Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yin Shi Nan Nu (1994) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yin Shi Nan Nu (1994) على صلة:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: 1793, yin, shi, nan, nu, 1994, a, k, "eat, drink, man, woman", 2, 97, 6, fps, woman, cd, woman", 1,
original filename: 17931-Yin_shi_nan_nu_(1994)_(a_k_a__"Eat_Drink_Man_Woman")-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,139 --> 00:00:09,403
Your t-shirts were in my closet.
2
00:00:09,475 --> 00:00:12,774
These are yours.
He should let us sort our own clothes.
3
00:00:13,412 --> 00:00:15,277
He seems preoccupied lately.
4
00:00:15,347 --> 00:00:18,475
Exactly. Would I wear
old-fashioned underwear like these?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,382
Did my underwear offend you?
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,251
-You know what I mean.
-I'm afraid I don't.
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,098
-Dad, are you all right?
-I'm fine.
8
00:00:41,640 --> 00:00:44,507
-Why did you ask?
-No, it's just that....
9
00:00:45,544 --> 00:00:47,705
-Do I look bad?
-No....
10
00:00:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: 71, yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, cd, rus, 1994, 2,
original filename: 711-Yin_shi_nan_nu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Ãëëî. Ãû ïîåëà ? Ãåò åùå?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Ãðîñòî ñäåëà é ÃåìÃîãî ëà ïøè ê îáåäó.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
Ãòà ðûáà âåëèêîëåïÃà .
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Ãîëüêî ÃÃ¥ æà ðü åå.
Ãòî áûëî áû ïå÷à ëüÃî.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
ÃÃà äîëæÃà áûòü
ëèøü ñëåãêà îòâà ðåÃà Ãà ïà ðó.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Ãèêà êîé ñÃ
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, cd, 1, rus, 1994, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Ãëëî. Ãû ïîåëà ? Ãåò åùå?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Ãðîñòî ñäåëà é ÃåìÃîãî ëà ïøè ê îáåäó.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
Ãòà ðûáà âåëèêîëåïÃà .
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Ãîëüêî ÃÃ¥ æà ðü åå.
Ãòî áûëî áû ïå÷à ëüÃî.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
ÃÃà äîëæÃà áûòü
ëèøü ñëåãêà îòâà ðåÃà Ãà ïà ðó.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Ãèêà êîé ñÃ
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yinshinannu, 1994, english, yin, shi, nan, int, highot, eng, cd, 2, 1,
original filename: Yinshinannu1994-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
EAT DRINK MAN WOMAN
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Hello? Have you eaten? Not yet?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Just throw together some noodles
for lunch.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
That fish is excellent.
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Don't roast it. That would be a pity.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
It just needs to be slightly steamed.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Don't add any salt!
Whatever you do, no salt!
8
00:04:56,062 --> 00:04:59,190
Salt dries the fish, and it won't be tender.
9
00:04:59,532 --> 00:05:03,798
Just get a p
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yin, shi, nan, nu, 1994, int, highot, cd, 1, spa, 2,
original filename: 28389.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,257 --> 00:04:39,249
¿Diga?
¿Ya habéis comido?
2
00:04:39,426 --> 00:04:43,338
Pues no sé.
Pon unos tallarines, por ejemplo.
3
00:04:44,429 --> 00:04:47,595
¡El pescado es excelente!
¿Cómo?
4
00:04:48,390 --> 00:04:52,339
No lo ases, lo echarÃas a perder.
Mejor al vapor, es más rápido.
5
00:04:52,519 --> 00:04:54,640
Pero, escucha,
no le pongas sal.
6
00:04:54,812 --> 00:04:57,432
Hagas lo que hagas, nada de sal,
le quita agua al pescado.
7
00:04:57,606 --> 00:04:59,182
Lo reseca y sabe peor.
8
00:04:59,357 --> 00:05:04,017
Mira, pon a hervir agua y prepara
ch
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu_Eat_Drink_Man_Woman_(NAPiSY-74340).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{696}{799}EAT DRINK MAN WOMAN
{6650}{6715}Hello? Have you eaten? Not yet?
{6738}{6805}Just throw together some noodles|for lunch.
{6815}{6860}That fish is excellent.
{6885}{6962}Don't roast it. That would be a pity.
{6975}{7034}It just needs to be slightly steamed.
{7037}{7096}Don't add any salt!|Whatever you do, no salt!
{7104}{7178}Salt dries the fish, and it won't be tender.
{7188}{7288}Just get a pot of boiling water,|and put salt around the plate.
{7390}{7461}If not today,|then when will we talk about it?
{8255}{8303}Small coke, three chickens?
{8314}{8355}That'll be 10
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yin, shi, nan, nu, eat, drink, man, woman, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Yin_shi_nan_nu_Eat_Drink_Man_Woman_(NAPiSY-74340).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{696}{799}EAT DRINK MAN WOMAN
{6650}{6715}Hello? Have you eaten? Not yet?
{6738}{6805}Just throw together some noodles|for lunch.
{6815}{6860}That fish is excellent.
{6885}{6962}Don't roast it. That would be a pity.
{6975}{7034}It just needs to be slightly steamed.
{7037}{7096}Don't add any salt!|Whatever you do, no salt!
{7104}{7178}Salt dries the fish, and it won't be tender.
{7188}{7288}Just get a pot of boiling water,|and put salt around the plate.
{7390}{7461}If not today,|then when will we talk about it?
{8255}{8303}Small coke, three chickens?
{8314}{8355}That'll be 10
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: yin, shi, nan, nu, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: Yin Shi Nan Nu ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: 1693, zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 9, 7, fps, the, defender,
original filename: 16938-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Come in, weather channel.
{2024}{2071}Whatâs the forecast?
{2074}{2149}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2187}{2259}- Poolside?|- The same. Under control.
{2262}{2319}- Howâs the perimeter?|- All secure.
{2321}{2384}I like to come out|and do a few laps every day.
{2384}{2449}Keeps the health|in good shape.
{2449}{2574}- Itâs very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2654}{2729}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2729}{2789}Go!
{2849}{2916}Go! Go! Move!
{2919}{2969}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2969}{3016}Get âem out!|Letâs go!
{3019}{3081}Open the door!
{3084}{3171}- L
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: mang, nu, 7, 2, xiao, shi, 1993, english, en, three, days, of, a, blind, girl, allzine,
original filename: Mang nu 72 xiao shi - 1993 - - English - en - 92cc7c22e9375cf9fc9564d7e406590c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,765 --> 00:02:12,789
Look to your left hand side
2
00:02:15,068 --> 00:02:16,160
Look to the right
3
00:02:18,338 --> 00:02:19,270
Left again
4
00:02:24,144 --> 00:02:26,442
Dr Wong, how is my wife?
5
00:02:26,747 --> 00:02:27,611
No big deal, but about your wife's
6
00:02:27,881 --> 00:02:29,815
last operation in USA,
7
00:02:30,117 --> 00:02:31,311
2 holes were opened in her eyes
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,513
for 2 plugs to decrease the pressure
9
00:02:33,687 --> 00:02:34,137
Do you understand?
10
00:02:34,287 --> 00:02:36,687
I know, because the pressure of her
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 1, cd, english, en, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao - 2007 - 1CD - English - en - 9c7c9486e76c0f8b20a471f3e32a8383.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:25,350
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,420 --> 00:00:27,250
Why don't you get up?
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,420
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,930
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,530 --> 00:00:36,760
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,500 --> 00:00:41,230
Morning, dad
7
00:00:41,300 --> 00:00:44,270
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,670
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,370
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,450 -
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong Nan Hai bao biao - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4e38fd99badc3b4895b24d329009e394.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{175}{375}Encoding: KOPY studio
{962}{1024}Re?is?r
{1268}{1360}V hlavn?ch rol?ch
{1673}{1795}OCHR?NCE
{1877}{2026}D?le hraj?
{2376}{2428}Obsazen?|V?prava
{2489}{2583}Kost?my|St?ih
{2665}{2744}Hudba|Kamera
{2789}{2882}Sc?n??
{3125}{3171}Koprodukce
{3271}{3363}V?roba
{3772}{3854}Produkce
{4057}{4147}Pou?? Al Ljaraha, 1991
{5232}{5290}Re?ie
{5990}{6034}Gran?t!
{6054}{6085}D?lej!
{8891}{8938}Tum??.
{10015}{10057}Mluvte, kapit?ne!
{10304}{10384}Ustupte, pros?m.
{10418}{10472}Jd?te za tu ??ru.
{10638}{10711}-Doktorko Jonesov?.|-Dobr? ve?er.
{10720}{10812}Co o?ek?v?te od rumunsk? m?rov?|konference v tomto t
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong Nan Hai bao biao - 1994 - 1CD - Czech - cz - d6dc9799bb205c4ef0b151af08789d82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,477
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,868
Film re?is?ra
3
00:00:50,640 --> 00:00:54,315
V hlavn?ch rol?ch
4
00:01:06,840 --> 00:01:11,709
OCHR?NCE
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,950
D?le hraj?
6
00:01:34,960 --> 00:01:37,030
Obsazen?
V?prava
7
00:01:39,480 --> 00:01:43,234
Kost?my
St?ih
8
00:01:46,520 --> 00:01:49,671
Hudba
Kamera
9
00:01:51,480 --> 00:01:55,189
Sc?n??
10
00:02:04,920 --> 00:02:06,751
Koprodukce
11
00:02:10,760 --> 00:02:14,435
V?roba
12
00:02:30,800 --> 00:02:34,076
Produkce
13
00:02:42,200 --> 00:02
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: hao, nan, nu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, good, men, women, hsiao, hsien, hou,
original filename: 53281-Hao_nan_hao_nu_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,782 --> 00:01:12,183
Cand tristetea de ieri
e gata sa dispara
2
00:01:12,219 --> 00:01:16,280
Cand bucuria zilei de maine
se indreapta catre noi
3
00:01:16,323 --> 00:01:18,883
si oamenii spun
4
00:01:18,925 --> 00:01:21,485
"Nu plange"
5
00:01:21,528 --> 00:01:24,622
De ce sa nu cantam?
6
00:02:27,027 --> 00:02:42,204
GOOD MEN, GOOD WOMEN
7
00:05:30,677 --> 00:05:33,168
14 Octombrie.
8
00:05:33,213 --> 00:05:36,148
Astazi e comemorarea
mortii lui Ah Wei.
9
00:05:36,182 --> 00:05:39,913
A murit exact acum trei ani.
10
00:05:41,655 --> 00:05:46,422
Azi L si eu
n-am folosit prezervativul.
11
00:05:46,459 --> 00:05:50,418
L a f
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
R?spunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48,894 --> 00:01:52,022
Cumulus! Dubleaza!
"Cer innorat"!
10
00:01
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: 1693, zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 9, 7, fps, the, defender,
original filename: 16938-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Come in, weather channel.
{2024}{2071}What?s the forecast?
{2074}{2149}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2187}{2259}- Poolside?|- The same. Under control.
{2262}{2319}- How?s the perimeter?|- All secure.
{2321}{2384}I like to come out|and do a few laps every day.
{2384}{2449}Keeps the health|in good shape.
{2449}{2574}- It?s very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2654}{2729}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2729}{2789}Go!
{2849}{2916}Go! Go! Move!
{2919}{2969}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2969}{3016}Get ?em out!|Let?s go!
{3019}{3081}Open the door!
{3084}{3171}- Let?s go! Let?s go!|- Go, go, go!
{3174}{3234}Watch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, invisible, target, sync, fix,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 1ee1094a6fbf713da303c345165ad99c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:57,640 --> 00:00:59,830
This style suits you
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
4
00:01:02,600 --> 00:01:05,630
That's the last one we have
of this style
5
00:01:50,600 --> 00:01:55,110
Jin, of the rings I've recorded,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,700
Tell me, which one do you like the most?
7
00:01:58,080 --> 00:02:03,790
This is my favorite,
but it has no discount
8
00:02:04,160 --> 00:02:05,910
This is also quite good
9
00:02:06,320 --> 00:02:09,510
And there is a 20% discount
10
00:02:09,880 --> 00:02:12,710
The first is the most beautiful,
but
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: cha, chi, nan, fei, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, convict, killer, sbunite,
original filename: Cha chi nan fei (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,299 --> 00:00:20,661
Who swapped my leather goods
for the opium?
2
00:00:20,781 --> 00:00:24,144
Who set me up, tell me
3
00:00:24,264 --> 00:00:26,466
I... I don't know
4
00:00:26,587 --> 00:00:29,990
But it's you who gave me
the leather goods for delivery
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,313
I am now wanted by the authorities
6
00:00:33,433 --> 00:00:35,756
Tell me who set me up
7
00:00:35,876 --> 00:00:37,317
I don't dare to
8
00:00:38,679 --> 00:00:40,320
Aren't you afraid of death?
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,443
Don't kill me...
10
00:00:43,524 --> 00:00:44,885
Th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,485 --> 00:00:08,746
Vamos.
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,851
Aquà vamos.
3
00:00:22,200 --> 00:00:27,194
NOSOTROS DOS
4
00:00:38,682 --> 00:00:41,447
La primera vez que fui de vacaciones...
5
00:00:41,518 --> 00:00:44,511
con la abuela y la tÃa Mary, tenÃa 8 o 9 años.
6
00:00:45,289 --> 00:00:49,123
Y recuerdo que jugaba al rugby
con la abuela y mis primos en el jardÃn.
7
00:00:49,193 --> 00:00:51,524
¿Vieron que hay dÃas
que parecen perfectos?
8
00:00:51,596 --> 00:00:54,223
Esa fue una de las mejores tardes
de mi vida.
9
00:00:54,297 --> 00:00:57,164
La abuela
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, bride, with, white, hair, eng, devilfish,
original filename: Bai fa mo nu zhuan (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,016 --> 00:00:23,605
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:00:35,623 --> 00:00:38,210
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:00:52,105 --> 00:00:54,943
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:00:54,775 --> 00:00:58,615
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:00:58,615 --> 00:01:01,537
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:02,788
¿Lo puedes detener?
7
00:01:02,788 --> 00:01:10,800
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: x, files, 20, 2, the, host, dvd, rip, 3, 9, 1994,
original filename: 43024.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Sala de máquinas...
2
00:00:53,700 --> 00:00:56,400
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
El sistema se ha atascado.
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Porque eres joven.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,900
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:29,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
ملف ترجمة ل Yin Shi Nan Nu (1994)
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - Czech - cz - 3838f8091953e997b7f968071f1b7cf2.zip