Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yin Shi Nan Nu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yin Shi Nan Nu على صلة:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu_Eat_Drink_Man_Woman_(NAPiSY-74340).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{696}{799}EAT DRINK MAN WOMAN
{6650}{6715}Hello? Have you eaten? Not yet?
{6738}{6805}Just throw together some noodles|for lunch.
{6815}{6860}That fish is excellent.
{6885}{6962}Don't roast it. That would be a pity.
{6975}{7034}It just needs to be slightly steamed.
{7037}{7096}Don't add any salt!|Whatever you do, no salt!
{7104}{7178}Salt dries the fish, and it won't be tender.
{7188}{7288}Just get a pot of boiling water,|and put salt around the plate.
{7390}{7461}If not today,|then when will we talk about it?
{8255}{8303}Small coke, three chickens?
{8314}{8355}That'll be 10
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu_Eat_Drink_Man_Woman_(NAPiSY-74340).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{696}{799}EAT DRINK MAN WOMAN
{6650}{6715}Hello? Have you eaten? Not yet?
{6738}{6805}Just throw together some noodles|for lunch.
{6815}{6860}That fish is excellent.
{6885}{6962}Don't roast it. That would be a pity.
{6975}{7034}It just needs to be slightly steamed.
{7037}{7096}Don't add any salt!|Whatever you do, no salt!
{7104}{7178}Salt dries the fish, and it won't be tender.
{7188}{7288}Just get a pot of boiling water,|and put salt around the plate.
{7390}{7461}If not today,|then when will we talk about it?
{8255}{8303}Small coke, three chickens?
{8314}{8355}That'll be 10
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: 71, yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, cd, rus, 1994, 2,
original filename: 711-Yin_shi_nan_nu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Ãëëî. Ãû ïîåëà ? Ãåò åùå?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Ãðîñòî ñäåëà é ÃåìÃîãî ëà ïøè ê îáåäó.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
Ãòà ðûáà âåëèêîëåïÃà .
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Ãîëüêî ÃÃ¥ æà ðü åå.
Ãòî áûëî áû ïå÷à ëüÃî.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
ÃÃà äîëæÃà áûòü
ëèøü ñëåãêà îòâà ðåÃà Ãà ïà ðó.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Ãèêà êîé ñÃ
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, cd, 1, rus, 1994, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Ãëëî. Ãû ïîåëà ? Ãåò åùå?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Ãðîñòî ñäåëà é ÃåìÃîãî ëà ïøè ê îáåäó.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
Ãòà ðûáà âåëèêîëåïÃà .
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Ãîëüêî ÃÃ¥ æà ðü åå.
Ãòî áûëî áû ïå÷à ëüÃî.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
ÃÃà äîëæÃà áûòü
ëèøü ñëåãêà îòâà ðåÃà Ãà ïà ðó.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Ãèêà êîé ñÃ
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: 1793, yin, shi, nan, nu, 1994, a, k, "eat, drink, man, woman", 2, 97, 6, fps, woman, cd, woman", 1,
original filename: 17931-Yin_shi_nan_nu_(1994)_(a_k_a__"Eat_Drink_Man_Woman")-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,139 --> 00:00:09,403
Your t-shirts were in my closet.
2
00:00:09,475 --> 00:00:12,774
These are yours.
He should let us sort our own clothes.
3
00:00:13,412 --> 00:00:15,277
He seems preoccupied lately.
4
00:00:15,347 --> 00:00:18,475
Exactly. Would I wear
old-fashioned underwear like these?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,382
Did my underwear offend you?
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,251
-You know what I mean.
-I'm afraid I don't.
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,098
-Dad, are you all right?
-I'm fine.
8
00:00:41,640 --> 00:00:44,507
-Why did you ask?
-No, it's just that....
9
00:00:45,544 --> 00:00:47,705
-Do I look bad?
-No....
10
00:00:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yinshinannu, 1994, english, yin, shi, nan, int, highot, eng, cd, 2, 1,
original filename: Yinshinannu1994-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
EAT DRINK MAN WOMAN
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Hello? Have you eaten? Not yet?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Just throw together some noodles
for lunch.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
That fish is excellent.
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Don't roast it. That would be a pity.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
It just needs to be slightly steamed.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Don't add any salt!
Whatever you do, no salt!
8
00:04:56,062 --> 00:04:59,190
Salt dries the fish, and it won't be tender.
9
00:04:59,532 --> 00:05:03,798
Just get a p
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yin, shi, nan, nu, 1994, int, highot, cd, 1, spa, 2,
original filename: 28389.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,257 --> 00:04:39,249
¿Diga?
¿Ya habéis comido?
2
00:04:39,426 --> 00:04:43,338
Pues no sé.
Pon unos tallarines, por ejemplo.
3
00:04:44,429 --> 00:04:47,595
¡El pescado es excelente!
¿Cómo?
4
00:04:48,390 --> 00:04:52,339
No lo ases, lo echarÃas a perder.
Mejor al vapor, es más rápido.
5
00:04:52,519 --> 00:04:54,640
Pero, escucha,
no le pongas sal.
6
00:04:54,812 --> 00:04:57,432
Hagas lo que hagas, nada de sal,
le quita agua al pescado.
7
00:04:57,606 --> 00:04:59,182
Lo reseca y sabe peor.
8
00:04:59,357 --> 00:05:04,017
Mira, pon a hervir agua y prepara
ch
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: yin, shi, nan, nu, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: Yin Shi Nan Nu ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: mang, nu, 7, 2, xiao, shi, 1993, english, en, three, days, of, a, blind, girl, allzine,
original filename: Mang nu 72 xiao shi - 1993 - - English - en - 92cc7c22e9375cf9fc9564d7e406590c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,765 --> 00:02:12,789
Look to your left hand side
2
00:02:15,068 --> 00:02:16,160
Look to the right
3
00:02:18,338 --> 00:02:19,270
Left again
4
00:02:24,144 --> 00:02:26,442
Dr Wong, how is my wife?
5
00:02:26,747 --> 00:02:27,611
No big deal, but about your wife's
6
00:02:27,881 --> 00:02:29,815
last operation in USA,
7
00:02:30,117 --> 00:02:31,311
2 holes were opened in her eyes
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,513
for 2 plugs to decrease the pressure
9
00:02:33,687 --> 00:02:34,137
Do you understand?
10
00:02:34,287 --> 00:02:36,687
I know, because the pressure of her
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 1, cd, english, en, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao - 2007 - 1CD - English - en - 9c7c9486e76c0f8b20a471f3e32a8383.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:25,350
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,420 --> 00:00:27,250
Why don't you get up?
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,420
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,930
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,530 --> 00:00:36,760
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,500 --> 00:00:41,230
Morning, dad
7
00:00:41,300 --> 00:00:44,270
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,670
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,370
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,450 -
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: hao, nan, nu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, good, men, women, hsiao, hsien, hou,
original filename: 53281-Hao_nan_hao_nu_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,782 --> 00:01:12,183
Cand tristetea de ieri
e gata sa dispara
2
00:01:12,219 --> 00:01:16,280
Cand bucuria zilei de maine
se indreapta catre noi
3
00:01:16,323 --> 00:01:18,883
si oamenii spun
4
00:01:18,925 --> 00:01:21,485
"Nu plange"
5
00:01:21,528 --> 00:01:24,622
De ce sa nu cantam?
6
00:02:27,027 --> 00:02:42,204
GOOD MEN, GOOD WOMEN
7
00:05:30,677 --> 00:05:33,168
14 Octombrie.
8
00:05:33,213 --> 00:05:36,148
Astazi e comemorarea
mortii lui Ah Wei.
9
00:05:36,182 --> 00:05:39,913
A murit exact acum trei ani.
10
00:05:41,655 --> 00:05:46,422
Azi L si eu
n-am folosit prezervativul.
11
00:05:46,459 --> 00:05:50,418
L a f
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 5, fps, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 3540-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, martial, arts, of, shaolin, int, dualaudio, hanstyle,
original filename: Nan bei Shao Lin (1986) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:28,360
Hey, watch it!
2
00:00:29,596 --> 00:00:37,731
Mercy...
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,112
Lord, mercy...
4
00:00:51,518 --> 00:00:53,509
Mercy please...
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,984
Mercy...
6
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Mercy...
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,136
""Noon Gate""
8
00:01:24,651 --> 00:01:25,982
Hold it, don"t come any closer
9
00:01:26,086 --> 00:01:26,950
Here"s the order of His Majesty
10
00:01:28,288 --> 00:01:32,019
Mercy, lord...
11
00:01:39,232 --> 00:01:42,395
Brother Siupao, you suffered
a wrongful death
12
00:01:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, quan, bei, tui, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, secret, rivals, greid, eng,
original filename: Nan quan bei tui (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,740 --> 00:02:33,696
Where's the Huo Palace?
2
00:02:34,260 --> 00:02:35,693
I...
3
00:02:36,740 --> 00:02:38,696
Come on, tell me!
4
00:02:38,860 --> 00:02:40,259
Tell me!
5
00:02:40,540 --> 00:02:41,689
Wimp!
6
00:04:06,180 --> 00:04:07,852
Get up, the Master is coming.
7
00:04:08,500 --> 00:04:10,456
Good morning, Master!
8
00:04:11,500 --> 00:04:13,456
Good morning, Master!
9
00:04:19,940 --> 00:04:25,378
Long Wai, you are here for 16 years now.
And every day you've trained very hard.
10
00:04:27,580 --> 00:04:31,937
You've raised me.
I think I owe it to you.
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, er, ben, se, invisible, target, 2007, tr,
original filename: Nan_er_ben_se_Invisible_Target__2007_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:22,700
?eviri: ustadegilim
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Y?z?k g?zel, size yak??t?.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
G?nl?k giysilerle de takabilirsiniz.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
Bu modelden kalan son y?z?k.
5
00:01:32,900 --> 00:01:37,400
Chun, ?u y?z??e bir bak.
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
En ?ok hangisinden ho?land?n
s?yle bana?
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,500
En ?ok bunu sevdim
ama bunda indirim yok.
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,000
Bu da fena de?il...
9
00:01:47,100 --> 00:01:50,900
...%20 indirimli.
10
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
?l
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: 1619, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: 1619-sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: nan, er, ben, se, invisible, target, 2007,
original filename: Nan_er_ben_se_Invisible_Target__2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
This ring is beautiful,
it suits you
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,865
It isn't too flashy
for everyday wear
3
00:00:42,075 --> 00:00:44,236
It's our last pair
4
00:01:31,858 --> 00:01:36,454
Chun, take a shot of this ring
5
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
Tell me,
which do you like best?
6
00:01:40,066 --> 00:01:44,526
I like this best but
there's no discount for this
7
00:01:44,604 --> 00:01:45,969
This one is nice too,
8
00:01:46,039 --> 00:01:49,497
there's a 20% discount
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
The first one is better,
but it's too expen
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, italian, it, divx, ita, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Italian - it - 3a8b570a140cddd39b22b3beaac8a21a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduzione
{1349}{1484}Chi sono io?|City Hunter ? il mio soprannome|Combatto contro i criminali.
{1488}{1542}Lavoro da solo e sono un detective privato.
{1561}{1618}Anche il mio compagno lavora da solo
{1623}{1695}Ma, Io sono pi? bravo nel Kung-fu e molto pi? bello
{1711}{1748}Sono anche pi? intelligente.
{1764}{1794}E anche pi? alto.
{1795}{1822}E' troppo modesto.
{1824}{1889}Siamo grandi amici.|Ne abbiamo passate tante insieme.
{2027}{2062}Insieme siamo...invincibili!
{2074}{2164}Una volta quando stava da solo|si ? fatto|fregare.
{2435}{2472}Ti hanno colpito!
{2529}{2579}Tutto bene?|Come ti senti?
{2584}{2644}Tu come ti s
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: 1393, you, drive, me, crazy, 1945, 1, dar, nu, complecta,
original filename: 1393-sub_You-Drive-Me-Crazy-1945_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}Adaptarea DieRatte|Sub. pt varianta de 23976
{992}{1074}O, frate. Sunt atat de ocupata.
{1076}{1146}Mai mult ca de obicei?|-Mult mai mult.
{1148}{1203}Am realizat un model al Centenialului|aseara, cu tot cu invitati.
{1396}{1493}-Sunt o ciudata, nu?|-Nu, esti doar...foarte concentrata.
{1496}{1541}Exact.
{1765}{1811}Cred ca Brad are gusturi mai |bune de atat.
{1813}{1891}Serios ? Bine.|Ne vedem intr-o clipa.
{2384}{2450}Mersi mult de tot.|M-ai scapat de probleme.
{2565}{2625}Tata, adu laptele acasa.
{2628}{2687}Haide, tata.
{2689}{2770}-Hai.
{2798}{2864}Tata, pot sa iau laptele?
{3103}{3179}-Trece timpul.
{3246}{3305}-Tata, la
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, bride, with, white, hair, eng, devilfish,
original filename: Bai fa mo nu zhuan (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: cha, chi, nan, fei, 1980, 1, cd, english, en, the, convict, killer,
original filename: Cha chi nan fei - 1980 - 1CD - English - en - 1712d01827846bf30163d132c6cf6711.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,299 --> 00:00:20,661
Who swapped my leather goods
for the opium?
2
00:00:20,781 --> 00:00:24,144
Who set me up, tell me
3
00:00:24,264 --> 00:00:26,466
I... I don't know
4
00:00:26,587 --> 00:00:29,990
But it's you who gave me
the leather goods for delivery
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,313
I am now wanted by the authorities
6
00:00:33,433 --> 00:00:35,756
Tell me who set me up
7
00:00:35,876 --> 00:00:37,317
I don't dare to
8
00:00:38,679 --> 00:00:40,320
Aren't you afraid of death?
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,443
Don't kill me...
10
00:00:43,524 --> 00:00:44,885
Th
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: jing, cha, gu, shi, iv:, jian, dan, ren, wu, 1996, 1, cd, english, firststrike,
original filename: Jing cha gu shi IV: Jian dan ren wu - 1996 - 1CD - English - en - aebc580f05d0713db0352d512c484140.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,918 --> 00:02:09,462
I've been following her
for the last 2 weeks.
2
00:02:09,545 --> 00:02:13,216
4 days ago, she signed up
for a Hong Kong tour to Ukraine.
3
00:02:13,299 --> 00:02:15,176
She's working with a contact,
4
00:02:15,260 --> 00:02:18,054
but we still don't know
who he is.
5
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
Her name is "Natasha..."
6
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Thank you, Jackie. Well done.
7
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Thank you.
8
00:02:34,404 --> 00:02:36,614
Bill, I'd like to talk
with you a minute.
9
00:02:36,698 --> 00:02:38,032
Me?
10
00:02:38
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: house, of, flying, daggers, shi, mian, mai, fu,
original filename: 4624-House of Flying Daggers-Shi mian mai fu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,367 --> 00:00:23,367
???? 859 ?.?.
2
00:00:23,367 --> 00:00:26,287
???? ??? 241 ?????? ?????????,
? ????????? ????? ????? ?? ???????.
3
00:00:26,287 --> 00:00:29,207
? ???????????? ????? ???????? ?? ????????.
4
00:00:29,207 --> 00:00:32,207
? ??????????? ????????? ???,
??? ??????? ????? ?? ????.
5
00:00:32,207 --> 00:00:36,127
??? ? ???? ????? ?? ?????????.
6
00:00:36,127 --> 00:00:39,127
????? ?? ?????,??? ??????? ???????? ????????????...'? ????? ??? ????????? ????????'.
7
00:00:39,127 --> 00:00:42,127
????????? ???? ?????????? Feng Tian,
????? ???? ??????????,
8
00:00:42,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,478 --> 00:00:22,265
¡Suelten al prisionero!
2
00:00:22,986 --> 00:00:24,395
¡Suelten al prisionero!
3
00:00:25,774 --> 00:00:31,366
¡Suelten al prisionero!
4
00:01:19,758 --> 00:01:23,418
- Detente ahÃ!
- Tengo el edicto Real.
5
00:01:24,168 --> 00:01:27,161
Suelten al prisionero!
6
00:01:36,496 --> 00:01:40,693
Te han asesinado, mi pobre amigo.
7
00:01:41,441 --> 00:01:45,707
- He Suo!
- Cómo te atreves a hablarme asÃ!
8
00:01:45,742 --> 00:01:48,171
Tengo el perdón Real!
9
00:01:50,165 --> 00:01:53,697
- Pero llegaste tarde.
- Tarde?
10
00:01:53,732 --> 0
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: du, nu, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, kiss, of, death, mhome,
original filename: Du nu (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,799 --> 00:01:41,232
Let's get off and go home.
2
00:01:41,334 --> 00:01:42,198
Okay.
3
00:01:42,569 --> 00:01:44,332
Let's go.
4
00:04:15,888 --> 00:04:17,014
Rape her.
5
00:07:11,531 --> 00:07:13,362
Ling, where have you gone?
6
00:07:13,466 --> 00:07:15,058
What time is it?
7
00:07:15,168 --> 00:07:17,136
I have night shift.
8
00:07:17,236 --> 00:07:20,034
Night shift... Bullshit.
9
00:07:20,139 --> 00:07:22,334
You didn't give us the salary last month.
10
00:07:22,442 --> 00:07:23,238
Bad girl.
11
00:07:23,342 --> 00:07:25,242
You must have gone to Bill's pl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3041}{3081}Jsem už na cestì!
{3281}{3354}Omlouvám se!|OpravÃm vám to.
{3389}{3441}Vydržte!|Poèkejte tady chvilku!
{4098}{4158}- Tady máte kávu. Dobrou chuÂ!|- DÃky.
{4983}{5011}Ahoj!
{5065}{5114}Co je?|Jen jsem se podÃval.
{5118}{5169}Po dvou letech už tì nebavÃm, že?
{5173}{5205}Ale no tak!
{5215}{5286}Svého psa jsi dal radši pryè,|když ses ho nabažil.
{5290}{5339}Psa s èlovìkem nelze srovnávat.
{5350}{5385}Co je to?
{5400}{5469}- Kdo je to?|- Tahle tì taky zajÃmá?
{5498}{5538}Vypadá jak Å¡Ãlenec.
{5568}{5625}Jak se mùže takhle smát?|Vypadá dìsivì.
{5748}{5781}Co si dáte?
{5784}{5845}- Jak se to ch
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: tuya, de, hun, shi, english, subtitles,
original filename: 20579-Tuya De Hun Shi ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Stop fighting, stop it
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
I'll kill him!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Stop fighting, stop it
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
I'll kill him!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
He said I have two fathers! I'll kill him!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
Bastards! All of you!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
You think I'm scared of you, huh?
8
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
Leave me alone
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
If not for me then think about Tuya
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
Leave me alone
11
00:00:47,60
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 1, cd, italian, it, ssa,
original filename: Shi mian mai fu - 2004 - 1CD - Italian - it - 2b6ff446e376fd8a2d59debfe0518c26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.00,0:00:26.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CINA 3496
Dialogue: Marked=0,0:00:26.24,0:00:27.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dopo 241 anni di prosperit?,
Dialogue: Marked=0,0:00:27.64,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,300
The Goddess (La Diosa) fue producida por
Lianhua Film Studio en Shanghai en 1934.
La copia original ha sufrido considerables
2
00:00:15,301 --> 00:00:19,600
daños. Gracias al China Film Archive,
ésta es la única copia conservada de uno
de los films más importantes de la época.
3
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
La pelÃcula describe la vida de una prostituta
anónima: cada noche patea las calles, con una
forzada sonrisa a los clientes, y vuelve a
4
00:00:25,701 --> 00:00:30,701
casa, exhausta, al amanecer. El dinero que
gana lo usa para criar a su hijo. Soporta
no s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:Madame Peyet oczekuje dziecka.
00:00:41:I jest z tego faktu bardzo zadowolona.
00:00:42:Jej m?? za? nie.
00:00:44:Siedzi w wi?zieniu od 2 lat.
00:00:47:Plotka g?osi,|?e ojcem jest Maurice Gazier,
00:00:50:kt?rego kochank? jest Madame Coisette,|modystka,
00:00:53:kt?rej brat z kolei by? ADC genera?a|Claude Cavillon, bohatera z pod Ypres,
00:00:58:kt?ry dorobi? si? drewnianej nogi,
00:01:00:trzymaj?c j? na gzymsie kominka.
00:01:03:Nie spotkali?cie ?adnej z tych os?b|ani ?adnej nie znacie osobi?cie
00:01:06:ale pomy?la?em, ?e wprowadz? was|w atmosfer? lokalnych plotek
00:01:09:poni
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, house, of, flying, daggers,
original filename: Shi mian mai fu (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{958}PARLAYAN HANÃERLER
{984}{1023}ÃÃN M.S. 859
{1026}{1087}Bir zamanlarýn güçlü hanedaný Tang|düþüþe geçmiþti.
{1089}{1140}Ãmparator güçsüz|ve yetersizdi.
{1142}{1211}Bozuk hükümeti artýk|ülkeyi kontrol edemiyordu.
{1213}{1258}Ãlkede huzursuzluk hakimdi.
{1260}{1327}Her köyde bir yeraltý|örgütü oluþuyordu:
{1332}{1402}Parlayan Hançerler Evi.
{1407}{1458}Ãmparatorluk baþkentinin|yakýnýnda kurulmuþ olan...
{1460}{1529}...Parlayan Hançerler Evi|gölgeler içinde hareket ediyordu.
{1531}{1588}Zenginden çalýp|fakire vererek...
{1590}{1641}...insanlarýn desteðini kazandýlar .
{1643}{1702}Ayný zama
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu
keywords: a, jin, de, gu, shi, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ah, kam, int, zy,
original filename: A Jin de gu shi (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,034
Unload and put the stuff here.
2
00:00:58,120 --> 00:00:58,870
Good morning!
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,234
Who says?!
4
00:01:03,960 --> 00:01:06,155
What are you doing here?
5
00:01:06,640 --> 00:01:07,311
I'm just...
6
00:01:07,480 --> 00:01:10,074
nobody's doing the smoke...
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,390
check it out, it's time to shoot.
8
00:01:33,040 --> 00:01:33,950
Ah Long, what's there to eat?
9
00:01:34,080 --> 00:01:34,910
Eggs.
10
00:01:35,040 --> 00:01:36,189
Again? How much?
11
00:01:36,360 --> 00:01:36,951
.
12
00:01: