Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young Lions is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Young Lions على صلة:
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, serbian, young, lions,
original filename: YoungLionsThe1958-Serbian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{876}M L A D I L A V O V I
{3418}{3555}Ovo je èudesno. Sutra ti meni|drži èas, a ja æu ti vratiti novac.
{3557}{3607}O, oseæam se tako dobro.
{3643}{3731}Slušaj. Slušaj šta sviraju.
{3733}{3780}Da. "Rošlajn."
{4093}{4166}Nastavi. Žao mi je. Nastavi. Molim te.
{4447}{4519}Amerikanci po pravilu govore|nemaèki sa lošim akcentom.
{4521}{4598}Ali tvoj akcent... je stvarno užasan.
{4603}{4653}O, Hristijan.
{4675}{4745}Ovo je bilo tako divno.|- Da.
{4747}{4846}Hoæu da ti zahvalim. Bio si više|nego velikodušan sa svojim vremenom.
{4848}{4952}Pa, to je samo zato što|sam imao najgore namere.
{4954}{5016}Hvala ti.
{5018}{510
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, lions, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Young Lions (1958) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,627 --> 00:02:19,118
oh !
( laughing )
2
00:02:19,196 --> 00:02:21,130
- ya-ha !
- ( laughing )
3
00:02:21,198 --> 00:02:25,931
That's marvelous. Tomorrow you give me
lessons, and I give you your money back.
4
00:02:26,003 --> 00:02:28,938
oh, I feel so good.
5
00:02:29,006 --> 00:02:30,940
( Soft )
6
00:02:31,008 --> 00:02:34,637
listen. listen to what
they're playing.
7
00:02:34,712 --> 00:02:36,646
Yeah. ''Roslein. ''
8
00:02:36,714 --> 00:02:39,581
De, da, dum
9
00:02:39,650 --> 00:02:44,713
''Lief er schnell
es nah zu sehen ''
10
00:02:44,788 --> 00:02:48,45
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, ar,
original filename: 44337-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,658 --> 00:00:37,690
LEII TINERI
2
00:00:39,931 --> 00:00:47,931
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
www.titrãri.ro
3
00:01:54,551 --> 00:02:00,551
1938, Ajunul Anului Nou
Bavaria, Germania
4
00:02:22,454 --> 00:02:28,518
E minunat. Deci, mâine îmi dai tu lecþii
ºi eu îþi dau banii înapoi.
5
00:02:28,593 --> 00:02:30,584
Mã simt atât de bine.
6
00:02:31,863 --> 00:02:35,526
Ascultã ce cântã.
7
00:02:35,600 --> 00:02:37,568
''Röslein,''
8
00:02:50,615 --> 00:02:53,641
Continuã. Iartã-mã.
Continuã. Te rog.
9
00:03:05,397 --> 00:03:08,389
De obicei, americ
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:35,040
MLADI LAVOVI
2
00:02:16,720 --> 00:02:22,200
Ovo je èudesno. Sutra ti meni
drži èas, a ja èu ti vratiti novac.
3
00:02:22,280 --> 00:02:24,280
O, oseèam se tako dobro.
4
00:02:25,720 --> 00:02:29,240
Slušaj. Slušaj šta sviraju.
5
00:02:29,320 --> 00:02:31,200
Da. "Rošlajn. "
6
00:02:43,720 --> 00:02:46,640
Nastavi. Žao mi je. Nastavi. Molim te.
7
00:02:57,880 --> 00:03:00,760
Amerikanci po pravilu govore
nemaèki sa lošim akcentom.
8
00:03:00,840 --> 00:03:03,920
Ali tvoj akcent... je stvarno užasan.
9
00:03:04,120 --> 00:03:06,120
O, Hr
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, brazilianportuguese, young, lions, pt, br,
original filename: YoungLionsThe1958-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,511 --> 00:00:36,948
OS DEUSES VENCIDOS
2
00:01:53,725 --> 00:02:00,824
1938, RÃVEILLON
BAVIERA, ALEMANHA
3
00:02:22,454 --> 00:02:28,393
Esplêndido. Amanhã você me dá
a aula e eu lhe darei o dinheiro de volta.
4
00:02:28,460 --> 00:02:30,360
Eu me sinto tão bem.
5
00:02:31,863 --> 00:02:35,526
Escute o que estão tocando.
6
00:02:35,600 --> 00:02:37,568
"Roslein."
7
00:02:50,615 --> 00:02:53,641
Continue. Desculpe. Por favor.
8
00:03:05,397 --> 00:03:08,389
Americanos falam alemão
com um sotaque péssimo,
9
00:03:08,467 --> 00:03:11,664
mas o seu é terrÃvel.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,173 --> 00:01:55,965
OUDEJAARSAVOND 1938
BEIEREN, DUITSLAND
2
00:02:16,733 --> 00:02:22,410
Dat was geweldig. Morgen geef
jij mij les en krijg je je geld terug.
3
00:02:22,493 --> 00:02:24,290
Ik voel me zo heerlijk.
4
00:02:25,733 --> 00:02:29,248
Luister eens naar de muziek.
5
00:02:29,333 --> 00:02:31,210
"Roslein".
6
00:02:43,733 --> 00:02:46,645
Ga door. Het spijt me.
7
00:02:57,893 --> 00:03:03,923
Amerikanen praten altijd Duits met 'n slecht
accent, maar jouw accent is echt vreselijk.
8
00:03:07,013 --> 00:03:09,811
Dit was zo heerlijk.
9
00:03:09,893 --> 00:03:1
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, lions, 1958, 1, cd, italian, it, i, giovani, leoni,
original filename: The Young Lions - 1958 - 1CD - Italian - it - 3d97830401d35bf0cadfb67d0187b51c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,120 --> 00:01:55,912
CAPODANNO 1938,
BAVlERA, GERMANlA
2
00:02:16,680 --> 00:02:22,357
Splendido. Domani mi fai lee'ione tu
e io ti rendo i soldi.
3
00:02:22,439 --> 00:02:24,237
Ah, che gioia.
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,195
Senti cosa stanno suonando.
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,157
?Roslein?.
6
00:02:43,680 --> 00:02:46,592
Continua, scusa. Ti prego.
7
00:02:57,840 --> 00:03:00,718
Gli americani parlano
tedesco con accento marcato,
8
00:03:00,800 --> 00:03:03,872
ma il tuo ? veramente orribile.
9
00:03:04,240 --> 00:03:06,071
Christian.
10
00:03:06,960 --> 00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,173 --> 00:01:55,965
OUDEJAARSAVOND 1938
BEIEREN, DUITSLAND
2
00:02:16,733 --> 00:02:22,410
Dat was geweldig. Morgen geef
jij mij les en krijg je je geld terug.
3
00:02:22,493 --> 00:02:24,290
Ik voel me zo heerlijk.
4
00:02:25,733 --> 00:02:29,248
Luister eens naar de muziek.
5
00:02:29,333 --> 00:02:31,210
"Roslein".
6
00:02:43,733 --> 00:02:46,645
Ga door. Het spijt me.
7
00:02:57,893 --> 00:03:03,923
Amerikanen praten altijd Duits met 'n slecht
accent, maar jouw accent is echt vreselijk.
8
00:03:07,013 --> 00:03:09,811
Dit was zo heerlijk.
9
00:03:09,893 --> 00:03:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,173 --> 00:01:55,965
OUDEJAARSAVOND 1938
BEIEREN, DUITSLAND
2
00:02:16,733 --> 00:02:22,410
Dat was geweldig. Morgen geef
jij mij les en krijg je je geld terug.
3
00:02:22,493 --> 00:02:24,290
Ik voel me zo heerlijk.
4
00:02:25,733 --> 00:02:29,248
Luister eens naar de muziek.
5
00:02:29,333 --> 00:02:31,210
"Roslein".
6
00:02:43,733 --> 00:02:46,645
Ga door. Het spijt me.
7
00:02:57,893 --> 00:03:03,923
Amerikanen praten altijd Duits met 'n slecht
accent, maar jouw accent is echt vreselijk.
8
00:03:07,013 --> 00:03:09,811
Dit was zo heerlijk.
9
00:03:09,893 --> 00:03:1
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, ar,
original filename: 44337-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,658 --> 00:00:37,690
LEII TINERI
2
00:00:39,931 --> 00:00:47,931
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
3
00:01:54,551 --> 00:02:00,551
1938, Ajunul Anului Nou
Bavaria, Germania
4
00:02:22,454 --> 00:02:28,518
E minunat. Deci, m?ine ?mi dai tu lec?ii
?i eu ??i dau banii ?napoi.
5
00:02:28,593 --> 00:02:30,584
M? simt at?t de bine.
6
00:02:31,863 --> 00:02:35,526
Ascult? ce c?nt?.
7
00:02:35,600 --> 00:02:37,568
''R?slein,''
8
00:02:50,615 --> 00:02:53,641
Continu?. Iart?-m?.
Continu?. Te rog.
9
00:03:05,397 --> 00:03:08,389
De obicei, americanii vorbesc germana
cu un accent ?ngrozitor,
10
00:03:08,467 --> 00:03:11,664
?ns
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: legenda, pt, br, brasil, the, young, lions, 1958, os, deuses, vencidos, cd, 2, fzb, 1,
original filename: 400456_Legenda PT BR Brasil - The.Young.Lions.[1958] Os Deuses Vencidos.CD2.DVDRip.XViD-FZB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,611 --> 00:00:36,048
OS DEUSES VENCIDOS
2
00:01:52,825 --> 00:01:59,924
1938, RÃVEILLON
BAVIERA, ALEMANHA
3
00:02:21,554 --> 00:02:27,493
Esplêndido. Amanhã você me dá
a aula e eu lhe darei o dinheiro de volta.
4
00:02:27,560 --> 00:02:29,460
Eu me sinto tão bem.
5
00:02:30,963 --> 00:02:34,626
Escute o que estão tocando.
6
00:02:34,700 --> 00:02:36,668
"Roslein."
7
00:02:49,715 --> 00:02:52,741
Continue. Desculpe. Por favor.
8
00:03:04,497 --> 00:03:07,489
Americanos falam alemão
com um sotaque péssimo,
9
00:03:07,567 --> 00:03:10,764
mas o seu é terrÃvel.
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: 1206, young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 12067-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,011 --> 00:00:15,979
yes, Whiteacre ?
2
00:00:16,047 --> 00:00:20,108
I'm sure you're not aware of it,
Captain, but Private Ackerman
has been badly beaten...
3
00:00:20,184 --> 00:00:22,675
in fights with the biggest men
in the company.
4
00:00:24,055 --> 00:00:25,989
yes ?
5
00:00:26,057 --> 00:00:30,391
He's been seriously hurt,
and I'm sure now that you know,
you'll want to stop it.
6
00:00:31,796 --> 00:00:33,855
you're quite right,
Whiteacre.
7
00:00:33,931 --> 00:00:38,425
If I knew, I would stop it.
I'd be obliged to stop it.
But then, I don't know.
8
00:00:38,50
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, lions, 1958, supclass, english, motechnet, com, tyl, 2, 1,
original filename: The.Young.Lions.1958.AC3.DVDrip.XviD-SUPCLASS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,434
( Breathing Heavily )
2
00:00:13,719 --> 00:00:15,687
yes, Whiteacre ?
3
00:00:15,755 --> 00:00:19,818
I'm sure you're not aware of it,
Captain, but Private Ackerman
has been badly beaten...
4
00:00:19,895 --> 00:00:22,387
in fights with the biggest men
in the company.
5
00:00:23,768 --> 00:00:25,703
yes ?
6
00:00:25,771 --> 00:00:30,107
He's been seriously hurt,
and I'm sure now that you know,
you'll want to stop it.
7
00:00:31,513 --> 00:00:34,014
you're quite right,
Whiteacre.
8
00:00:33,649 --> 00:00:38,146
If I knew, I would stop it.
I'd be obl
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, na, fps, 2, en, 1,
original filename: 6937-Young_Lions,_The_(1958)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,448
- Come on, Burnecker.
- Lay it into him, Burny. Come on.
2
00:00:04,530 --> 00:00:08,682
- OK, Burnecker, knock him on his back.
- Don't kill him. Not yet, anyway.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,523
Fix it so he won't wanna fight any more.
Come on.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,489
Come on, hold him up, he's going down.
Look out now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:19,598
- That'll teach you to keep the windows clean.
- Give him that one-two, Burnecker.
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,681
Oh, look... look...
7
00:00:23,330 --> 00:00:26,128
Look, kid, look. Fall down, kid,
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, lions, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Young Lions (1958) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,448
- Come on, Burnecker.
- Lay it into him, Burny. Come on.
2
00:00:04,530 --> 00:00:08,682
- OK, Burnecker, knock him on his back.
- Don't kill him. Not yet, anyway.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,523
Fix it so he won't wanna fight any more.
Come on.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,489
Come on, hold him up, he's going down.
Look out now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:19,598
- That'll teach you to keep the windows clean.
- Give him that one-two, Burnecker.
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,681
Oh, look... look...
7
00:00:23,330 --> 00:00:26,128
Look, kid, look. Fall down, kid,
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, french, young, lions, mek, 3, trefe, cd, 1, fre, 2,
original filename: YoungLionsThe1958-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,143 --> 00:00:35,375
LE BAL DES MAUDITS
2
00:01:49,023 --> 00:01:55,815
1938, LA SAINT-SYLVESTRE
BAVlÃRE, ALLEMAGNE
3
00:02:16,583 --> 00:02:22,260
Remarquable! Donnez-moi des leçons
etje vous rends votre argent.
4
00:02:22,343 --> 00:02:24,140
Je me sens tellement bien!
5
00:02:25,583 --> 00:02:29,098
Ãcoutez. Ãcoutez ce que I'orchestre joue.
6
00:02:29,183 --> 00:02:31,060
"<i>Roslein</i>".
7
00:02:43,583 --> 00:02:46,495
Excusez-moi, continuez. S'il vous plaîti.
8
00:02:57,743 --> 00:03:00,621
Les Américains prononcent mal I'allemand,
9
00:03:00,703 --> 00:03:03
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, englishhearingimpaired, young, lions, 2, en, 1,
original filename: YoungLionsThe1958-EnglishHearingImpaired.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,448
- Come on, Burnecker.
- Lay it into him, Burny. Come on.
2
00:00:04,530 --> 00:00:08,682
- OK, Burnecker, knock him on his back.
- Don't kill him. Not yet, anyway.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,523
Fix it so he won't wanna fight any more.
Come on.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,489
Come on, hold him up, he's going down.
Look out now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:19,598
- That'll teach you to keep the windows clean.
- Give him that one-two, Burnecker.
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,681
Oh, look... look...
7
00:00:23,330 --> 00:00:26,128
Look, kid, look. Fall down, kid,
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, italy, young, lions, mek, 3, trefe, cd, 2, ita, 1,
original filename: YoungLionsThe1958-Italy.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,620 --> 00:00:09,657
Forse non Io sa, capitano,
ma il soldato Ackerman
2
00:00:09,740 --> 00:00:13,574
le ha prese sode facendo a botte
coi più grossi della compagnia.
3
00:00:16,540 --> 00:00:21,933
à conciato per le feste. Sono certo
che ora che Io sa, Io farà smettere.
4
00:00:22,020 --> 00:00:27,378
Hai ragione.
Se Io sapessi, Io farei. Dovrei farlo.
5
00:00:27,460 --> 00:00:30,179
- Ma non Io so.
- Adesso Io sa, signore.
6
00:00:34,620 --> 00:00:38,579
Ma che ti prende? Ackerman
non è un ricco produttore di Broadway
7
00:00:38,660 --> 00:00:42,653
che ti devi ingrazi
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, lions, 1958, supclass, english, motechnet, com, tyl, 2, 1,
original filename: 5909-The.Young.Lions.1958.AC3.DVDrip.XviD-SUPCLASS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,434
( Breathing Heavily )
2
00:00:13,719 --> 00:00:15,687
yes, Whiteacre ?
3
00:00:15,755 --> 00:00:19,818
I'm sure you're not aware of it,
Captain, but Private Ackerman
has been badly beaten...
4
00:00:19,895 --> 00:00:22,387
in fights with the biggest men
in the company.
5
00:00:23,768 --> 00:00:25,703
yes ?
6
00:00:25,771 --> 00:00:30,107
He's been seriously hurt,
and I'm sure now that you know,
you'll want to stop it.
7
00:00:31,513 --> 00:00:34,014
you're quite right,
Whiteacre.
8
00:00:33,649 --> 00:00:38,146
If I knew, I would stop it.
I'd be obl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,986 --> 00:00:15,749
¿SÃ, Whiteacre?
2
00:00:15,821 --> 00:00:18,790
Sé que no lo sabe, capitán,
pero el soldado Ackerman...
3
00:00:18,858 --> 00:00:22,316
ha recibido varias golpizas
de los hombres más corpulentos.
4
00:00:24,196 --> 00:00:25,823
¿S�
5
00:00:25,898 --> 00:00:30,028
Está muy herido. Usted no lo sabÃa,
de lo contrario, lo hubiese impedido.
6
00:00:31,570 --> 00:00:33,834
Tienes toda la razón, Whiteacre.
7
00:00:33,906 --> 00:00:37,171
Si lo supiera, lo impedirÃa.
EstarÃa obligado.
8
00:00:37,243 --> 00:00:40,144
- Pero no lo sé.
- Ahora lo s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,448
- Come on, Burnecker.
- Lay it into him, Burny. Come on.
2
00:00:04,530 --> 00:00:08,682
- OK, Burnecker, knock him on his back.
- Don't kill him. Not yet, anyway.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,523
Fix it so he won't wanna fight any more.
Come on.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,489
Come on, hold him up, he's going down.
Look out now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:19,598
- That'll teach you to keep the windows clean.
- Give him that one-two, Burnecker.
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,681
Oh, look... look...
7
00:00:23,330 --> 00:00:26,128
Look, kid, look. Fall down, kid,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{492}I'm sure you're not aware of it,|Captain, but Private Ackerman|has been badly beaten...
{493}{553}in fights with the biggest men|in the company.
{586}{633}yes ?
{634}{738}He's been seriously hurt,|and I'm sure now that you know,|you'll want to stop it.
{772}{821}you're quite right,|Whiteacre.
{823}{931}If I knew, I would stop it.|I'd be obliged to stop it.|But then, I don't know.
{933}{980}you know now, sir.
{1086}{1135}What's the matter with you ?
{1137}{1223}Ackerman isn't one of|those rich Broadway producers|you have to suck around.
{1225}{1271}He's just a dogface.|Get some sense.
{1273}{1341}I think you'll have|to stop it, sir
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, mek, trefe, cd, 1, eng,
original filename: 23889-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,763 --> 00:02:19,765
Whoo!
2
00:02:22,768 --> 00:02:28,482
That's marvellous. Now, tomorrow, you give
me lessons and I give you your money back.
3
00:02:28,565 --> 00:02:30,651
Oh, I feel so good.
4
00:02:32,152 --> 00:02:35,822
Listen. Listen to what they're playing.
5
00:02:35,906 --> 00:02:37,866
<i>Ja. "Röslein".</i>
6
00:02:37,950 --> 00:02:40,827
Dee da-dum
7
00:02:40,911 --> 00:02:46,041
<i> Lief er schnell, es nah zu sehn</i>
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,753
<i> Sah's mit vielen... </i>
9
00:02:49,837 --> 00:02:50,838
Ooh!
10
00:02:50,921 --> 00:02:53,966
G
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, mek, trefe, cd, 1, eng,
original filename: 23889-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:17,763 --> 00:02:19,765
Whoo!
2
00:02:22,768 --> 00:02:28,482
That's marvellous. Now, tomorrow, you give
me lessons and I give you your money back.
3
00:02:28,565 --> 00:02:30,651
Oh, I feel so good.
4
00:02:32,152 --> 00:02:35,822
Listen. Listen to what they're playing.
5
00:02:35,906 --> 00:02:37,866
<i>Ja. "R?slein".</i>
6
00:02:37,950 --> 00:02:40,827
Dee da-dum
7
00:02:40,911 --> 00:02:46,041
<i> Lief er schnell, es nah zu sehn</i>
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,753
<i> Sah's mit vielen... </i>
9
00:02:49,837 --> 00:02:50,838
Ooh!
10
00:02:50,921 --> 00:02:53,966
Go on. I'm sorry. Go on. Please.
11
00:02:54,550 --> 00:02:58,345
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, lions, the, 1958, na, fps, 1, en, 2,
original filename: 6937-Young_Lions,_The_(1958)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:11,933 --> 00:02:13,844
<i>(woman) Whoo!</i>
2
00:02:15,533 --> 00:02:16,648
<i>(woman laughs)</i>
3
00:02:16,733 --> 00:02:22,205
That's marvellous. Now, tomorrow, you give
me lessons and l give you your money back.
4
00:02:22,293 --> 00:02:24,284
Oh, l feel so good.
5
00:02:24,373 --> 00:02:25,647
<i>(violins play)</i>
6
00:02:25,733 --> 00:02:29,248
Listen. Listen to what they're playing.
7
00:02:29,333 --> 00:02:31,210
<i>Ja. ''R?slein''.</i>
8
00:02:31,293 --> 00:02:34,046
# Dee da-dum
9
00:02:34,133 --> 00:02:39,048
<i># Lief er schnell, es nah zu sehn</i>
10
00:02:39,533 --> 00:02:42,605
<i># Sah's mit vielen...</i>
11
00:02:
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: 1206, young, lions, the, 1958, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 12067-Young_Lions,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,011 --> 00:00:15,979
yes, Whiteacre ?
2
00:00:16,047 --> 00:00:20,108
I'm sure you're not aware of it,
Captain, but Private Ackerman
has been badly beaten...
3
00:00:20,184 --> 00:00:22,675
in fights with the biggest men
in the company.
4
00:00:24,055 --> 00:00:25,989
yes ?
5
00:00:26,057 --> 00:00:30,391
He's been seriously hurt,
and I'm sure now that you know,
you'll want to stop it.
6
00:00:31,796 --> 00:00:33,855
you're quite right,
Whiteacre.
7
00:00:33,931 --> 00:00:38,425
If I knew, I would stop it.
I'd be obliged to stop it.
But then, I don't know.
8
00:00:38,503 --> 00:00:40,494
you know now, sir.
9
00:00:44,909 --> 00:00:4
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: younglionsthe, 1958, english, young, lions, mek, 3, trefe, cd, 1, eng, 2,
original filename: YoungLionsThe1958-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,783 --> 00:02:13,694
Whoo!
2
00:02:16,583 --> 00:02:22,055
That's marvellous. Now, tomorrow, you give
me lessons and I give you your money back.
3
00:02:22,143 --> 00:02:24,134
Oh, I feel so good.
4
00:02:25,583 --> 00:02:29,098
Listen. Listen to what they're playing.
5
00:02:29,183 --> 00:02:31,060
<i>Ja. </i> "<i>Röslein</i>".
6
00:02:31,143 --> 00:02:33,896
Dee da-dum
7
00:02:33,983 --> 00:02:38,898
<i> Lief er schnell, es nah zu sehn</i>
8
00:02:39,383 --> 00:02:42,455
<i> Sah</i>'<i>s mit vielen... </i>
9
00:02:42,543 --> 00:02:43,498
Ooh!
10
00:02:43,583 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,056 --> 00:00:35,058
Quatro tropas eram assassinadas
em explosivo em um carro...
2
00:00:50,809 --> 00:00:57,681
... mais de 3 mil unidades das eu exercito
Norte-americano morreu dos 2003.
3
00:01:19,237 --> 00:01:21,637
Eu acrescento dos ataques
4
00:01:54,506 --> 00:01:58,704
LEÃES E CORDEIROS
5
00:02:13,625 --> 00:02:16,059
Escritório do Senador Jasper Irving
6
00:02:19,364 --> 00:02:20,126
Senador.
7
00:02:21,233 --> 00:02:22,029
Como você he/she quer.
8
00:02:23,335 --> 00:02:24,529
Ele está no Gabinete.
9
00:02:26,371 --> 00:02:26,860
Desculpe?
10
00:02
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: junge, torless, der, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, volker, schlondorff, young,
original filename: Junge Torless Der (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,131 --> 00:00:23,159
THIS FILM WAS AWARDED
THE MAX OPHÃLS PRIZE IN NANTES
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,848
YOUNG TÃRLESS
3
00:00:39,920 --> 00:00:43,321
BASED ON THE NOVEL
BY ROBERT MUSIL
4
00:01:00,907 --> 00:01:04,070
Cinematography by
FRANZ RATH
5
00:01:43,917 --> 00:01:50,288
WRITTEN AND DIRECTED BY
6
00:02:12,579 --> 00:02:15,480
Beineberg, please keep an eye
on my son.
7
00:02:15,549 --> 00:02:17,380
You can count on me, sir.
8
00:02:17,451 --> 00:02:20,113
That's a relief. I trust you.
9
00:02:20,187 --> 00:02:24,590
Something solid and decisive about you
won
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,725 --> 00:00:13,094
EL GRAN GORILA
2
00:02:00,703 --> 00:02:04,139
Mira, Genevieve, vienen dos hombres.
3
00:02:14,184 --> 00:02:16,084
Déjenme ver.
4
00:02:18,755 --> 00:02:20,916
¿Lo van a vender?
5
00:02:25,962 --> 00:02:27,395
¿No entienden?
6
00:02:31,668 --> 00:02:32,896
Esperen.
7
00:02:33,403 --> 00:02:36,839
Haré que mi padre lo compre.
Ustedes siéntense.
8
00:02:38,741 --> 00:02:41,539
Eso es. Esperen.
9
00:02:42,178 --> 00:02:44,271
Un momento.
10
00:02:48,918 --> 00:02:51,648
Ah, lo olvidé.
Ãl bajó a los campos.
11
00:02:53,590 --> 00:02:56
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, adam, 2003, mp, dual, english, espanol, www, divxclasico, com, spa,
original filename: 20769.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,277 --> 00:02:19,505
Serás inútil.
Déjame.
2
00:02:50,677 --> 00:02:52,315
DeberÃamos taparla.
3
00:02:55,557 --> 00:02:56,387
SÃ.
4
00:03:33,557 --> 00:03:34,831
Llama a una ambulancia.
5
00:03:36,117 --> 00:03:37,152
Vale.
6
00:04:07,197 --> 00:04:07,993
¿Y?
7
00:04:08,157 --> 00:04:10,512
Aún tardarán. Les he
dicho que está muerta.
8
00:04:24,317 --> 00:04:26,512
- ¿No hay huevos?
- Olvidé comprarlos.
9
00:04:43,477 --> 00:04:44,910
Vamos, apartaos.
10
00:05:16,517 --> 00:05:18,109
Espera, Graham. Espera.
11
00:05:23,837 --> 00:05:24,747
Ya estÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{905}Jdeme na to!
{1119}{1179}Jo!|Už jdu!
{1727}{1770}Ano!
{1847}{1934}- Zdá se ti to dost rychle?|- Jo!
{2325}{2381}- Haló?|- Waltøe?
{2382}{2451}- Ano?|- Mám špatné správy.
{2452}{2524}Jde o tvé|dva strýce, synu.
{2525}{2574}Waltøe?
{2579}{2643}Waltøe? Waltøe?
{2680}{2714}Ale dobrá správa je,...
{2715}{2820}že strávÃÅ¡ léto se|svými strýci.
{2839}{2942}Bude to tak na pár týdnù, tak|mìsÃc nebo dva, nejvÃc.
{2943}{3023}Ãestný skautský, jo?
{3034}{3134}Na mou duši, a se|propadnu, jestli lžu, jo?
{3135}{3190}Kam pojedeš tentokrát?
{3191}{3274}Do Å¡koly soudnÃch zapisovatelù|ve Fort Worth.
{3275
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, polish, pl, hls, 5,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1ff25270dc7544c56e11721d15dd1d78.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{200}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{251}{341}/Przydro?ne bomby zabi?y dzi?|/8 ?o?nierzy w Iraku.
{342}{452}/4 ?o?nierzy zgin??o w wyniku wybuchu|/podczas walk na p??noc od Bagdadu,
{453}{525}/a w Tikricie przydro?na bomba|/zabi?a ?o?nierza si? powietrznych.
{532}{673}/2 ?o?nierzy zgin??o, a 3 zosta?o rannych,|/w wyniku wybuchu bomby w Bagdadzie.
{680}{766}/W sprawie ?mierci ?smego ?o?nierza,|/kt?ry nie bra? udzia?u w walkach,
{767}{804}/zostanie przeprowadzone ?ledztwo.
{811}{915}/Co najmniej 3555 cz?onk?w|/ameryka?skich si? zbrojnych zgin??o
{916}{995}/od chwili rozpocz?cia wojny w Iraku|/w 2003 rok
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, ones, s02xe0, 6, summer, holiday,
original filename: 3fa17363f31478383cf8a5724c02fafb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,758 --> 00:00:38,352
Zomervakantie
2
00:00:38,878 --> 00:00:43,269
Michael?
- Niet die naam zo hardop noemen.
3
00:00:43,438 --> 00:00:46,396
Onschuldige wezentjes
moeten beschermd worden.
4
00:00:49,238 --> 00:00:52,833
Andrea?
- Ja, wat is er?
5
00:00:52,998 --> 00:00:55,796
Denk je dat mieren
naar de disco gaan?
6
00:00:55,958 --> 00:01:00,986
Mieren zijn zeer intelligent
met een goed geordende gemeenschap.
7
00:01:01,158 --> 00:01:03,752
De disco zien ze echt niet zitten.
8
00:01:03,918 --> 00:01:08,070
Waarom draagt die
dan een zilveren topje?
9
00:01:08,238 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,400 --> 00:02:15,840
Jill, wat had ik nou gezegd ?
2
00:02:16,000 --> 00:02:19,480
Joe begon.
- We moeten ons afzijdig houden.
3
00:02:19,680 --> 00:02:23,680
Dat was Joe niet, maar Marley.
- Nee, het was Joe.
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,240
Joe is nog te jong
om al zo groot te zijn.
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
Kijk maar op de foto's.
6
00:03:25,520 --> 00:03:26,840
Naar bed.
7
00:03:27,360 --> 00:03:29,640
Kijk, ik lig in bed.
8
00:03:30,000 --> 00:03:34,560
Jill, waarom dacht je
dat die gorilla Joe was ?
9
00:03:34,720 --> 00:03:36,720
Ik had gelijk, hé ?
10
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: young, man, with, a, horn,
original filename: d48c28744ef528efb7ff0d421fdc65ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{508} Mladiæ s trubom
{1962}{2045}Ja sam Vili Vilobi,|zovu me Dim.
{2050}{2125}Pijanista sam u džez bendu.
{2130}{2177}Jednolièno je.
{2182}{2290}Nekada je bilo zabavno.|Ne tako davno.
{2294}{2419}Kada sam svirao sa Rikom Martinom,|slavnim trubaèem.
{2423}{2470}Kakav lik.
{2474}{2549}Mi smo slagali note...
{2554}{2621}...i reèi zajedno,|poput magije...
{2625}{2682}...i od toga je nastajao džez.
{2686}{2768}Nije bilo unosno, ali bilo je zabavno.
{2789}{2880}Naravno, Rik je danas prava legenda.
{2884}{2975}Ljude me pitaju o njemu|i tim vremenima.
{2979}{3050}Obièno, ne prièam mnogo o tome.
{3076}{3138}Ali mislim
ملف ترجمة ل Young Lions
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Young Black Stallion (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{820}KUZEY AFRÃKA, 1946
{1968}{2102}GENÃ SÃYAH TAY
{7475}{7525}Bir sorun mu var Kadir?
{7527}{7624}Sorun Mansoor.|O her zaman sorundur.
{7626}{7721}Ama rüþvetini verdik.|Her þey yoluna girecek... Umarým.
{7935}{7981}Neera.
{8001}{8061}Sadece bakýyordum.
{8871}{8958}- Yorgun deðilim, gerçekten.|- Tepelerde duracaðýz.
{8960}{9032}Orasý daha güvenli.|Fazla yolumuz kalmadý.
{9034}{9138}Rüyamda evi görüyordum.|O kadar güzel ki. Bir saray gibi.
{9140}{9228}Büyükbabamýn atlarý için|büyük çim kaplý tarlalar.
{9230}{9364}Onlar tüm vadinin en iyileri.|Neredeyse her yarýþý kazanýrlar.
{9366}{9438}Büyükbaban ç