Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering على صلة:
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 1998, eng, 1, cd, 1091, whispering, corridors, avi,
original filename: yeogo.goedam.(1998).eng.1cd.(1091).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
This is Hur Eun-Young.
I can't answer the phone, so leave your message.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2nd year, 3rd year...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2nd year, 3rd year...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2nd year, 3rd year...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Mrs. Park, you're still here?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Had to check something.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
I'll be leaving soon.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Guess the new semester's keeping you busy.
10
00:03:20,644 --
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, english,
original filename: Yeogo goedam (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
This is Hur Eun-Young.
I can't answer the phone, so leave your message.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2nd year, 3rd year...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2nd year, 3rd year...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2nd year, 3rd year...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Mrs. Park, you're still here?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Had to check something.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
I'll be leaving soon.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Guess the new semester's keeping you busy.
10
00:03:20,644 --
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 1998, fre, 1, cd, 38, 4, whispering, corridors,
original filename: yeogo.goedam.(1998).fre.1cd.(384).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: whispering, corridors, yeogo, goedam, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 99,
original filename: Whispering Corridors - (Yeogo Goedam) - Est - 25fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun jätke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja läbi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, aitäh.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa räägid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
?EPTAJ?C? CHODBY
2
00:01:12,945 --> 00:01:16,743
Tady Hur Eun-young.
Pros?m, zanechte vzkaz.
3
00:02:26,790 --> 00:02:30,198
Druh? rok, t?et? rok...
4
00:02:35,386 --> 00:02:38,094
Druh? rok, t?et? rok...
5
00:02:44,281 --> 00:02:47,280
Druh? rok, t?et? rok...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Pan? Park, vy jste je?t? tady?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Musela jsem si n?co zkontrolovat.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Za chv?li p?jdu.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Asi m?te dost pr?ce se za??tkem roku.
10
00:03:20,644 --> 00:03:23,143
Pot?ebuje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun j?tke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja l?bi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, ait?h.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa r??gid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{6679}
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 1998, 1, cd, czech, cs, whispering, corridors, cz,
original filename: Yeogo goedam - 1998 - 1CD - Czech - cs - e6d8e95557777ab03d9a4c51e441c6cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
?EPTAJ?C? CHODBY
2
00:01:12,945 --> 00:01:16,743
Tady Hur Eun-young.
Pros?m, zanechte vzkaz.
3
00:02:26,790 --> 00:02:30,198
Druh? rok, t?et? rok...
4
00:02:35,386 --> 00:02:38,094
Druh? rok, t?et? rok...
5
00:02:44,281 --> 00:02:47,280
Druh? rok, t?et? rok...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Pan? Park, vy jste je?t? tady?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Musela jsem si n?co zkontrolovat.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Za chv?li p?jdu.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Asi m?te dost pr?ce se za??tkem roku.
10
00:03:20,644 --> 00:03:23,143
Pot?ebuje
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, wishing, stairs, bifos,
original filename: Yeogo goedam 3 Yeowoo gyedan (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
Este es el contestador de Eun-Young.
No estoy en casa, asi que deja tu mensaje
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2º curso, 3er curso....
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2º curso, 3er curso....
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2º curso, 3er curso....
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Sra. Park, aun sigue aqui?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Tengo que terminar algo
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Me ire en un momento
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Veo que el nuevo semestre la tiene ocupada
10
00:
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: whispering, corridors, 4, yeogo, goedam, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Whispering Corridors 4 - (Yeogo Goedam 4) - Fin - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 01.12.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: locomot, Hande, Viilu, LadyGandalf,|Huzko, dali, suuskii ja Sirkkelipeikko
{415}{495}Oikoluku: cotton
{4219}{4325}- Pelästytit minut.|- Paraskin puhumaan.
{4329}{4399}Nauhoitin laulusi.
{4414}{4525}- Etkö laulanut mukana?|- Miksi laulaisin nauhoittaessani?
{4539}{4603}Tuo on todella outoa.
{4606}{4678}Kuulostit varmaan|itsestäsikin hyvältä.
{4681}{4711}Todellako?
{4715}{4810}Miksi nauhoitat lauluani?
{4851}{4915}Tehdäkseni sinusta laulajan.
{4932}{4997}Oliko tuo musiikkiluokalle?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:00:50,000 --> 00:00:50,250
S
3
00:00:50,250 --> 00:00:50,500
Su
4
00:00:50,500 --> 00:00:50,750
Sub
5
00:00:50,750 --> 00:00:51,000
Subt
6
00:00:51,000 --> 00:00:51,250
Subti
7
00:00:51,250 --> 00:00:51,500
Subtit
8
00:00:51,500 --> 00:00:51,750
Subtitl
9
00:00:51,750 --> 00:00:52,000
Subtitle
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,250
Subtitles
11
00:00:52,250 --> 00:00:52,500
Subtitles b
12
00:00:52,500 --> 00:00:52,750
Subtitles by
13
00:00:52,750 --> 00:00:53,000
Subtitles by K
14
00:00:53,000 --> 00:00:53,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:00:50,000 --> 00:00:50,250
S
3
00:00:50,250 --> 00:00:50,500
Su
4
00:00:50,500 --> 00:00:50,750
Sub
5
00:00:50,750 --> 00:00:51,000
Subt
6
00:00:51,000 --> 00:00:51,250
Subti
7
00:00:51,250 --> 00:00:51,500
Subtit
8
00:00:51,500 --> 00:00:51,750
Subtitl
9
00:00:51,750 --> 00:00:52,000
Subtitle
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,250
Subtitles
11
00:00:52,250 --> 00:00:52,500
Subtitles b
12
00:00:52,500 --> 00:00:52,750
Subtitles by
13
00:00:52,750 --> 00:00:53,000
Subtitles by K
14
00:00:53,000 --> 00:00:53,2
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 1998, slimi, rb, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, whispering, corridors,
original filename: Yeogo goedam (1998) - Slimi Rb - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1095}FISILDAYAN KORÃDORLAR
{1739}{1840}Ben Hur Eun-Young.|Ãu an telefona cevap veremem.|Lütfen mesaj býrakýn!
{3515}{3596}2. yýl, 3. yýl...
{3721}{3786}2. yýl, 3. yýl...
{3934}{4006}2. yýl, 3. yýl...
{4439}{4511}Bala bura mýsýnýz, Bayan Park?
{4523}{4566}Bir þeyi gözden geçirmem gerekti.
{4612}{4648}Birazdan çýkacaðým.
{4660}{4727}Sanýrým yeni yarýyýl sizi meþgul ediyor.
{4811}{4871}Yardýma ihtiyacýnýz var mý?
{4873}{4902}Ben iyiyim.
{6047}{6085}Kütüphane!
{6090}{6104}Alo?
{6114}{6126}Eun-Young?
{6138}{6162}Bayan Park?
{6217}{6246}Jin-Ju burada.
{6301}{6325}Jin-Ju mu?
{6368}{6392}Bilmiyorum.
{64
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, whispering, corridors, cd, 1, cimg, avi, 2,
original filename: Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Eins
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Zwei
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Drei
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Vier
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Fünf
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Sechs
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Sieben
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Acht
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 1, whispering, corridors, cd, 2,
original filename: sub_Yeogo-goedam-3-Yeowoo-gyedan-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:29,162 --> 00:00:31,342
Distribuit de Cinema Service
ºi SBS
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,477
Producãtor Cine2000
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,007
Unu
5
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Doi
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Trei
7
00:00:46,913 --> 00:00:47,928
Cintecele Ji-hyo
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,448
Patru
9
00:00:50,917 --> 00:00:51,917
Cinci
10
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
PARK Han-byul
11
00:00:53,753 --> 00:00:54,753
ªase
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,356
ªapte
13
00:00:58
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: 1829, yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 1, whispering, corridors, cd, 2,
original filename: 1829-sub_Yeogo-goedam-3-Yeowoo-gyedan-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:29,162 --> 00:00:31,342
Distribuit de Cinema Service
ºi SBS
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,477
Producãtor Cine2000
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,007
Unu
5
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Doi
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Trei
7
00:00:46,913 --> 00:00:47,928
Cintecele Ji-hyo
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,448
Patru
9
00:00:50,917 --> 00:00:51,917
Cinci
10
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
PARK Han-byul
11
00:00:53,753 --> 00:00:54,753
ªase
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,356
ªapte
13
00:00:58
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 9, 7, fps, whispering, corridors, cd, 1,
original filename: 55677-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:31,761 --> 00:00:33,996
St?m aici ?nghesuite
mai bine mergeam la bar.
2
00:00:33,997 --> 00:00:35,977
Ce ?nseamn? asta?
Nu suntem oi.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,310
Mi-a fost atit
de foame.
4
00:00:59,088 --> 00:01:00,918
- Uite, ia.
- ?i de la mine.
5
00:01:12,135 --> 00:01:13,760
Crede?i c? sunt o purcica?
6
00:01:17,040 --> 00:01:18,040
Ce monstru.
7
00:01:20,743 --> 00:01:21,743
Ce a p??it?
8
00:01:23,846 --> 00:01:26,331
Ne cred iepurasi?
Ne hr?nesc cu iarba...
9
00:01:27,183 --> 00:01:30,085
- S? mergem la toaleta.
- De ce? A sunat clopo?elul. Du-te singura.
10
00:01:30,086 --> 00:01:31,566
De ce m? iei
cu tine?
11
00:0
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 5, fps, whispering, ro, 1,
original filename: 5762-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:31,761 --> 00:00:33,820
Stam aici inghesuite
mai bine mergeam la bar.
2
00:00:33,997 --> 00:00:36,124
Ce inseamna asta?
Nu suntem oi.
3
00:00:50,680 --> 00:00:53,672
Mi-a fost atit
de foame.
4
00:00:59,088 --> 00:01:02,421
- Uite, ia.
- Si de la mine.
5
00:01:12,135 --> 00:01:14,603
Credeti ca sunt o purcica?
6
00:01:17,040 --> 00:01:19,008
Ce monstru.
7
00:01:20,743 --> 00:01:22,677
Ce a patit?
8
00:01:23,846 --> 00:01:26,781
Ne cred iepurasi?
Ne hranesc cu iarba...
9
00:01:27,183 --> 00:01:29,651
- Sa mergem la toaleta.
- De ce? A sunat clopotelul.Du-te singura.
10
00:01:30,086 --> 00:01:34,420
De ce ma iei
cu tine?
11
00:01
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: 57, 8, yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, whispering, corridors, cd, 1, cimg, avi, 2,
original filename: 578-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Eins
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Zwei
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Drei
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Vier
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Fünf
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Sechs
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Sieben
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Acht
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: 59, 3, yeogo, goedam, ii, memento, mori, 1, cd, version,
original filename: 593-Yeogo_goedam_II.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:05,230
A CINE 2000 Production
2
00:00:06,275 --> 00:00:10,234
Presented by Cinema Service
3
00:00:28,897 --> 00:00:30,524
Am ersten Tag wurde ein totes
Mädchen gefunden,
4
00:00:32,301 --> 00:00:33,427
dessen Kopf geleert wurde.
5
00:00:35,405 --> 00:00:37,167
Vielleicht, weil sie sich an die
Wahrheit erinnerte.
6
00:00:39,241 --> 00:00:41,869
Am zweiten Tag starb ein weiteres Mädchen.
7
00:00:42,311 --> 00:00:44,780
Ihr wurden die Beine abgehackt.
8
00:00:44,914 --> 00:00:48,246
Vielleicht, weil sie der Wahrheit
zu nahe kam.
9
00:00:50,853 --> 00:00:53,
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, ii, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, memento, mori, savannah,
original filename: Yeogo goedam II (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{687}{748}The first day a girl dies
{762}{811}...with her head emptied out
{838}{905}Perhaps she had remembered|the truth
{929}{1001}The second day a girl dies
{1009}{1066}...with her legs hacked off
{1072}{1147}Perhaps she had some|near the truth
{1203}{1254}The third days a girl dies
{1261}{1296}...with her ears cut off
{1302}{1370}Perhaps she had heard the truth
{1378}{1431}The fourth day a girl dies
{1446}{1483}...with her eyes gouges out
{1490}{1552}Perhaps she had seen the truth
{1559}{1601}The fifth day a girl dies
{1608}{1645}...with her tongue pulled out
{1654}{1690}Perhaps she had spoken the truth
{1698}{1758}Th
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, ii, 1999, slimi, rb, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, memento, mori, savannah,
original filename: Yeogo goedam II (1999) - Slimi Rb - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{748}Ãlk gün bir kýz ölür...
{762}{811}...Dýþarý dökülmüþ kafasýyla;
{838}{905}Muhtemelen gerçeði hatýrlamýþtýr.
{929}{1001}Ãkinci gün bir kýz ölür...
{1009}{1066}...Ayrýlmýþ bacaklarýyla;
{1072}{1147}Muhtemelen gerçeðe biraz yaklaþmýþtýr.
{1203}{1254}Ãçüncü gün bir kýz ölür...
{1261}{1296}...Kesilmiþ kulaklarýyla:
{1302}{1370}Muhtemelen gerçeði duymuþtur.
{1378}{1431}Dördüncü gün bir kýz ölür...
{1446}{1483}...Oyulmuþ gözleriyle;
{1490}{1552}Muhtemelen gerçeði görmüþtür.
{1559}{1601}Beþinci gün bir kýz ölür...
{1608}{1645}...Koparýlmýþ diliyle;
{1654}{1690}Muhte
ملف ترجمة ل Yeogo Goedam 1998 Eng 1 Cd 1091 Whispering
keywords: yeogo, goedam, 4, moksori, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cayenne,
original filename: Yeogo goedam 4 Moksori (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,499 --> 00:00:36,731
A CINE 2000 production
2
00:00:44,878 --> 00:00:49,042
Cinema Service Co., Ltd
presents
3
00:00:51,017 --> 00:00:55,147
in association with
ChungMuRo Fund
4
00:02:55,942 --> 00:03:00,402
- Hey, you scared me.
- Look who's talking.
5
00:03:00,547 --> 00:03:03,482
I was recording you.
6
00:03:04,117 --> 00:03:05,880
Didn't you sing along?
7
00:03:06,019 --> 00:03:08,579
Why would I do that
while recording?
8
00:03:09,322 --> 00:03:11,984
That's really odd.
9
00:03:12,125 --> 00:03:14,787
I bet you heard yourself.
10
00:03:15,228 --> 00:03:16,490
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,942 --> 00:03:00,402
Ãïëà øè ìå.
- Ãèæ êîé ãî êà çâà .
2
00:03:00,547 --> 00:03:03,482
Ãà ïèñâà õ òå.
3
00:03:04,117 --> 00:03:05,880
ÃÃ¥ ïååøå ëè?
4
00:03:06,019 --> 00:03:08,579
Ãà ùî äà ãî ïðà âÿ êîãà òî òå çà ïèñâà ì?
5
00:03:09,322 --> 00:03:11,984
Ãòðà ÃÃî.
6
00:03:12,125 --> 00:03:14,787
ÃèãóðÃî ñè ÷óëà ñîáñòâåÃèÿ ñè ãëà ñ.
7
00:03:15,228 --> 00:03:16,490
Ãà êà ëè ìèñëèø?
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,187
à çà ùî
9
00:03:18,331 --> 00:03:20,595
ìå çà ïèñÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{4218}{4325}- Hej, przestraszy?a? mnie.| - I kto to m?wi.
{4329}{4399}Nagrywa?am ci?.
{4414}{4457}A ty nie ?piewa?a??
{4460}{4521}A niby po co, skoro nagrywa?am ciebie?
{4539}{4603}Troch? to dziwne.
{4606}{4670}Pewnie s?ysza?a? siebie.
{4681}{4711}Tak my?lisz?
{4714}{4752}A tak w og?le...
{4755}{4809}to czemu mnie nagrywasz?
{4851}{4903}?eby zrobi? z ciebie piosenkark?!
{4933}{4997}?wiczy?a? na lekcje z muzyki?
{5000}{5093}Tak. Ale ta wysoka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:05,230
A CINE 2000 Production
2
00:00:06,276 --> 00:00:10,235
Presented by Cinema Service
3
00:00:28,898 --> 00:00:30,525
Am ersten Tag wurde ein totes
Mädchen gefunden,
4
00:00:32,302 --> 00:00:33,428
dessen Kopf geleert wurde.
5
00:00:35,405 --> 00:00:37,168
Vielleicht, weil sie sich an die
Wahrheit erinnerte.
6
00:00:39,242 --> 00:00:41,870
Am zweiten Tag starb ein weiteres Mädchen.
7
00:00:42,312 --> 00:00:44,780
Ihr wurden die Beine abgehackt.
8
00:00:44,914 --> 00:00:48,247
Vielleicht, weil sie der Wahrheit
zu nahe kam.
9
00:00:50,853 --> 00:00:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,499 --> 00:00:36,731
Una producción de CINE 2000
2
00:00:44,878 --> 00:00:49,042
Cinema Service Co. Ltd
Presenta
3
00:00:51,017 --> 00:00:55,147
En Asociación con
ChungMuRo
4
00:02:55,942 --> 00:03:00,402
- Ey, me asustaste.
- Mira quién habla.
5
00:03:00,547 --> 00:03:03,482
Te estaba grabando.
6
00:03:04,117 --> 00:03:05,880
¿No cantaste?
7
00:03:06,019 --> 00:03:08,579
¿Por qué habrÃa de hacer eso
mientras te grababa?
8
00:03:09,322 --> 00:03:11,984
Eso es muy extraño.
9
00:03:12,125 --> 00:03:14,787
Estoy segura de que te harás escuchar.
10
00:03:15,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:41:Jeden
00:00:43:dwa
00:00:46:trzy
00:00:47:SONG Ji-hyo
00:00:48:cztery
00:00:51:pi??
00:00:52:PARK Han-byul
00:00:54:sze??
00:00:56:siedem
00:00:59:osiem
00:00:60:JO An
00:01:02:dziewi??
00:01:05:dziesi??
00:01:05:PARK Ji-yeon
00:01:08:jedena?cie
00:01:10:dzwana?cie
00:01:11:Cinematography SEO Jeong-min
00:01:13:trzyna?cie
00:01:16:czterna?cie
00:01:16:Lighting OH Seung-chul
00:01:18:pi?tna?cie
00:01:21:szesna?cie
00:01:22:Art Direction JI Sang-hwa
00:01:24:siedemna?cie
00:01:26:osiemna?cie
00:01:29:dziewi?tna?cie
00:01:30:Music GONG Myung
00:01:31:dzwadzie?cia
00:01:33:dzwadzie?cia jeden
00:01:34:Line Producers|KIM Jae-hong, AN Eun-mi
00:01:36:dzwadzie?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x324 23.976fps 676.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{166}t³umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{180}{254}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{686}{762}/Pierwszego dnia,|/zostaje znaleziona dziewczyna...
{768}{820}/...z opró¿nion¹ czaszk¹.
{842}{904}/Pewnie pamiêta³a prawdê.
{934}{997}/Kolejna dziewczyna,|/ginie drugiego dnia...
{1008}{1067}/...z urwanymi nogami.
{1070}{1150}/Pewnie by³a zbyt blisko prawdy.
{1213}{1294}/Trzeciego dnia, znów zostaje znaleziona|/martwa dziewczyna...
{1300}{1348}/...z odciêtymi uszami.
{1360}{1430}/Pewnie us³ysza³a prawdê.
{1448}{1530}/Czwartego
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,883 --> 00:01:22,983
{Y:i}NEZAPOMENUTELN? OKAM?IK
2
00:01:27,284 --> 00:03:09,124
++++++++++++director?s cut+++++++++++++++++
3
00:03:13,209 --> 00:03:15,545
Sle?no...
4
00:03:18,548 --> 00:03:20,425
M?te ohe??
5
00:03:30,476 --> 00:03:32,645
Kdy si kone?n? zakou??m?
6
00:05:01,651 --> 00:05:02,819
70 cent?.
7
00:05:12,662 --> 00:05:13,913
Dala jste mi dolar.
8
00:05:16,791 --> 00:05:18,334
Sakra, u? zase.
9
00:05:26,259 --> 00:05:27,218
Tady m?te nazp?t.
10
00:06:51,386 --> 00:06:52,720
Rychle.
11
00:06:57,725 --> 00:06:59,602
No tak!
12
00:07:07,902 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{4218}{4325}- Hej, przestraszy?a? mnie.| - I kto to m?wi.
{4329}{4399}Nagrywa?am ci?.
{4414}{4457}A ty nie ?piewa?a??
{4460}{4521}A niby po co, skoro nagrywa?am ciebie?
{4539}{4603}Troch? to dziwne.
{4606}{4670}Pewnie s?ysza?a? siebie.
{4681}{4711}Tak my?lisz?
{4714}{4752}A tak w og?le...
{4755}{4809}to czemu mnie nagrywasz?
{4851}{4903}?eby zrobi? z ciebie piosenkark?!
{4933}{4997}?wiczy?a? na lekcje z muzyki?
{5000}{5093}Tak. Ale ta wysoka