Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young Einstein is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Young Einstein على صلة:
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, youngeinstein, english,
original filename: Young Einstein (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
Tasmania, it was just about
the best place to grow up.
2
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
Thousands of miles of wilderness.
3
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
And right in the middle of it all
was our apple farm.
4
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
As exciting as life was on our apple farm...
5
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
I still had plenty of time to listen to music.
6
00:02:41,907 --> 00:02:44,933
And to think about the universe.
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,748
Mom loved cooking.
8
00:02:57,322 --> 00:03:01,383
She'd spend most of her time
baking huge apple p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,687 --> 00:00:46,351
EL JOVEN EINSTEIN
2
00:01:57,596 --> 00:02:01,032
Primavera de 1905
3
00:02:01,099 --> 00:02:05,900
Una remota isla al sur de la costa
de Australia
4
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
<i>Tasmania. Era prácticamente</i>
<i>el mejor lugar para crecer.</i>
5
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
<i>Miles de kilómetros de bosques.</i>
6
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
<i>Y justo en el centro estaba</i>
<i>nuestra granja de manzanas.</i>
7
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
<i>La vida en la granja era emocionante...</i>
8
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
<i>...pero yo tenÃa ti
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, fragment,
original filename: Young_Einstein.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
<i>Tasmania, it was just about</i>
<i>the best place to grow up.</i>
2
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
<i>Thousands of miles of wilderness.</i>
3
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
<i>And right in the middle of it all</i>
<i>was our apple farm.</i>
4
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
<i>As exciting as life was on our apple farm...</i>
5
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
<i>I still had plenty of time to listen to music.</i>
6
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
<i>And to think about the universe.</i>
7
00:02:54,958 --> 00:02:56,619
<i>Mom loved cooking.</i>
8
00:02:57,193 -->
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,558 --> 00:00:46,222
EL JOVEN EINSTEIN
2
00:01:57,467 --> 00:02:00,903
Primavera de 1905
3
00:02:00,970 --> 00:02:05,771
Una remota isla al sur de la costa
de Australia
4
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
<i>Tasmania. Era prácticamente</i>
<i>el mejor lugar para crecer.</i>
5
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
<i>Miles de kilómetros de bosques.</i>
6
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
<i>Yjusto en el centro estaba</i>
<i>nuestra granja de manzanas.</i>
7
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
<i>La vida en la granja era emocionante...</i>
8
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
<i>...pero yo tenÃa tie
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: einstein, young, 1988, fragment,
original filename: b0e6d49b7dc77c599b07878bee8e8cc7.einstein.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:47,548
***** M L A D I *****
E I N S T A I N
2
00:01:57,201 --> 00:02:06,376
SPOMLADI 1905 TASMANIJA
otok na vzhodni obali Avstralije
3
00:02:09,338 --> 00:02:13,425
Tasmania, najlepši
kraj za odrašèanje...
4
00:02:14,259 --> 00:02:16,637
...èudovita in
neskonèna divjina...
5
00:02:17,304 --> 00:02:20,682
.. in na sredi farma jabolk.
6
00:02:34,613 --> 00:02:37,574
...naše edino veselje...
7
00:02:37,950 --> 00:02:41,036
..in neskonèno èasa
za poslušanje glasbe..
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,915
..in razmišljanja
o vesolju..
9
00:02:
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: 1991, young, einstein, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 1985,
original filename: 19915-Young_Einstein_[1988]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{377}Subtitles(MicroDVD)By |® - S.F.- ® movie colection|falowsf@yahoo.com
{3230}{3333}<i>Tasmania, it was just about</i>|<i>the best place to grow up.</i>
{3353}{3413}<i>Thousands of miles of wilderness.</i>
{3430}{3514}<i>And right in the middle of it all</i>|<i>was our apple farm.</i>
{3863}{3936}<i>As exciting as life was on our apple farm...</i>
{3946}{4023}<i>I still had plenty of time to listen to music.</i>
{4044}{4120}<i>And to think about the universe.</i>
{4374}{4415}<i>Mom loved cooking.</i>
{4430}{4531}<i>She'd spend most of her time</i>|<i>baking huge apple pies.</i>
{4649}{4700}<i>Dad was a man of the land.</i>
{4716}{4
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, fragment,
original filename: Young Einstein - Eng - 23,976fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
<i>Tasmania, it was just about</i>
<i>the best place to grow up.</i>
2
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
<i>Thousands of miles of wilderness.</i>
3
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
<i>And right in the middle of it all</i>
<i>was our apple farm.</i>
4
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
<i>As exciting as life was on our apple farm...</i>
5
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
<i>I still had plenty of time to listen to music.</i>
6
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
<i>And to think about the universe.</i>
7
00:02:54,958 --> 00:02:56,619
<i>Mom loved cooking.</i>
8
00:02:57,193 -->
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, fragment,
original filename: Young Einstein - Fin - 23,976fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{500}Suomennos: ZipZap
{520}{600}Oikoluku: Triviani
{995}{1137}NUORI EINSTEIN
{2805}{3021}Kevät 1905 Tasmania|Pieni saari Australian etelärannikolla
{3098}{3196}Tasmania, se on suurin piirtein|paras paikka kasvaa.
{3216}{3370}Tuhansia kilometrejä villiluontoa.|Ja kaiken sen keskellä on omenatilamme.
{3704}{3858}Niin jännittävää, kuin elämä tilallamme onkin,|minulla on silti paljon aikaa kuunnella musiikkia.
{3879}{3951}Ja ajatella maailmankaikkeutta.
{4195}{4235}Ãitini rakastaa ruuanlaittoa.
{4248}{4346}Hän käyttää suurimman osan|ajastaan leipoen valtavia omenapiiraita.
{4459}{4507}Isä on maanläheinen mie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,811 --> 00:02:01,211
Lente 1905
Tasmanië
2
00:02:01,311 --> 00:02:05,911
Een afgelegen eiland ten zuiden
van Australië.
3
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
Tasmanië, het was gewoon de beste
plaats om op te groeien.
4
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
Duizenden kilometers wildernis.
5
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
En in het midden van dat alles
stond onze appelboerderij.
6
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
Hoe spannend het leven daar ook was.
7
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
Ik had nog genoeg tijd om
naar muziek te luisteren...
8
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
en over het heelal na t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3098}{3196}{y:i}Tasmania, it was just about|{y:i}the best place to grow up.
{3216}{3273}{y:i}Thousands of miles of wilderness.
{3289}{3370}{y:i}And right in the middle of it all|{y:i}was our apple farm.
{3704}{3775}{y:i}As exciting as life was on our apple farm...
{3784}{3858}{y:i}I still had plenty of time to listen to music.
{3879}{3951}{y:i}And to think about the universe.
{4195}{4235}{y:i}Mom loved cooking.
{4248}{4346}{y:i}She'd spend most of her time|{y:i}baking huge apple pies.
{4459}{4507}{y:i}Dad was a man of the land.
{4523}{4609}{y:i}His interest was in the balance|{y:i}and harmony of nature.
{4727}{4755}Gotcha.
{4792}{4870}{y:
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, dutch, hollands,
original filename: 9296-Young Einstein ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,811 --> 00:02:01,211
Lente 1905
Tasmanië
2
00:02:01,311 --> 00:02:05,911
Een afgelegen eiland ten zuiden
van Australië.
3
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
Tasmanië, het was gewoon de beste
plaats om op te groeien.
4
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
Duizenden kilometers wildernis.
5
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
En in het midden van dat alles
stond onze appelboerderij.
6
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
Hoe spannend het leven daar ook was.
7
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
Ik had nog genoeg tijd om
naar muziek te luisteren...
8
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
en over het heelal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,811 --> 00:02:01,211
Lente 1905
Tasmani?
2
00:02:01,311 --> 00:02:05,911
Een afgelegen eiland ten zuiden
van Australi?.
3
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
Tasmani?, het was gewoon de beste
plaats om op te groeien.
4
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
Duizenden kilometers wildernis.
5
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
En in het midden van dat alles
stond onze appelboerderij.
6
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
Hoe spannend het leven daar ook was.
7
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
Ik had nog genoeg tijd om
naar muziek te luisteren...
8
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
en over het heelal na te d
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 1985, ro,
original filename: 55241-Young_Einstein_[1988]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:09,200 --> 00:02:15,445
TASMANIA
<i>Insul? ?ndep?rtat? la malul de sud al Australiei.</i>
2
00:02:17,967 --> 00:02:22,879
<i>Tasmania, nici nu puteam s?
cresc ?ntr-un loc mai frumos.</i>
3
00:02:22,880 --> 00:02:25,876
<i>P?duri imense c?t vezi cu ochii.</i>
4
00:02:25,877 --> 00:02:32,122
<i>Iar ?n mijlocul acestora st?tea
ferma noastr? de mere.</i>
5
00:02:43,197 --> 00:02:46,526
<i>De?i la ferm? via?a ?ntotdeauna era ?n clocot...</i>
6
00:02:46,527 --> 00:02:50,440
<i>mi-am rupt timp ?i pentru a asculta muzic?...</i>
7
00:02:50,441 --> 00:02:56,686
<i>.. ?i s? meditez asupra universului.</i>
8
00:03:03,639 --> 00:03:05,844
<i>Mamei ?i pl?cea
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: 1991, young, einstein, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 1985,
original filename: 19915-Young_Einstein_[1988]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{255}{377}Subtitles(MicroDVD)By |? - S.F.- ? movie colection|falowsf@yahoo.com
{3230}{3333}<i>Tasmania, it was just about</i>|<i>the best place to grow up.</i>
{3353}{3413}<i>Thousands of miles of wilderness.</i>
{3430}{3514}<i>And right in the middle of it all</i>|<i>was our apple farm.</i>
{3863}{3936}<i>As exciting as life was on our apple farm...</i>
{3946}{4023}<i>I still had plenty of time to listen to music.</i>
{4044}{4120}<i>And to think about the universe.</i>
{4374}{4415}<i>Mom loved cooking.</i>
{4430}{4531}<i>She'd spend most of her time</i>|<i>baking huge apple pies.</i>
{4649}{4700}<i>Dad was a man of the land.</i>
{4716}{4806}<i>His interest was in the balance</i>|<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}23.976
{97}{337}Napisy (t?umaczenie i dopasowanie): |Slo (slo_napisy@o2.pl)
{2805}{2901}Wiosna 2005|Tasmania
{2912}{3020}Odleg?a wyspa na po?udnie od Australii
{3101}{3199}Tasmania by?a najlepszym |miejscem na dorastanie.
{3218}{3277}Tysi?ce mil dziczy.
{3292}{3374}A w samym jej ?rodku sta?a |nasza farma.
{3708}{3777}?ycie na naszej farmie by?o |bardzo ekscytuj?ce...
{3787}{3862}Na dodatek mia?em jeszcze mn?stwo |czasu na s?uchanie muzyki.
{3882}{3955}I rozmy?lanie o wszech?wiecie.
{4199}{4238}Mama uwielbia?a gotowa?.
{4251}{4349}Najch?tniej sp?dza?aby ka?d? |woln? chwil? piek?c szarlotki.
{4461}{4510}Tata by? cz?owiekiem natury.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3098}{3196}Tasmania, najlepsze miejsce zeby dorosnac.
{3216}{3273}Tysiace mil pustkowia.
{3289}{3370}I w samym srodku tego wszystkiego|byl nasza jablkowa farma.
{3704}{3775}Mimo iz zycie na farmie bylo az tak pobudzajace...
{3784}{3858}Ciagle mialem mnostwo czasu na sluchanie muzyki.
{3879}{3951}I mysleniu o Wszechswiecie.
{4195}{4235}Mama uwielbiala gotowac.
{4248}{4346}Wiekszosc czasu spedzala piekac wielka szarlotke.
{4459}{4507}Tata byl czlowiekiem roli.
{4523}{4609}Jego zainteresowaniem byl balans i harmonia natury.
{4727}{4755}Mam Cie.
{4792}{4870}... jako ze Einsteinowie od zawsze byli sadownikami.
{4880}{4943}I to bylo wlasnie to
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 1985, ro, dutch,
original filename: 55242-Young_Einstein_[1988]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:09,200 --> 00:02:15,445
TASMANIA
<i>Insul? ?ndep?rtat? la malul de sud al Australiei.</i>
2
00:02:17,967 --> 00:02:22,879
<i>Tasmania, nici nu puteam s?
cresc ?ntr-un loc mai frumos.</i>
3
00:02:22,880 --> 00:02:25,876
<i>P?duri imense c?t vezi cu ochii.</i>
4
00:02:25,877 --> 00:02:32,122
<i>Iar ?n mijlocul acestora st?tea
ferma noastr? de mere.</i>
5
00:02:43,197 --> 00:02:46,526
<i>De?i la ferm? via?a ?ntotdeauna era ?n clocot...</i>
6
00:02:46,527 --> 00:02:50,440
<i>mi-am rupt timp ?i pentru a asculta muzic?...</i>
7
00:02:50,441 --> 00:02:56,686
<i>.. ?i s? meditez asupra universului.</i>
8
00:03:03,639 --> 00:03:05,844
<i>Mamei ?i pl?cea
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, 1988, 2, 5, fps, 69, mb,
original filename: 55235-Young_Einstein_[1988]-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,000 --> 00:00:50,000
T?n?rul EISTEIN (1988)
Super-comedie
2
00:00:51,000 --> 00:01:06,000
Traducerea: ?uky69
Exlusiv pentru www.subs.ro
3
00:00:07,000 --> 00:01:22,000
Cu dedica?ie pentru ?ntreaga echip? subs.ro
4
00:01:53,032 --> 00:01:55,616
Prim?vara anului 1905
5
00:01:55,617 --> 00:02:01,617
TASMANIA
Insul? ?ndep?rtat? la malul de sud al Australiei.
6
00:02:04,040 --> 00:02:08,759
Tasmania, nici nu puteam s?
cresc ?ntr-un loc mai frumos.
7
00:02:08,760 --> 00:02:11,639
P?duri imense c?t vezi cu ochii.
8
00:02:11,640 --> 00:02:17,640
Iar ?n mijlocul acestora st?tea
ferma noastr? de mere.
9
00:02:28,280 --> 00:02:31,479
De?i la fer
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, esp, 1985, ro,
original filename: 55244-Young_Einstein_[1988]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:09,686 --> 00:00:39,686
? - S.F.- ?
2
00:00:41,687 --> 00:00:46,351
EL JOVEN EINSTEIN
3
00:01:57,596 --> 00:02:01,032
Primavera de 1905
4
00:02:01,099 --> 00:02:05,900
Una remota isla al sur de la costa
de Australia
5
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
<i>Tasmania. Era pr?cticamente
el mejor lugar para crecer.</i>
6
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
<i>Miles de kil?metros de bosques.</i>
7
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
<i>Y justo en el centro estaba
nuestra granja de manzanas.</i>
8
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
<i>La vida en la granja era emocionante...</i>
9
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
<i>...pero yo ten?a tiempo
para escuchar m?sica...</i>
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, and, dangerous, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Young And Dangerous - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,202 --> 00:01:16,296
Ah Yiu
2
00:01:16,737 --> 00:01:18,338
Donate some money for me please
3
00:01:18,338 --> 00:01:19,036
OK
4
00:01:33,487 --> 00:01:35,175
Have a smoke
5
00:01:35,889 --> 00:01:37,357
I've quitted
6
00:01:37,357 --> 00:01:38,659
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:01:38,659 --> 00:01:40,327
So, try cigar
8
00:01:40,327 --> 00:01:41,718
Thank you
9
00:01:43,296 --> 00:01:45,399
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:01:45,399 --> 00:01:51,304
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: csi, miami, s01e20, grave, young, men,
original filename: 95bb18dc8ccb0b074d26d1849935243b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,016 --> 00:00:15,456
Well, this is me.
2
00:00:15,456 --> 00:00:16,897
ht.
That's rig
3
00:00:16,897 --> 00:00:18,337
Are you okay?
4
00:00:18,337 --> 00:00:19,777
Yeah. You okay to drive?
5
00:00:20,257 --> 00:00:22,178
What, do I seem...?
6
00:00:22,178 --> 00:00:25,058
Happy?
7
00:00:25,058 --> 00:00:28,420
e.
I haven't seen that sm
ile on your face in a whil
8
00:00:30,340 --> 00:00:32,261
Yeah.
9
00:00:32,261 --> 00:00:34,181
You know,
for the past two years,
10
00:00:34,661 --> 00:00:38,502
every morning when I wake up,
11
00:00:38,502 --> 00:00:41,863
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, man, with, a, horn, 1950, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 27714-Young_Man_with_a_Horn_(1950)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,815 --> 00:01:25,307
My name is Willie Willoughby,
but they call me Smoke.
2
00:01:25,485 --> 00:01:28,648
I play piano in a run-of-the-mill
dance band.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,813
Kind of monotonous.
4
00:01:30,990 --> 00:01:35,518
But there were times when I got my kicks.
Not so long ago either.
5
00:01:35,695 --> 00:01:40,894
Like when I palled around with Rick Martin,
the famous trumpet player.
6
00:01:41,067 --> 00:01:43,035
What a guy.
7
00:01:43,203 --> 00:01:46,331
We were in the thankless business
of piecing little notes...
8
00:01:46,506 --> 00:01:49,304
...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Previously on "grey's anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
what's the matter with you?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
I have to start dating.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
The sex with izzie. it's
like she's trying too hard.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
I got fired.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
What's the problem with
you and your sister anyway?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
she's not my sister.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
we have the same dad.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
You killed my wife.
You took her from me.
10
00:0
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 8, young, and, restless, dvd, tvep, slo,
original filename: 87612.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:09,770
To je najboljša stvar za babico.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,244
Vstopimo tukaj,
gremo mimo lam in žiraf.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,803
Ogledamo si hišo opic.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,076
Za konec pa gremo na vrtiljak.
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,447
Še zadnjiè ti reèem.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,351
Ne bomo vdirali v hišo
Michaela Jacksona.
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,417
Kaj je?
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,825
Po babico gremo na letališèe.
9
00:00:28,895 --> 00:00:31,693
Ne bo želela
poslušati tega sranja.
10
00:00:31,76
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: the, young, ones, 1x0, 4, bomb, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, bombvd,
original filename: The.Young.Ones.1x04.Bomb.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,401
# Once in every lifetime
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,762
# Comes a love like this
3
00:00:15,927 --> 00:00:18,805
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:18,967 --> 00:00:21,276
# Oh, my darling, can't you see
5
00:00:23,487 --> 00:00:26,479
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,683
# The Young Ones
7
00:00:28,847 --> 00:00:30,997
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:31,967 --> 00:00:34,197
# To live, love,
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,237
# There's a song to be sung
10
00:00:37,407 --> 00:00:41,639
# 'Cause we may not
be the
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: forever, young, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,583 --> 00:02:06,835
Coming through angels, 19!
2
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Take it easy, Viper One.
Don't push it.
3
00:02:09,755 --> 00:02:12,174
Throttling back. 18,5.
4
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
RPM's 2500.
5
00:02:15,761 --> 00:02:18,347
Airspeed... Airspeed needle stuck.
6
00:02:18,764 --> 00:02:20,974
But we're still in the green. 17,5.
7
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Heck!
8
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
15,5.
9
00:02:32,027 --> 00:02:36,823
Sir, I know what you will say, but
if anyone can land it, McCormick can.
10
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
- D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
¡Vamos, chico!
2
00:00:53,880 --> 00:00:58,670
<i>¡Castañas!</i>
<i>¡Tengo castañas calentitas!</i>
3
00:01:53,120 --> 00:01:56,715
Aquà lo tiene, Sr. Bobster.
Su favorito.
4
00:03:15,920 --> 00:03:18,957
¿Se encuentra bien, Sr. Bobster?
5
00:05:33,400 --> 00:05:37,791
EL SECRETO DE LA PIRÃMIDE
6
00:06:56,680 --> 00:06:58,432
ESTA HISTORIA ES ORIGINAL
7
00:06:58,600 --> 00:07:00,591
Y NO ESTÃ BASADA
EN LAS HAZAÃAS
8
00:07:00,760 --> 00:07:02,751
DE SHERLOCK HOLMES
COMO APARECEN EN LA OBRA
9
00:07:02,920 --> 00:07:04,239
DE SIR ARTHUR CON
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, adam, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8732-Young_Adam_(2003)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Inútil. Dame acá.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Supongo que deberÃamos cubrirla.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
SÃ.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
-Mejor pedimos una ambulancia.
-SÃ.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
-¿Y?
-No creo que se apuren. Les dije
que ella ya estaba muerta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
-¿No hay huevos esta vez?
-Se me olvidó comprarlos.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Andando.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Espera, alto.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
-¿Qué dice la policÃa?
-El sargento no sabe nada.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
Gran Hermano, ¡Ten cuidado!
2
00:01:00,040 --> 00:01:00,961
Está bien.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,162
El León Dorado vive y come aquÃ.
4
00:01:06,282 --> 00:01:07,602
Regresará a nosotros.
5
00:01:08,122 --> 00:01:09,842
Nosotros lo sacamos para
mostrarlo cada año.
6
00:01:10,002 --> 00:01:11,202
Seguro que ganaremos.
7
00:01:11,683 --> 00:01:13,083
Hey, ¿Estás flojiando?
8
00:01:13,243 --> 00:01:15,323
- ¡Yo estoy trabajando!
- ¡Mueve tus pies y trabaja!
9
00:01:23,565 --> 00:01:25,045
- ¿Está todo listo?
- ¡Estamos trabajando en eso
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, frankenstein, 1974, internal, dvdivx, finale, romanian, motechnet, com,
original filename: 8574-Young.Frankenstein.1974.iNTERNAL.DVDivX-FiNaLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7408}{7526}Daca ne uitam la baza unui creier|care tocmai a fost extras dintr-un craniu
{7529}{7628}este foarte putin din creierul|mijlociu care se poate vedea.
{7630}{7708}Asa cum am demonstrat|saptamina trecuta,
{7710}{7858}daca partile de dedesup ale lobilor|temporali sint extrasi cu blindete,
{7880}{7975}Partile de deasupra ale trunchiului|cerebral se pot vedea.
{7991}{8106}Aceasta asa numit trunci cerebral|consta in creierul mijlociu,
{8142}{8239}o protuberanta rotunda numita tesut de|legatura,
{8265}{8364}si o tulpina subtiata posterior|numita" medulla oblongata "
{8366}{8457}care iese din craniu prin|" foramen magnum "
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: the, young, one, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, la, joven, ptbr, maxie,
original filename: The Young One - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d267093c5d51f15238f0167602738c93.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,923
A JOVEM
2
00:00:11,324 --> 00:00:18,224
Legendas PtBr: Maxie
3
00:01:44,247 --> 00:01:45,726
RESERVA DE CA?A PRIVADO
4
00:01:45,967 --> 00:01:49,039
OS INTRUSOS SER?O
SANCIONADOS PELA LEI
5
00:02:30,687 --> 00:02:32,678
Socorro!
6
00:02:33,607 --> 00:02:35,279
Estupraram-me!
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
Socorro!
8
00:02:40,647 --> 00:02:42,126
Ouviu isto?
9
00:02:42,367 --> 00:02:43,959
tentou estupr?-la.
10
00:02:44,207 --> 00:02:45,959
foi esse negro!
11
00:02:46,207 --> 00:02:47,435
Por essa rua!
12
00:02:47,687 --> 00:02:50,326
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, frankenstein, 1974, 2, 5, fps, kds, youngfrank,
original filename: 30375-Young_Frankenstein_(1974)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,700 --> 00:05:01,494
Dacã ne uitam la baza unui creier
care tocmai a fost extras dintr-un craniu
2
00:05:01,495 --> 00:05:05,365
este foarte puþin din creierul
mijlociu care se poate vedea.
3
00:05:05,366 --> 00:05:08,208
Aºa cum am demonstrat
sãptãmâna trecutã,
4
00:05:08,209 --> 00:05:13,081
dacã pãrþile de dedesupt ale lobilor
temporali sunt extrasi cu blândeþe,
5
00:05:14,923 --> 00:05:18,951
pãrþile de deasupra ale trunchiului
cerebral se pot vedea.
6
00:05:19,718 --> 00:05:24,010
Aceasta aºa numit trunchi cerebral
constã în creierul mijlociu,
7
00:05:25,
ملف ترجمة ل Young Einstein
keywords: young, sherlock, holmes, 1985, fps, 2, 3, 97, 6, hr, sr,
original filename: young_sherlock_holmes__1985__fps_23.976-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,836 --> 00:00:55,836
Hajde, momèe!
2
00:00:57,436 --> 00:01:02,236
Kestenje!
Krasno, vruæe kestenje!
3
00:01:59,522 --> 00:02:03,122
Evo ga, g. Bobsteru.
Vaše omiljeno jelo.
4
00:07:16,470 --> 00:07:18,230
OVO JE ORIGINALNA PRIÃA,
5
00:07:18,390 --> 00:07:20,390
KOJA SE NE ZASNIVA
NA PODVIZIMA
6
00:07:20,550 --> 00:07:22,550
SHERLOCKA HOLMESA,
OPISANIM U DJELIMA
7
00:07:22,710 --> 00:07:24,030
SIR ARTHURA CONANA DOYLEA.
8
00:07:25,800 --> 00:07:29,700
Bio je to hladan, snježan dan
poèetkom prosinca.
9
00:07:30,000 --> 00:07:33,200
Zbog nedostatka sredstava
moj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{516}{636}???? [ Techno ]
{1569}{1632}[ Indistinct Shouting ]
{1632}{1747}???? [ Techno Continues ]
{2570}{2661}WHAT'S THIS ?|HEY ! OFF THE CAR !
{2692}{2744}KIDS !
{2744}{2832}I SAID GET OFF THE CAR !
{3074}{3137}NO.
{3137}{3212}[ Groans ]
{3287}{3364}[ Gunshots ]
{4462}{4552}[ Movie, Indistinct ]
{5128}{5184}????
{5184}{5284}???? [ Indistinct Singing ]
{5572}{5647}[ P.A., Indistinct ]
{5660}{5710}MR. HARRIS ?|DETECTIVE CARVER.
{5710}{5747}BRIAN CARVER.|HOW DO YOU DO ?
{5747}{5797}THIS IS MY PARTNER,|LEWIS CARNEGIE.|AND HOW DO YOU DO ?
{5797}{5835}NICE TO MEET YOU.|HOW WAS YOUR FLIGHT ?
{5835}{5893}LONG.|I HATE FLYING