{400}{502}Klicem se Svetlana.|Pišem se Krivokapic.
{536}{675}Rojena sem 1957.|Absolvirala sem medicino.
{737}{790}Ucim z Vlasto.
{857}{918}Nelocljive sve|še od gimnazije.
{923}{992}Ker ona živi sama,|a se boji,
{1002}{1065}sem se preselila k njej.
{1094}{1220}Klicem se Predrag Vuckovic.|Rojen sem 1952. leta.
{1247}{1350}Lastnik sem najboljše|slašcicarne v mestu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rojena sem 1957. leta.
{1615}{1661}Koncala sem ekonomijo.
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, greek, gr, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Greek - gr - b7fc24b8c2209a4ce29f3c0bf6ef15b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,635
?????????-????????????
"ursus_vidra"
2
00:02:24,580 --> 00:02:27,080
? ??????????? ???,? ????????? ???? ??????1
3
00:02:30,197 --> 00:02:30,697
????????????.
4
00:02:31,197 --> 00:02:31,697
????
5
00:02:32,197 --> 00:02:33,197
????? ??? ???????
6
00:02:36,260 --> 00:02:36,684
??????...
7
00:02:37,184 --> 00:02:38,429
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:39,008 --> 00:02:39,654
????? ??? ???????
9
00:02:40,645 --> 00:02:42,845
?????? ??? ????????? ???
10
00:02:44,020 --> 00:02:45,205
? ?????? ??????? ?? ???????..
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4be84c4dc735e1b128776e6cb5547b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,720 --> 00:00:12,797
No fim da Dinastia Ming, estrangeiros
dominaram as principais cidades chinesas
2
00:00:12,933 --> 00:00:17,975
Icapazes de se defenderem, foram rotulados de "Homens Fracos"
3
00:00:19,064 --> 00:00:21,104
A Associa??o de Neg?cios Estrangeiros de Shangai Organizou um torneio
4
00:00:21,150 --> 00:00:22,478
com quatro lutadores de diferentes pa?ses.
5
00:00:22,479 --> 00:00:24,184
O objetivo era destruir a auto estima do povo chin?s.
6
00:00:24,234 --> 00:00:26,275
O desafio foi oferecido por toda China,
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,359
Apenas um homem aceitou
o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1150}>>> ?YLETY <<<
{1230}{1276}Lanie: Zdarza si?.
{1398}{1444} Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515} A potem my?lisz,,
{1517}{1563} "Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611} Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682} Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732} Co bym my?la?"?
{1734}{1792} Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410} Hey, Pudge.
{4323}{4406} B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470} Jeste?my w gotowo?ci.| Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507} Tak, wiem.| Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531} Nigdy nie chc? | nas wpuszcza?.
{4533}{4575} Wejd?cie tam| jak najszybciej.
{4577}{4614} Dzisiaj jest umia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,890 --> 00:00:17,000
During the late Qing Dynasty period, China
was crumbling under foreign oppression.
2
00:00:17,600 --> 00:00:22,850
Weak and unable to resist, the Chinese were
bullied, and branded "Sick Man of the East".
No one could stand up to the humiliation.
3
00:00:23,850 --> 00:00:25,500
Attempting to further crush China's spirit,
3
00:00:25,860 --> 00:00:31,200
the Shanghai Foreign Chamber of Commerce
planned a martial arts exhibition,
pitting the champions of four nations
against the Chinese.
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,200
One man took on the challenge...
5
00:00:35
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, spanish, es, fearless, ws, internal, eng, hardsub,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0b754e64a7007316405298670b4f4307.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,684 --> 00:00:14,354
A finales de la Dinast?a Qing,
las vastas tierras de China estaban divididas y dominadas por extranjeros.
2
00:00:14,955 --> 00:00:18,992
<i>Debido a su incapacidad para tomar represalias,
los chinos fueron humillados y en consecuencia
bautizados como "Los enfermos de Asia".
</i>
3
00:00:18,999 --> 00:00:21,015
<i>En esa ?poca, parec?a que no hab?a nadie
capaz de alzarse ante tal humillaci?n.
</i>
4
00:00:22,018 --> 00:00:23,630
<i>Para pisotear a?n m?s el orgullo chino,
</i>
5
00:00:23,635 --> 00:00:27,472
<i>la Asociaci?n de Comerciantes Extranjeros
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: meng, gui, tong, xiao, pei, zhu, ni, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meng gui tong xiao pei zhu ni - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0c166f0ca23cc04fcc62e0ad2f2a75ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,677 --> 00:00:12,395
Zat?m ve 24.
2
00:00:12,396 --> 00:00:14,112
Jen m? vyslechni.
3
00:00:14,113 --> 00:00:16,108
Dobrou v?li ob?an? u? si vy?erpal s Sherry.
4
00:00:16,109 --> 00:00:18,104
Nebudou cht?t sly?et, ?e si zapleten?
5
00:00:18,105 --> 00:00:20,393
s n?k?m dal??m kdo nen?
d?v?ryhodn?.
6
00:00:20,394 --> 00:00:23,374
Mus?? respektovat sv? voli?e.
7
00:00:23,375 --> 00:00:25,130
Jej? ex-man?el m? o?ividn? jin? pl?n.
8
00:00:25,131 --> 00:00:27,374
A nem?lo by b?t t??k? dok?zat, ?e je to lh??.
9
00:00:27,375 --> 00:00:29,228
Ann, to jsem j?, Ted.
10
0
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: front, za, liniey, fronta, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: Front za liniey fronta - 1977 - 1CD - Czech - cz - 26222911556786cd82886b2fb36f8369.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowsk?ho | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230}Bez p??sn? selekce a ?pln? mutace, | nevznikne nov? zakl?na?.
{3255}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:50:DROGA ZAMKNI?TA.
00:01:10:-Hej, Jimmy, daj mi statystyki,|powiedz, ?e wszystko jest dobrze.
00:01:13:- Wszystko OK, stary.|- Pi?knie.
00:01:16:- To b?dzie cudowny wiecz?r.
00:01:22:Dobra, dobra, dobra, odpala? je!
00:01:26:Zobaczymy, kto dzisiaj rz?dzi na ulicy!
00:01:29:Zaraz zaczynamy wy?cig!
00:01:39:ZA SZYBCY, ZA W?CIEKLI
00:02:03:- A? dziewczyno! | - Przepraszam, moja wina.
00:02:10:W porz?dku panie!|Wszystko gra.
00:02:16:Tak jest, laseczki.
00:02:20:No dalej, Tess, zacznijmy ten wy?cig!
00:02:23:Zaraz, zaraz, stary. Poczekaj sekund?, stary...
00:02:26:Mia?o by? was czterech, a jest trzech.|Gdzie jest ten czwarty?
00:02:29:By?, kiedy przyszed?em, ale mia? zmian?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,302
Fearless
2
00:00:10,503 --> 00:00:14,903
Qing Hanedanlýðýânýn sonlarýna doðru Ãin'in
büyük topraklarý bölünmüþ ve yabancý güçler
tarafýndan kontrol altýna alýnmýþtý.
3
00:00:15,003 --> 00:00:18,303
Onlarýn cevap vermedeki yetersizliklerinden dolayý Ãin utanç verici bir duruma düþmüþ ve daha sonralarý
"Asyaânýn hasta adamý" damgasýný yemiþti.
4
00:00:18,370 --> 00:00:21,503
O zamanlarda, bu küçük düþürülmeye karþý
ayakta durabilecek biri yok gibi görünüyordu.
5
00:00:21,538 --> 00:00:23,003
Ãin'in onurunu ayaklar a
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huo, yuan, jia, 2004, 1, cd, hungarian, hu, fearless, directors, cut, 2006, ws, digi, cz,
original filename: Huo Yuan Jia - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 9799fdaeff35bfdc18463454986888bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,254
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 02/07
<i>P?eklad na asijskou nesest??hanou verzi (cca 141 min)</i>
2
00:00:22,255 --> 00:00:26,783
<i>Prezentace Mezin?rodn?ho olympijsk?ho v?boru
?anghaj, ??na.</i>
3
00:00:39,639 --> 00:00:42,164
Wu-?u je ??nskou formou bojov?ho um?n? ...
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,366
... a m?lo by b?t olympijsk?m sportem.
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,769
Nen? to o zab?jen?, mst?, ...
6
00:00:47,080 --> 00:00:48,513
... ani o nen?visti, ?i hn?vu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Tak co je to Wu-?u?
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,542
V ??n
ملف ترجمة ل Za Jia Xiao Zi
keywords: huo, yuan, jia, arabic, subtitle,
original filename: 8542-Huo Yuan Jia ( Arabic Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,000
ãà ÃãäÃÃÃì ÃãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ
ÃÃãä ÃÃÃà - ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
2
00:00:33,510 --> 00:00:38,560
åæ ÃÃä Ãì
3
00:00:52,510 --> 00:00:59,830
"1910, ÃäÃÃ¥Ãì"
4
00:01:00,140 --> 00:01:03,100
"ãÃÃà ÃÃÃì ,ÃÃäÃÃ&