Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yeh Lamhe Judaai Ke.2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yeh Lamhe Judaai Ke.2004 على صلة:
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: yeh, lamhe, judaai, ke, 2004, 1, cd, polish, pl,
original filename: Yeh Lamhe Judaai Ke - 2004 - 1CD - Polish - pl - 9097127ed94faebdf7d367d8590ba7b9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 672x272 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4991}{5069}Malti...|-Ju? id?, prosz? pani
{5099}{5219}Przygotuj ?niadanie dla dzieci.| -Natychmiast, prosz? pani.
{5271}{5355}Jutro w szkole mamy wyst?py.| -Naprawd??
{5369}{5429}Bierzecie w nich udzia??| -Tak.
{5434}{5499}Shambu, czy pan jest gotowy?| -Tak, prosz? pani.
{5507}{5569}Zobacz czy jest Ramu.| -Natychmiast, prosz? pani
{5570}{5703}Nie b?dziesz si? bi? z Pinky?|- Ramu, pani ci? wzywa.
{5787}{5837}Samoch?d ju? czeka.| -Dobrze.
{5941}{6046}Panie Shekhar, jest pan gotowy?| Gdzie jeste??
{6059}{6157}Id?cie na ?niadanie.| -Gdzie mam przyj???
{6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Reklama
00:01:00:T?umaczenie Pawe? Borowiec czopi@o2.pl
00:03:09:Czy jeste? z patrolu?
00:03:10:Tak
00:03:12:Dobrze
00:03:13:Jeden z ludzi Ritaja?
00:03:14:Tak
00:03:15:?wietnie, przetnij lin?, szybko szybko.
00:03:30:Na co si? gapisz ! Nie przestawaj.
00:03:35:Trzymaj nog?.
00:03:37:G?owa troche w bok.
00:03:43:Daj n??.
00:04:00:Ke ke xi li
00:04:01:Ostatnia miejsce wyst?powania antylop na chi?skim pustkowiu.
00:04:04:Prosto i cztery mile w g?re.
00:04:17:Jest jedyn? pozosta?o?ci? ze ?rodowiska Tybeta?skich antylop.
00:04:25:W 1985
00:04:26:K?usownicy zaczeli polowa? na antylopy dla ich pi?knych futer.
00:04:28:Kt?re s? sprzedawane za granic?.
00:04:33:W kilka la
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: kekexili, 2004, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ke, xi, eng,
original filename: Kekexili (2004) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,037 --> 00:00:01,037
FPS:25
2
00:00:12,439 --> 00:00:22,439
This movie is based on the true story of the
Kekexili Mountain Patrol
1993-1996
3
00:03:09,440 --> 00:03:10,270
Are you one of the patrol?
4
00:03:10,920 --> 00:03:11,670
Yes
5
00:03:12,160 --> 00:03:13,036
Good.
6
00:03:13,480 --> 00:03:14,310
One of Ritai's men?
7
00:03:14,560 --> 00:03:15,310
Yeah.
8
00:03:15,560 --> 00:03:18,393
Fine, then cut him loose.
9
00:03:30,800 --> 00:03:32,392
What are you looking at!
Don't stop.
10
00:03:35,360 --> 00:03:36,395
Hold the leg up.
11
00:03:37,120 --> 00:03:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: kekexili, 2004, bond, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ke, xi, rizz,
original filename: Kekexili (2004) - bond - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,037 --> 00:00:01,037
FPS:25
2
00:00:02,138 --> 00:00:07,138
Ãeviren: bond
Oktay DABANSIZ
oktaydabansiz@gmail.com
3
00:00:12,439 --> 00:00:22,439
Bu film, Kekexili Dað Devriyesi'nin
gerçek hikayesine dayanmaktadýr.
1993-1996
4
00:03:09,440 --> 00:03:10,270
Devriyeden misin?
5
00:03:10,920 --> 00:03:11,670
Evet
6
00:03:12,160 --> 00:03:13,036
Güzel
7
00:03:13,480 --> 00:03:14,310
Ritai'nin adamlarýndan mýsýn?
8
00:03:14,560 --> 00:03:15,310
Evet
9
00:03:15,560 --> 00:03:18,393
Ãyi, kes ipini çöz onu.
10
00:03:30,800 --> 00:03:32,392
Ne bakýyorsun! Durma
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: yeh, lamhe, judaai, ke, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1, ro,
original filename: 33779-Yeh_Lamhe_Judaai_Ke_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,544 --> 00:02:49,139
Malti ...
Vin,doamna.
2
00:02:50,150 --> 00:02:54,143
Pregateste micul dejun pentru copii.
Imediat ,doamna.
3
00:02:55,889 --> 00:02:58,687
Primim o functie la scoala mâine.
Chiar?
4
00:02:59,157 --> 00:03:00,818
Vrei sa mergi si tu?
Da.
5
00:03:01,328 --> 00:03:03,489
Shambu, domnul e pregatit?
Da,doamna.
6
00:03:03,763 --> 00:03:05,592
Uita-te daca Ramu-kaka este aici.
Desigur,doamna.
7
00:03:05,866 --> 00:03:10,300
Nu te lupti contra micului Pinky,nu?
Ramu,doamna vrea sa te vada.
8
00:03:13,104 --> 00:03:14,764
Masina e pregatita,doamna.
Bine.
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: kekexili, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ke, xi, rizz, mountain, patrol, ssb,
original filename: Kekexili (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
Koruculardan biri misin?
2
00:03:10,600 --> 00:03:11,500
Evet.
3
00:03:11,700 --> 00:03:12,900
Güzel.
4
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
- Ritai'nin adamlarýndan mýsýn?
- Evet.
5
00:03:14,800 --> 00:03:18,500
Ãyi. Ãöz onu o halde.
6
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
Ne bakýyorsun? Devam et.
7
00:03:34,300 --> 00:03:35,500
Bacaðýný kaldýr.
8
00:03:36,700 --> 00:03:38,100
Kafasýný biraz çevir.
9
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
Býçaðý versene.
10
00:04:00,200 --> 00:04:01,500
Kekexili...
11
00:04:01,900 --> 00:04:04,100
Ãin'in el de
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, 2, 9, 1, 7, fps,
original filename: sub_Eternal-Sunshine-of-the-Spotless-Mind-2004_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{122}TVQS
{131}{196}Traducerea ºi adaptarea:|zgobyliticu
{206}{252}{Y:i}Pentru Geo.
{1938}{1971}{Y:i}Mulþumesc.
{2102}{2136}{Y:i}Gânduri întâmplãtoare
{2141}{2206}{Y:i}de Ziua Ãndrãgostiþilor, 2004.
{2242}{2312}{Y:i}Sãrbãtoarea a fost inventatã|de fabricanþii de felicitãri
{2339}{2406}{Y:i}pentru a-i face pe oameni|sã se simtã groaznic.
{2483}{2524}{Y:i}Am chiulit de la muncã azi.
{2586}{2630}{Y:i}Am luat un tren spre Montauk.
{2691}{2734}{Y:i}Nu ºtiu de ce.
{2777}{2824}{Y:i}Nu sunt un om impulsiv de fel.
{3007}{3072}{Y:i}Probabil m-am trezit|prea speriat de dimineaþã.
{3096}{3144}{Y:i}Trebuie sã-mi repar maºina.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,870
ARAKNIDIEN ISKETTYÃ
BUENOS AIRESIIN-
2
00:00:32,040 --> 00:00:36,591
-LIITTOVALTION JOUKOT
HYÃKKÃSIVÃT TANGO URILLAAN-
3
00:00:36,760 --> 00:00:40,719
-JA VANGITSIVAT AIVOÃTÃKÃN
PLANEETTA P:LLÃ.
4
00:00:40,880 --> 00:00:42,598
NYT JALKAVÃEN URHEAT MIEHET-
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,878
-JA NAISET TUNKEUTUVAT
VOITTO ASEENAAN-
6
00:00:47,040 --> 00:00:51,636
-KAUAS KARANTEENIVYÃHYKKEELLE
JA ISKEVÃT TAKAISIN.
7
00:00:53,760 --> 00:00:56,115
Sota sujuu paremmin kuin koskaan-
8
00:00:56,280 --> 00:01:00,637
-mutta tarvitsemme
sankareita - sinu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{601}{683}Aceasta ar putea fi|camera oricãrui bãieþel,
{684}{740}dar se întâmplã sã fie|camera unui bãieþel
{741}{797}numit Christopher Robin.
{798}{837}ªi ca orice copil,
{838}{909}Christopher Robin avea animale|de jucãrie cu care sã se joace
{909}{972}ºi împreunã au avut multe aventuri
{973}{1029}interesante ºi neobiºnuite.
{1111}{1139}Unde rãmãsesem?
{1172}{1222}A, da.
{1223}{1301}Au avut multe interesante|ºi neobiºnuite...
{1365}{1411}Ce se întâmplã aici?
{1412}{1476}Alo? E cineva acolo?
{1534}{1581}Salutare, domnule Povestitor!
{1581}{1643}Bunã, Ru.
{1644}{1735}O sã spui o poveste despre|Winnie Pooh ºi Gu
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 2, phantom, victory, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35951-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear,_The_(2004)_-_Part_2_(The_Phantom_Victory)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{55}Traducerea: FreeYourMind + Camelia|freeyourmindandheart@yahoo.com
{55}{130}In trecut politicienii au promis sa creeze o lume mai bunã.
{175}{222}Ei aveau diferite moduri de a realiza asta.
{225}{310}Dar puterea si autoritatea lor venea din viziunile optimiste|||
{312}{345}pe care le transmiteau oamenilor .
{412}{440}Acele vise au eºuat.
{460}{530}ªi astazi, oamenii au pierdut credinþa in ideologii.
{563}{660}Politicienii erau vazuþi ca manageri ai vietii publice.
{695}{800}Dar acum, ei au descoperit un nou rol| care le reda puterea ºi autoritatea
{825}{930}Acum in loc sa ne ofere vise,|politicienii promit sa ne pro
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: wake, of, death, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ewdp,
original filename: 39627-Wake_of_Death_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
Vreau sa ies.
3
00:06:05,800 --> 00:06:08,700
- Cred ca glumeºti.
- Nu, nu glumesc.
4
00:06:09,800 --> 00:06:15,500
Vreau sa renunþ, Max.
Am obosit.
5
00:06:15,900 --> 00:06:22,600
Cluburile, fumul, bãutura.
6
00:06:25,000 --> 00:06:27,900
Afacerile.
7
00:06:30,700 --> 00:06:35,400
Vreau sa mã duc la familia mea.
Ãmi iubesc nevastã.
8
00:06:35,800 --> 00:06:40,300
- Nu mã împinge.
- Nu mã atinge.
9
00:06:41,000 --> 00:06:43,600
Ieºi afarã.
10
00:06:54,200 --> 00:06:56,800
- Vreau sa intru în
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, dmt, submagic,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b8e3bab3a00aa7f2cc68312d598de985.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,853 --> 00:01:05,573
Wet I: Een robot mag een mens niet
verwonden of letsel toebrengen.
2
00:01:08,407 --> 00:01:15,717
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren als
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:24,966 --> 00:01:28,577
Wet III: Een robot moet
zichzelf beschermen...
4
00:01:28,627 --> 00:01:33,642
...zolang dit niet in strijd is
met de eerste of tweede wet.
5
00:03:03,765 --> 00:03:06,265
Schitterend.
6
00:03:10,702 --> 00:03:12,417
Goedemorgen.
7
00:03:12,467 --> 00:03:17,865
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
8
0
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: wicker, park, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
original filename: Wicker Park - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,159 --> 00:01:37,760
Magnificent, aren't they?
2
00:01:38,719 --> 00:01:40,560
God's tears.
3
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Yeah.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,680
It's beautiful.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,599
So are the others.
I, uh...
6
00:01:49,959 --> 00:01:53,959
I guess I just...
have to make the right decision.
7
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
In the end, it's not your eye
that must decide.
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Yeah.
9
00:02:11,199 --> 00:02:12,560
Did Rebecca call?
10
00:02:12,599 --> 00:02:15,879
Yeah. She'll be at the restaurant
in an hour to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{205}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/{}{}
{258}{}t?umaczenie: kampai| poprawki: odzio
{383}{}<<KinoMania SubGroup>>| napisy.kinomania.org
{4673}{4702}Uda?o nam si?!
{4774}{4835}- Dozabaczyska.|- Jasne.
{4856}{4891}- Udanej podr??y.|- Ta.
{4906}{4964}Jak tylko uko?cz? sta?| to b?d? ciebie szuka?.
{4985}{5019}Mog?em si? tego spodziewa?.
{5087}{5139}Dobra to ja spadam.
{5208}{5246}Jeszcze jedno.
{5285}{5318}- Pami?tasz to?|- Kompas Indiany.
{5333}{5379}- Na wypadek jakby? si? zgubi?.|- Sk?d go masz?
{5394}{5441}- A na pewno si? zgubisz.|- No jasne, ?e si? zgubi?.
{5453}{5487}Z tym to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,190 --> 00:00:16,190
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,590 --> 00:00:22,590
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:26,390 --> 00:00:30,290
Volgens de Chaostheorie
kan de vleugelslag van een vlinder...
4
00:00:30,300 --> 00:00:33,400
een orkaan tot gevolg hebben
aan de andere kant van de wereld.
5
00:01:08,900 --> 00:01:20,700
Als iemand ons vindt, betekent dat
dat ons plan niet werkte en ik al dood ben.
6
00:01:22,610 --> 00:01:27,200
Maar als ik op een bepaalde manier
terug naar het begin kan...
7
00:01:27,330 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 de guinee.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
ºi acum doamnelor ºi domnilor,
cine vrea sã ofere pentru început
300 de guinee
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
pentru aceastã superbã
pereche de colþi de fildeº?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Vã rog!
Doamnelor ºi domnilor 300 de guinee!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Acest fildeº este excepþional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Dupã cum ºtiþi, oferit spre vânzare
de cãtre D-l Aidan McRory însuºi.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Care-i garanteazã calitatea
de piesã de muzeu.
8
00:0
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: George.and.the.Dragon.2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
Pero no se
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 9, dnr,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - d9409f6c8258c4ff9697081f2812f7b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 17 Tradutores
Maior Contributo: mim
2
00:00:08,064 --> 00:00:09,960
Este est?dio ? um espect?culo!
3
00:00:10,316 --> 00:00:12,474
Sim, parece porreiro.
? pena ? ele n?o vir.
4
00:00:12,474 --> 00:00:15,135
Eu falei com ele.
Ele vai c? estar.
5
00:00:15,135 --> 00:00:15,784
Est? bem.
6
00:00:15,784 --> 00:00:18,145
Eras tu que dizias que a m?sica podia
ter uma parte com trompete,
7
00:00:18,246 --> 00:00:19,246
por isso arranjei o melhor.
8
00:00:19,287 --> 00:00:19,950
O John Henry!
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,114
Pensas que sou e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Agent Junod? I got a caII for you.|It's WiIson.
00:00:23:What's up Wilson?
00:00:25:On the corner of Sunnyside with|10th Avenue there's a diner.
00:00:28:Meet me there at 7 pm.|I'II teII you everything I know.
00:00:31:We're on the radio.|Tell him we're coming over.
00:00:33:Follow us.
00:00:35:Show me what you got.
00:00:45:He won't talk.
00:00:47:You know what?|l'm gonna use the drug.
00:00:51:Sullivan said no.
00:00:55:You're in a graveyard, WiIson.
00:00:59:And if you don't teII us|what we wanna know...
00:01:02:you're gonna be buried here.
00:01:05:So teII me, who's your contact?
00:01:07:Who were you going|to meet at the diner?.
00:01:10:He won't taIk.
00:01:12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:
00:00:25:movie info: XVID 432x330 23fps 700 MB
00:00:44:autor =>ARSENAL<=
00:00:48:Synchro i poprawki wprowadzi?: |? SZWAGIER (106)
00:00:51:? MAREK |SQ 9 YH |161 SD 106
00:01:22:S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
00:01:25:Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd, |w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
00:01:29:Ich ziemi obiecanej
00:01:31:Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
00:01:35:Nazywaj? ich Necromongerami
00:01:38:I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?, |zabij? ci?
00:01:42:Prowadzi ich Lord Marshall
00:01:45:Samotnie odby? pielgrzymk? |przez wrota pod-wszech?wiata
00:01:49:I wr?ci? jako inna istota
00:01:52:Silniejszy, bardziej obcy
00:01:56:W po?owie ?ywy, |w po?owie b?d?cy czym?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1100}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kad neko umre šèepan snažnom|srdžbom... Kletva je roðena.
{1168}{1263}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kletva ostaje na|tom mestu smrti.
{1325}{1468}{C:$FFFFFF}{Y:i}Oni koji je sretnu biæe|uništeni njenim gnevom.
{2263}{2325}Mmmm... Dobro jutro.
{2375}{2440}Piter, jesi li dobro?
{2585}{2633}Poranio si danas.
{4400}{4510}{C:{preview}00FF}{Y:b}PROKLETSTVO
{6157}{6192}Hej!
{6223}{6271}Izvinite.
{6364}{6420}{Y:i}"Otišla sam u šetnju,|vraæam se kasnije", Dženifer
{6424}{6455}Zdravo, Ema.
{6464}{6513}Raduje me što|se opet vidimo.
{6631}{6673}Seæaš li me se?
{6702}{6735}To sam ja, Joko.
{12012}{12085}-Oprosti.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,143 --> 00:00:58,057
"NOEL"
2
00:01:05,030 --> 00:01:06,756
Feliz navidad.
3
00:01:52,922 --> 00:01:56,199
- ¿Rose? - ¿Debbie
Carimichael? - ¿Rose Harrison?
4
00:01:56,809 --> 00:01:59,739
- No te habÃa visto desde...
- Desde la escuela, seguro.
5
00:02:00,062 --> 00:02:02,641
- ¿Cómo estás?
- Bueno, me casé con
6
00:02:02,814 --> 00:02:04,394
Bobby Godecke.
- No.
7
00:02:04,754 --> 00:02:08,452
Con chicos in creÃbles, ¿puedes
creerlo? Pero cuéntame de ti.
8
00:02:08,521 --> 00:02:10,454
Dime todo.
9
00:02:10,662 --> 00:02:12,257
Estoy casada...
10
00:
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: the, 2004, 1, cd, czech, cs, s04e0, 9, dsr, loki, s04e09,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Czech - cs - 0934658f3e5cb8da633c54877d1b9f72.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:04,713
<i>Byli uneseni</i>
2
00:00:07,388 --> 00:00:08,588
<i>Byli navr?ceni</i>
3
00:00:14,734 --> 00:00:16,195
<i>Ka?d? m?
jedine?nou schopnost</i>
4
00:00:20,844 --> 00:00:22,485
<i>Jeden z nich
p?in??? poselstv?</i>
5
00:00:24,859 --> 00:00:26,506
<i>Ka?d? se m??e
st?t v?jime?n?m</i>
6
00:00:29,907 --> 00:00:31,121
<i>Riziko je ohromn?</i>
7
00:00:35,425 --> 00:00:36,645
<i>Ale stejn? tak i odm?na</i>
8
00:00:40,431 --> 00:00:41,863
<i>A nyn? ji? nen?
cesty zp?t</i>
9
00:00:42,119 --> 00:00:44,276
Sv?t se s n?mi
bude muset vypo??dat.
10
00:00:46
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,553 --> 00:01:32,219
EL SECRETO DE VERA DRAKE
2
00:02:02,255 --> 00:02:04,246
Hola, George,
soy yo.
3
00:02:04,390 --> 00:02:06,688
¿ Cómo estás hoy, cariño?
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,291
¿ Duermes o sólo descansas?
5
00:02:10,430 --> 00:02:12,398
Te haré una taza nueva.
6
00:02:12,532 --> 00:02:14,796
Me tomará un minuto...
Unos bizcochos.
7
00:02:34,487 --> 00:02:36,455
Aquà tienes, cariño.
8
00:02:43,496 --> 00:02:45,396
¿Mejor?
9
00:02:45,532 --> 00:02:47,500
SÃ, gracias.
10
00:02:50,703 --> 00:02:52,671
- Un poco...
- ¿ Un poco más?
11
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>CINEMA SERVICE Presenta</i>
2
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Una producción C_Film</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:41,299
<i>Nah Trang, Vietnam
01-07-1972 1:39:00 AM</i>
4
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Productor Ejecutivo
JANG Yoon-hyun</i>
5
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Guión
KONG Soo-chang & PHIL Young-woo</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Productor
Choe Kang-Hyuk</i>
7
00:01:10,837 --> 00:01:12,702
<i>Entrando, Mariposa.</i>
8
00:01:14,140 --> 00:01:16,802
<i>Mula 3, entrando, Mariposa.</i>
9
00:01:19,045 --> 00:01:21,411
<i>Ma
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: the, 2004, 1, cd, french, fr, aaf, s04e12,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - French - fr - 07a16ffc76666126aac88fa2ff809b4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,287
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,955 --> 00:00:04,070
4400 avaient disparu
3
00:00:06,789 --> 00:00:07,892
4400 sont revenus
4
00:00:14,158 --> 00:00:15,525
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,286 --> 00:00:21,773
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,830
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,289 --> 00:00:30,467
Le risque est immense
8
00:00:34,919 --> 00:00:36,008
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,892 --> 00:00:41,177
C'est irr?versible
10
00:00:41,425 --> 00:00:43,342
Le monde devra nous ac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:23,907
LA CAÃDA
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,685
<i>Siento que deberÃa estar
furiosa con esa criatura, esa...</i>
3
00:00:31,207 --> 00:00:35,378
...niña ingenua.
O que no debo perdonarle...
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,549
...por no reconocer la naturaleza
de ese monstruo.
5
00:00:40,592 --> 00:00:43,512
Por no haberse dado cuenta
en lo que se estaba involucrando.
6
00:00:44,034 --> 00:00:47,683
Y especialmente que
cooperé sin pensarlo.
7
00:00:48,205 --> 00:00:54,462
Porque yo no era una fanática Nazi.
PodrÃa haber dicho, en BerlÃn:
8
00:00:54,463 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,722 --> 00:01:31,713
M-O-D-E-L-O.
Modelo
2
00:01:31,758 --> 00:01:34,283
Una minorÃa sofisticada
3
00:01:34,327 --> 00:01:36,693
Iconos de belleza,
No hay muchos
4
00:01:36,729 --> 00:01:39,994
Mucha gente quiere ser....
¡¡¡Modelo!!!
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,698
Bienvenidos a nuestra compañÃa
6
00:01:42,735 --> 00:01:45,602
Cuando llegan a nuestra empresa
7
00:01:45,905 --> 00:01:48,965
Tenemos que despertar
a estos alelados
8
00:01:50,210 --> 00:01:53,907
¿No habÃa una que ganó el concurso
de belleza del Chinatown de San Francisco?
9
00:01:54,080 --> 00:0
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, 32, 3, caph,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - d14a0c1313bf94d109bf3909b1311c19.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,020
www.menoffaith.de proudly presents
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,430
Lost - 3x23 - Through The Looking Glass
3
00:00:05,650 --> 00:00:07,350
~ ?bersetzt von Willow ~
4
00:00:07,970 --> 00:00:09,050
Bist du okay?
5
00:00:11,090 --> 00:00:12,570
Ja, ich hab nur...
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,260
einen Stein in meinem Schuh.
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,830
Er hat das nicht so gemein, wei?t du.
8
00:00:28,010 --> 00:00:30,570
- Was?
- Sawyer.
9
00:00:31,180 --> 00:00:33,780
Als er gesagt hat, da? er nicht wollte, da? du
mit ihm gehst... das hat er nicht
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: alesha, popovich, i, tugarin, zmey, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 34, 7, 26,
original filename: 68571.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:28,600
Isegi tugevad ja võimsad vägilased
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
kuulsal Venemaal!
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,200
Ei ratsuta vaenlased meie maal.
4
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Ei talla nende kabjad Venemaad.
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,400
Ei varjuta nad meie punast päikest.
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,800
Sajandi seisab Vene, ei kõigu.
7
00:00:47,600 --> 00:00:50,800
Ja sajandeid seisab-ei ...
8
00:01:04,800 --> 00:01:11,600
ALESHA POPOVITS JA
TUGARIN MADU.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Kuulsas linnas Rostovis...
10
00:01:29,000 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,225 --> 00:00:51,323
<i>Torre de control de Los Ãngeles,
aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:51,425 --> 00:00:54,620
<i>Estamos cayendo.
Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:55,424 --> 00:00:56,830
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:00:56,927 --> 00:00:58,934
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:00:59,038 --> 00:01:01,078
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,288
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:01,487 --> 00:02:04,334
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:05,453 --> 00:02:07,013
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:08,941 --> 00:02:12,900
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,300
Svensk text: PAiN
mojje@mail. com
2
00:01:35,900 --> 00:01:37,300
Snabb båge, va?
3
00:01:38,900 --> 00:01:39,465
Ja...
4
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
...ibland.
5
00:01:41,700 --> 00:01:42,900
Vill du att jag tankar den?
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
Jag är inte här för bensinen.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,300
Du kan hålla ett öga på den åt mig!
8
00:02:06,300 --> 00:02:08,700
"FORD + SHANE"
9
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
Håll det till vägen grabbar.
10
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Ditt lilla stunt kostade mig
nästan kärran,
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, finnish, fi, cimg, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Finnish - fi - dfb4362a7ee4c5622f6bbe8770df8d0f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 04.01.2006
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, Viilu, HWT, Blade,|sipulikuutio, terel1, Deivid, maza ja zippi.
{500}{600}Oikoluku: ~piniya~.
{620}{785}Musiikki on korkeampaa tiet?myst?|kuin kaikki viisaus ja filosofia.
{1340}{1439}RAISE YOUR VOICE
{2247}{2287}S?vellaji vaihtuu!
{2879}{2914}Loppuhuipennus!
{3167}{3214}Viett?k?? kaikki hauska kes?.
{3215}{3264}Neiti Fletcher, harjoitus|huomenna kello 16.
{3265}{3330}Ja l?hetin sen suosituksen,|jonka pyysit.
{3331}{3374}Kiitos, herra Holcombe. Hei.
{3375}{3426}Menetk? oikeasti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,992
Lang geleden, toen de piramides
nog maar net bestonden...
2
00:00:35,237 --> 00:00:39,537
speelden egyptische koningen
een groots en enorm machtig spel.
3
00:00:39,709 --> 00:00:44,476
Ze streden met toverkracht
en monsters voor rijkdom en glorie.
4
00:00:44,647 --> 00:00:47,548
Door deze Shadow Games
brak er een oorlog uit...
5
00:00:47,717 --> 00:00:50,083
die de ondergang van de
aarde zou kunnen betekenen...
6
00:00:50,252 --> 00:00:54,712
totdat een dappere en machtige
Farao de zwarte magie opsloot...
7
00:00:54,924 --> 00:01:00,385
en het voor eeuwig
ملف ترجمة ل Yeh Lamhe Judaai Ke.2004
keywords: godsend, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 32, diamond,
original filename: Godsend - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:01:11,404 --> 00:01:14,635
(rumbling)
3
00:01:46,206 --> 00:01:48,333
(sirens blaring)
4
00:01:49,375 --> 00:01:52,003
(horn honking)
5
00:02:00,386 --> 00:02:02,752
- (noisemakers hooting)
- (children chattering)
6
00:02:02,789 --> 00:02:06,748
Guys, settle down.
Settle down, you guys.
7
00:02:06,793 --> 00:02:08,761
Who just threw that?
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,888
I'll throw something
back at you.
9
00:02:10,930 --> 00:02:14,127
No, no more soda,
you guys are crazy.
10
00:02:14,167 --> 00:02:16,294
Taxi, taxi!
11
00:02:16,336 --> 00:02:17,963
No, no, I got that.
I got that.
12
00:02:18,004 --> 00:02:19,869
- Sorry, pal.
- W