Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Yol Yilmaz Guney
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,039
Your tooth is cracked. The pain
will go if they burn it.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,914
- How are you going to burn it?
- Our Barber Elim.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,077
He knows what to do.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,870
First you have to heat up a piece
of wire until it gets red.
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,237
Then we'll stick it into the crack
and burn your tooth.
6
00:00:16,520 --> 00:00:20,115
- Can you stand the pain?
- I don't know. Is it possible?
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,718
- Are you ready?
- Yes I am.
8
00:00:26,080 --> 00:00:30,835
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,550
"Trauer hat viele Töne, viele
Gesichte, wie Vögel und Winde.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,679
Ich habe versucht, durch mancher
meiner nahen Freunde,
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,759
die Trauer und Liebe auszudrücken.
Obwohl manche es unverständlich
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,436
und unglaublich gefunden haben."
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,197
Cannes 1982 Goldene Palme
Fipresci Filmkritiker Preis
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,916
Der Kirchenunion Spezial Preis
7
00:00:27,080 --> 00:00:29,799
Wir möchten uns allen bedanken, die
an der Restorationsarbeit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,040 --> 00:00:32,712
Like this.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,951
Sey it Ali.
3
00:00:38,440 --> 00:00:41,273
All three o f us took the decision.
My dad, me and Cinde.
4
00:00:41,520 --> 00:00:44,717
My father said, "It's not just Sey it's
honor that's been disgraced...
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,276
...lt's our honor too. The girl
is ours. She's the one dishonored.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,518
It's up to us to clean
this stain."
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,395
He said "The decision is yours.
If you say that it's our duty...
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,990
...it is ours
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,550
"Trauer hat viele Töne, viele
Gesichte, wie Vögel und Winde.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,679
Ich habe versucht, durch mancher
meiner nahen Freunde,
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,759
die Trauer und Liebe auszudrücken.
Obwohl manche es unverständlich
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,436
und unglaublich gefunden haben."
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,197
Cannes 1982 Goldene Palme
Fipresci Filmkritiker Preis
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,916
Der Kirchenunion Spezial Preis
7
00:00:27,080 --> 00:00:29,799
Wir möchten uns allen bedanken, die
an der Restorationsarbeit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,360
La tristesse a d'innombrables
tonalités, plusieurs faces;
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,916
comme les fleurs, les oiseaux,
les vents
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Moi, par l'intermediaire de
certains amis proches, j'ai
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,435
essayé d'expliquer la
tristesse, l'amour et
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,638
le chagrin; même si certains
l'ont trouvé incomprehensible,
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,797
et impossible
7
00:00:17,798 --> 00:00:19,398
Palme d'or, Cannes 1982
8
00:00:20,120 --> 00:00:23,908
L A R O U T E
9
00:01:49,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,167
Dein Zahn ist zerbrochen.
Du musst ihn ausbrennen lassen.
2
00:00:04,449 --> 00:00:05,882
Wie, ausbrennen?
3
00:00:06,169 --> 00:00:09,718
Elim, der Barbier, versteht
was davon. Er steckt dir
4
00:00:10,049 --> 00:00:15,328
einen glühenden Draht in den
Zahn und brennt ihn aus.
5
00:00:15,649 --> 00:00:17,162
Hältst du das aus?
6
00:00:17,489 --> 00:00:20,083
Ich weiss nicht, geht so was?
7
00:00:22,649 --> 00:00:25,163
- Seid ihr bereit?
- Ja, bereit.
8
00:00:25,929 --> 00:00:30,559
Mach den Mund nicht zu!
Beweg dein Kopf nicht!
9
00:00:31,169 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,549
- Elle est fêlée ta dent, juste
au milieu. Ãa passera si on brûle.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,478
- Comment tu vas brûler?
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,514
- Notre barbier, Elim, il s'y
connaît bien lui. Il faut bien
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,837
chauffer un fil métallique pour
qu'il devienne toute rouge et
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,469
on va l'entrer dans la fente
pour brûler. Tu pourras
6
00:00:15,720 --> 00:00:19,633
supporter?
- Je ne sais pas, on peut résister?
7
00:00:22,320 --> 00:00:23,570
Tu es prêt?
8
00:00:23,580 --> 00:00:24,9
ملف ترجمة ل Yol Yilmaz Guney
keywords: den, som, frykter, ulven, 2004, tuncay, yilmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den som frykter ulven (2004) - Tuncay Yilmaz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{1010}ORMANLIKTA KÃ AÃLAMA
{899}{1199}Ãeviri ve Düzenleme: Tuncay Yýlmaz
{3690}{3765}Bir göreyim...|Tamammý?
{4182}{4277}Yine bugün deðil!
{4282}{4405}Geri gel!|Tekrar rol yapma!
{8107}{8215}-Aggie bunu dene.|-Bir makasa ihtiyacým var.
{8340}{8405}Ne kadar beyefendi!
{8435}{8500}Bu çok fazlamý?
{8502}{8660}-Norveç'in en iyi danimarkalý polisi?|-Danimarka bayraðý bulamadým.
{8705}{8780}-Ve, bunu eþim piþirdi.|-Harika!
{8815}{8945}Partiye gidiyormusun?|Ãyi þanslar!
{9527}{9600}-Onu hüzünlü buldum.|-Biz onun için þarký söyliyebiliriz.
{9605}{9712}Eþini býrakýyormusun,|Anlýyorum. Fakat onun oðlu mu?
{971
ملف ترجمة ل Yol Yilmaz Guney
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, sema, yilmaz, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, smb,
original filename: 12 Angry Men (1957) - Sema Yilmaz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:53,500
Ãeviren: Sema Yýlmaz(semyilmaz1984@yahoo.com)
Yazým Kontrolü:Ejder-Z
2
00:01:11,500 --> 00:01:14,100
Harika bir iþ baþardýn. Harika.
3
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Baþardýn. Baþardýn!
4
00:01:21,600 --> 00:01:26,700
Devam ediyoruz, Uzun ve karýþýk bir dava dinlediniz, taammüden adam öldürme.
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,800
Aðýr ceza mahkemesinde kasýtlý adam öldürme en ciddi suç iddiasýdýr.
6
00:01:32,100 --> 00:01:36,600
Tanýðýn ifadesini dinlediniz,
bu davada görünen yasanýn yorumunu yaptý.
7
00:01:36,900 --> 00:01:41,400
Ã
ملف ترجمة ل Yol Yilmaz Guney
keywords: den, som, frykter, ulven, 2004, tuncay, yilmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den som frykter ulven (2004) - Tuncay Yilmaz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{1010}ORMANLIKTA KÃ AÃLAMA
{899}{1199}Ãeviri ve Düzenleme: Tuncay Yýlmaz
{3690}{3765}Bir göreyim...|Tamammý?
{4182}{4277}Yine bugün deðil!
{4282}{4405}Geri gel!|Tekrar rol yapma!
{8107}{8215}-Aggie bunu dene.|-Bir makasa ihtiyacým var.
{8340}{8405}Ne kadar beyefendi!
{8435}{8500}Bu çok fazlamý?
{8502}{8660}-Norveç'in en iyi danimarkalý polisi?|-Danimarka bayraðý bulamadým.
{8705}{8780}-Ve, bunu eþim piþirdi.|-Harika!
{8815}{8945}Partiye gidiyormusun?|Ãyi þanslar!
{9527}{9600}-Onu hüzünlü buldum.|-Biz onun için þarký söyliyebiliriz.
{9605}{9712}Eþini býrakýyormusun,|Anlýyorum. Fakat onun oðlu mu?
{971