Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Years Of Jesus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Years Of Jesus على صلة:
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: jesus:, the, complete, story, 2001, 3, cd, bulgarian, bg, bbc, jesus, real, of, last, days, 2, mission, early, years,
original filename: Jesus: The Complete Story - 2001 - 3CD - Bulgarian - bg - a96f2c86b93dd1d3909dc3aac4cc84ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,225
? ????? ????? ??????? ??,
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,099
???? ???????? ??
??????? ???????????.
3
00:00:06,906 --> 00:00:09,966
? ??????, ??????? ?? ????? ????.
4
00:00:10,944 --> 00:00:14,846
???? ??????????? ????????????? ???????
???????? ????? ?????? ?? ???? ?? ???????
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,506
? ?????????? ??????
????? ???????? ?????.
6
00:00:20,420 --> 00:00:23,981
? ?? ????? ??? ???????
????? ?? ?????? ??????? ????
7
00:00:24,157 --> 00:00:25,920
?? ???? ???????, ?? ?????
?????? ?? ???? ??????? ????
8
00:00:26,092 --> 00:00:29,528
?? ?????
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 6, nazareth, cd, 1, dvdrip,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: jesus, camp, 2006, 1, cd, english, en, screener, almost, done,
original filename: Jesus Camp - 2006 - 1CD - English - en - a18079570ccb110f16a4319e2fc26028.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,448 --> 00:00:16,313
<i>What you want,
when you want it.</i>
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,216
<i>[When you want it]
KMBZ on demand.</i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,278
<i>From the voice of Kansas City,
news radio.</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,508
Sandra Day O'Connor,
the first woman ever deserved?
5
00:00:28,668 --> 00:00:31,350
?on High Court has turned in
her letter of resignation?
6
00:00:31,548 --> 00:00:33,806
?bring her to High
Court to an end.
7
00:00:34,067 --> 00:00:35,300
Let's go to
the White House.
8
00:00:35,569 --> 00:00:36,734
Good morning.
9
00:00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 2,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf, dltoj,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 64d3c2dd19e42bf4aa87188a74fb8091.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:*I keep hearing*
00:00:10:*this melody in my ears*
00:00:12:DUCH ?WI?T
00:00:14:*Frosty the Snowman was a jolly, happy soul*
00:00:18:*With a corncob pipe and a button nose,*
00:00:20:*and two eyes made out of coal*
00:00:22:*There must have been some magic*
00:00:24:*in that old felt hat they found*
00:00:26:*For when they placed in on his head*
00:00:28:-Kole?! | -Co?
00:00:30:Nie wk?adaj magicznej czapki na ba?wana.
00:00:33:Dlaczego?
00:00:34:Bo je?li to zrobisz, stani? si? ?ywy.
00:00:37:Fajnie!
00:00:38:Nie, to nie jest fajne.
00:00:39:Moja siostra w Minnesocie,
00:00:42:Za?o?y?a czapk? ba?wanowi,
00:00:43:A o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
------------------------------------------------------------------------------
Jesus Christ Superstar
Music: Andrew Lloyd Webber
Lyrics: Tim Rice
Book: Tom O'Horgan
Premiere: Tuesday, October 12, 1971
------------------------------------------------------------------------------
ACT ONE
1.Overture
2.Heaven on Their Minds
3.What's the buzz?
4.Strange Thing Mystifying
5.Everything's Alright
6.This Jesus Must Die
7.Hosanna
8.Simon Zealotes
9.Poor Jerusalem
10.Pilate's Dream
11.The Temple
12.I Don't Know How to Love Him
13.Damned for All Time / Blood Money
ACT TWO
14.The Last Supper
15.Gethsemane (I Only Want to Say)
16.The Arres
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, bc, byjack,
original filename: One Million Years B.C. - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1a6d4ba95211d9ea7cc8c7d73e434889.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{748}Esta historia se remonta muito tempo atr?s...
{753}{833}...quando o mundo estava nascendo.
{7270}{7317}Um mundo jovem
{7322}{7411}Um mundo no amanhecer do tempo.
{7417}{7510}Um mundo duro e in?spito.
{8306}{8387}Criaturas que esperam sua presa.
{8620}{8708}Criaturas que devem matar para sobreviver.
{9645}{9753}E o homem, superior a essas|criaturas s? pela sua engenhosidade.
{10715}{10750}N?o h? muitos homens todav?a.
{10758}{10834}S? umas poucas tribos disseminadas|pela natureza selvagem.
{10839}{10954}Nunca se aventuram muito longe, ignorando|inclusive a existencia de outras tribos.
{10959}{11033}Demasiado ocupados com suas prop
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, wonder, years, 2x1, 5, square, dance, eng,
original filename: 7e8eaee99c32b7db214165006e617cdb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25.0fps|
{215}{260}Some people|pass through your life...
{261}{305}and you never think|about them again.
{317}{355}Some you think about,
{363}{413}and wonder|"whatever happened to them?"
{608}{645}Dentist, maybe.
{705}{784}Gossip columnist.|No, divorce lawyer.
{857}{945}Some you wonder if they ever|wondered what happened to you.
{1047}{1087}And then there are those...
{1088}{1175}you wish you never|had to think about again.
{1195}{1235}But you do.
{1318}{1375}Alright! Over here!|Form up in two lines.
{1443}{1500}- What's this all about?|- Beats me.
{1501}{1547}Today people,|and all this week...
{1548}{1592}we'll be st
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, portuguese, br, pb, quixote, jesus, franco,
original filename: Don Quijote de Orson Welles - 1992 - - Portuguese-BR - pb - 751501cbffdf64b3e67629b7b8f7de59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,508 --> 00:00:32,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:02:12,548 --> 00:02:17,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:02:17,553 --> 00:02:22,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:22,525 --> 00:02:25,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:25,495 --> 00:02:30,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:30,500 --> 00:02:33,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:33,503 --> 00:02:39,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,705 --> 00:01:02,698
Puedo ver! Puedo ver! Puedo ver!
2
00:01:02,809 --> 00:01:06,142
Jesus de Nazareth,
El curó a un hombre ciego!
3
00:01:06,646 --> 00:01:07,943
-Quien?
-Jesus de Nazareth
4
00:02:28,728 --> 00:02:37,568
Maestro. Debemos despedir a esta gente,
No tenemos nada para darles de comer.
5
00:02:39,039 --> 00:02:42,634
Ellos deben ir a la ciudad
donde encontrarán comida.
6
00:02:48,515 --> 00:02:50,608
No hay necesidad
de mandarlos lejos.
7
00:02:53,653 --> 00:02:55,177
Denles ustedes algo de comer.
8
00:02:58,191 --> 00:03:04,528
Como? Hay miles de ellos.
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: national, geographic, 10, years, vol03, 9, reflections, on, elephants, 2004, dual, audio, edrp, yearsl03,
original filename: a38c0cd3abe287948f99c0ce75103bce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,103
Like the giant sea monsters
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
that once stalked the
ocean floors,
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,840
an unlikely creature still
roams the earth.
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,808
So much like the treasured
whales of the seas,
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,215
elephants are the precious
last remnants of the
6
00:00:21,321 --> 00:00:23,619
largest land animals in
the world.
7
00:00:32,665 --> 00:00:35,429
Even a gigantic bull
will play away the day,
8
00:00:36,136 --> 00:00:38,229
wallowing in the coolness of a
9
00:00:38,471
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, wonder, years, 3x0, 3, wayne, on, wheels, 13, 5, m,
original filename: f299e368d2f3cc3a3b4e6834ed4b3c8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,438 --> 00:00:02,847
Once up on a time
2
00:00:02,847 --> 00:00:05,548
I lived in a great big house.
3
00:00:05,548 --> 00:00:09,992
With a great big yard,
and a great big bedroom.
4
00:00:09,992 --> 00:00:14,283
And a great big older brother.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,601
But by the middle of nineteen-sixty-nine,
6
00:00:16,601 --> 00:00:20,131
the house and the yard and
the bedroom were are all getting...
7
00:00:20,131 --> 00:00:22,032
Smaller.
8
00:00:24,694 --> 00:00:27,861
Or maybe Wayne and I were getting larger.
9
00:00:28,786 --> 00:00:30,479
One thing was c
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: nostradamus, 50, years, later, 2003, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30888-Nostradamus__500_Years_Later_(2003)_(TV)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{235}Focul ce cutremurã pãmântul din centrul|lumii va crea teroare în tot oraºul nou.
{280}{342}Nostradamus este un profet|cu puterea previziunii.
{359}{429}El a fãcut predicþii despre viitor
{432}{528}ca astfel sã ajute omenirea sã treacã|prin întunecimea acestei lumi.
{545}{647}Oare profetul ºi poetul erei|renascentiste, Nostradamus
{650}{730}chiar a prezis evenimentele|din 11 septembrie ºi
{734}{805}celelalte evenimente catastrofice|ale ultimilor 500 de ani?
{815}{905}Oare mai sunt profeþii care|nu s-au concretizat încã?
{940}{1015}El este unul dintre|puþinii profeþi care
{1020}{1110}a rezistat atât d
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: annaud, 1997, seven, years, in, tibet, cz, jean, jacques,
original filename: annaud.1997.seven.years.in.tibet.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6186}{6244}Proè jsi taková?
{6246}{6342}Proè dìláš problémy?|To je otázka.
{6398}{6457}Chceš jet domù?|Vrátit se?
{6459}{6559}Jo.|Jde ti o Himaláje!
{6561}{6642}Jak dlouho už se o tom bavÃme?
{6644}{6712}Jak dlouho?|Už pøÃliÅ¡ dlouho.
{6746}{6861}Horste, když dorazÃme,|MùžeÅ¡ mi podat ruku, prosÃm?
{6864}{6956}Samozøejmì.|Ingrid, pøestaò.
{7507}{7610}MusÃme z toho nìjak ven...
{7687}{7750}Kde je ten idiot, s kterým|jsme se mìli potkat?
{7812}{7843}Posuò se.
{7969}{8009}Pan Harrer?
{8011}{8061}Mám vaÅ¡e lÃstky.
{8063}{8179}Mám zpoždìnÃ. Doprovoïte mì k vlaku.|Ne, vy mi nerozumÃte.
{8181}{8283}Jsem
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x2,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - Polish - pl - 706bdd5b90ea5e09cef3a9a3d58a41be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{63}/Poprzednio w Heroes...
{64}{99}Peter Petrelli...
{100}{175}Nazywam si? Hiro Nakamura,|jestem z przysz?o?ci.
{176}{206}Mam dla ciebie wiadomo??.
{207}{248}/Cheerleaderka, musisz j? ocali?.
{249}{305}- To jedyny spos?b, aby zapobiec.|- Czemu zapobiec?
{306}{357}Wszystkiemu.
{358}{438}Powiedzia?, ?e wszyscy si? spotkamy.|Jako? chyba w przysz?o?ci.
{439}{460}Rozumiem.
{461}{514}Powiedzia?, ?e stanie si? co? z?ego,|ale mo?emy to powstrzyma?.
{515}{572}/Wtedy b?dzie nuklearny wybuch.
{573}{609}Ty i ja...
{610}{680}musimy to powstrzyma?.
{681}{733}Zgin?? tutaj.|Z tob?.
{734}{786}Ale nie przed pokazaniem im,|jak ci? zabi?...
{787}{818
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: 31, 2, seven, years, in, tibet, 7, ansautibet, cd,
original filename: 312-Seven_Years_in_Tibet.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Pourquoi te comportes-tu comme ça?
2
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Pourquoi est-ce qu'il y a toujours un problème?
C'est une bonne question.
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
Tu veux rentrer à la maison?
Tu veux faire demi-tour?
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
-Oui!
-C'est l'Himalaya!
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Combien de fois avons-nous parlé de l'Himalaya?
6
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
-Combien?
-Beaucoup trop.
7
00:03:14,120 --> 00:03:17,800
Horst, quand nous serons arrivés,
pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
8
00:03:17,880 --> 00:03:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{620}{720} ELVIS RANE GODINE
{877}{972}Dolazi. Želim da mu pružite veliku, | vatrenu dobrodošlicu,
{977}{1057}jer on stiže. | On zaista dolazi.
{1062}{1120}Iza pozornice je | i uskoro æe izaæi.
{1179}{1223}Å to ima, Elvise?
{1278}{1318}Žao mi je, Steve.
{1350}{1419}- Ne mogu, èovjeèe. Ne mogu. | - Što?
{1451}{1507}Sve je ovo bila loša ideja.
{1563}{1667}Ãovjeèe, veæ sedam godina | nisam nastupao pred publikom.
{1688}{1744}Ne znam mogu li to više.
{1785}{1834}Å to ako im se ne svidim?
{1852}{1935}Ne svidiš? O, Bože.
{1940}{2048}Elvise, ti si stvorio rock'n'roll.
{2062}{2111}Bio si kralj.
{2116}{2233}Izaði
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, wonder, years, 5x1, 9, carnal, knowledge, 13, 4, mb,
original filename: The Wonder Years [5x19] Carnal Knowledge_134MB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,886 --> 00:00:04,744
There's one thing every kid needs growing up...
2
00:00:04,744 --> 00:00:06,848
It's a best friend.
3
00:00:06,848 --> 00:00:10,768
Someone you trust. Someone who trusts you.
4
00:00:10,768 --> 00:00:14,345
Someone you measure yourself against.
5
00:00:14,345 --> 00:00:19,270
You go through everything together. The important things...stupid things...
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,664
Things that matter...
7
00:00:21,664 --> 00:00:25,297
Things that don't.
8
00:00:25,547 --> 00:00:31,417
Paul Pfeiffer and I had been best friends since the day we were born.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,635
LOS AÃOS MARAVILLOSOS
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,539
"Mirando hacia atrás..."
3
00:00:16,747 --> 00:00:19,949
<i>Hubo un tiempo en que la vida era simple.</i>
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,551
<i>Los autos eran grandes...</i>
5
00:00:22,551 --> 00:00:24,620
<i>El combustible era barato...</i>
6
00:00:24,620 --> 00:00:27,188
<i>...el césped de los jardines era verde.</i>
7
00:00:27,188 --> 00:00:29,157
<i>Y a todos les gustaba Ike.</i>
8
00:00:33,327 --> 00:00:36,863
<i>Los tipos buenos eran buenos,
y los tipos malos eran malos.</i>
9
00:00:37,363 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:50,472
Ibland, för en del,
går det inte som de hade hoppats.
2
00:00:55,360 --> 00:01:01,708
Hoppet är en valuta för människor
som vet att de förlorar.
3
00:01:01,920 --> 00:01:07,438
Ju mer man känner till hoppet
desto mindre vackert blir det.
4
00:01:08,000 --> 00:01:12,073
FRANKIE MAC
5
00:01:13,200 --> 00:01:17,716
Det här är
en berättelse om hopp.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,597
Hopp och begär.
7
00:01:26,120 --> 00:01:30,398
En dröm om en ovanlig värld.
8
00:01:32,240 --> 00:01:38,349
Där änglar vakar över en
medan mörka moln hopas...
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: the, wonder, years, 2x0, 3, christmas, en,
original filename: cf1e12c9a99435bc506d42ba6d869533.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{131}The Wonder Years|Season 2 Episod 3
{151}{320}borys12@2com. pl|Synchronization for TV-RIP from forum. sharereactor. com
{418}{561}That Christmas of nineteen-sixty-eight my brother, Wayne, and I fell in love.
{562}{613}With color-TV.
{752}{869}It was more than love.|We were witnessing a modern miracle.
{895}{953}And we worshipped it like aborigines...
{954}{1080}From the black-and-white stone-age. It was the first thing we ever agreed on.
{1081}{1177}KEVIN: Cool.|WAYNE: Boss.
{1204}{1270}Even Mom and Karen tended to mist up...
{1271}{1343}In the presence of that almost-living color.
{1344}{1461}SALESMAN (V/O): Hello, can I help you?|
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: 1060, dark, angel, 1x2, 1, and, jesus, bought, a, casserole,
original filename: 10602.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:35,729
¿Max, estas bien? ¿Puedes oirme?
2
00:00:38,693 --> 00:00:41,082
<i>¿Max, estas bien?</i>
3
00:00:53,093 --> 00:00:54,890
Tinga...
4
00:00:59,813 --> 00:01:01,690
Max...
5
00:01:16,093 --> 00:01:19,165
Lydecker estaba persiguiendo a la X5/452.
6
00:01:19,253 --> 00:01:23,371
La atrapo dentro del edificio. Ahora mismo
vamos a sacarlo a el y a sus hombres.
7
00:01:23,453 --> 00:01:26,968
Tomen custodia de la X5, y pongan
al Coronel Lydecker bajo arresto.
8
00:01:27,373 --> 00:01:29,011
¿Puede repetir sus ordenes?.
9
00:01:29,093 --> 00:01:33,883
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: 1584, jesus, christ, superstar, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 15842-Jesus Christ Superstar ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:02,049 --> 00:06:04,574
à âÃîâü - â ñâî¸ì óìå;
2
00:06:06,320 --> 00:06:09,847
Ãà êëÿòüå ñòðÿõÃóâ,
3
00:06:09,924 --> 00:06:12,051
óâèäà ë -
4
00:06:12,126 --> 00:06:15,926
ìû èä¸ì â Ãèêóäà .
5
00:06:19,133 --> 00:06:21,897
ÃÃÿâ ñ ñåáÿ ïîñìåâ
6
00:06:21,969 --> 00:06:25,496
ëåãåÃä ïåëåÃó,
7
00:06:25,573 --> 00:06:27,507
Ãû è ñà ì
8
00:06:27,575 --> 00:06:31,913
áû óçðåë, â ÷¸ì áåäà .
9
00:06:33,481 --> 00:06:37,247
Ãèñóñ!
10
00:06:37,318 --> 00:06:41,084
Ãû Ãà ÷à ë
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: jesus, de, montreal, of, 1989, denys, arcand, fr, eng, subtitles,
original filename: Jesus.de.Montreal.-.Jesus.of.Montreal.1989.denys.Arcand.fr.eng.subtitles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,668
Usted lo mat?.
2
00:00:15,370 --> 00:00:16,337
No, usted hizo.
3
00:00:17,572 --> 00:00:19,564
Pero yo estaba en Tchermachnia.
4
00:00:20,476 --> 00:00:23,138
Lo golpe?, pero
usted es el asesino.
5
00:00:23,247 --> 00:00:27,446
Usted dijo, 'el Hombre debe
arranque la idea de Dios
6
00:00:27,552 --> 00:00:31,580
y acepte la mortalidad,
sin esperanza de resurrecci?n.
7
00:00:31,690 --> 00:00:34,626
Entonces va a ?l dimitir
?l mismo a muerte
8
00:00:34,694 --> 00:00:37,687
y lamentaci?n de parada
esta vida corta.
9
00:00:37,797 --> 00:00:39,857
Su a
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: alias, s01e2, almost, thirty, years, real, vf, english, motechnet, com, s01e22,
original filename: 8994-Alias.S01E22.Almost.Thirty.Years.DVDRip.REAL.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>That's when I learned</i>
<i>t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,394
<i>Wat je maar wilt...
Wanneerje maar wilt.</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:09,633
<i>KMBZ, de stem van Kansas City,
nieuwsradio.</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,157
Sandra Day O'Connor, de eerste vrouw
die ooit diende voor de Hoge Raad...
4
00:00:17,320 --> 00:00:21,871
...heeft haar ontslagbrief ingediend
waarmee haar carri?re ten einde komt.
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,473
Nu naar het Witte Huis.
6
00:00:23,640 --> 00:00:28,873
Goedemorgen. Ik heb mijn staf
opgedragen info te verzamelen...
7
00:00:29,040 --> 00:00:34,512
...om kandidaten te zoeken die naar
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: halloween, h2, :, years, later, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Halloween H20: 20 Years Later - 1998 - 1CD - Czech - cz - 46c0318afe29a83257c3d783c7582381.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}29.970|www.titulky.com
{150}{250}Subtitles translated by Clever_Fox
{4034}{4057}Chc?pni....
{4066}{4163}ty zkurvysynu.
{4528}{4553}Jamie...
{4557}{4618}Chci abys z?stala v aut?.
{4961}{4992}Jamie!
{5000}{5068}B?? pry?!|nedot?kej se ho, Jamie!
{5141}{5166}To je on.
{5170}{5209}Neubli?te t? d?vce.
{5254}{5291}K zemi!
{5827}{5871}J? to nech?pu, co se vlastn? stalo?
{5978}{6015}On mus? b?t n?kde tam dole!
{6491}{6504}Ud?lej to!
{6521}{6544}Dr?te se zp?tky!
{8475}{8523}Ti?e, Tuki.
{8578}{8621}Bu? ticho!
{9793}{9857}Nic tam nen?, Tuki.
{11281}{11302}Ne.
{11455}{11477}NE!
{11638}{11726}Poj?, Jamie.|Tv? koupel je p?ipraven?.
{120
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,180
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,580
Peter Petrelli.
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,250
Mi nombre es Hiro Nakamura.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,910
Soy del futuro.
5
00:00:07,950 --> 00:00:09,080
Tengo un mensaje para ti.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,810
<i>La animadora. Tienes que salvarla.</i>
7
00:00:10,850 --> 00:00:11,980
<i>Es la única manera de prevenirlo.</i>
8
00:00:12,010 --> 00:00:13,110
¿Prevenir qué?
9
00:00:13,150 --> 00:00:14,450
Todo.
10
00:00:15,480 --> 00:00:17,380
Ãl dice que todos nos
encontraremos de
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{3000}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{3200}{3350}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{6180}{6219}Neden böyle olmak zorundasýn?
{6224}{6340}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{6400}{6454}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{6455}{6547}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{6552}{6631}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{6635}{6710}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{6741}{6854}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{6856}{6954}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{6974}{7086}Avusturya 1939
{7501}{7590}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{7679}{7746}Bi
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: alias, 1, s0, e2, almost, thirty, years, v, divxfinland, org,
original filename: Alias[1].S01.E22.Almost.Thirty.Years_v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{142}Nimeni on Sydney Bristow.
{144}{180}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{182}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{256}{299}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{343}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{345}{399}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{402}{438}he tappoivat hänet.
{466}{498}Silloin tajusin totuuden.
{500}{548}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{550}{594}Olin työskennellyt viholliselle, -
{596}{640}jota vastaan luulin taistelevani.
{642}{673}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{674}{718}joka voisi auttaa minua|t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 349.9 MB|http://napisy.gwrota.com
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Hej, wspania?e nowiny.
00:00:06:Jestem w po?owie drogi, ?eby zosta? nauczycielem. Wype?ni?em podanie na studia.
00:00:09:Czerwonym d?ugopisem.
00:00:14:Taki ma?y ?arcik nauczycielski.
00:00:17:No wi?c, spojrzcie na niego. Nie w ???ku i robi co? konkretnego przed po?udniem.
00:00:22:Kochanie, jeste? jak marynarz.
00:00:26:Marynarz?
00:00:27:Jedyny raz jak widzia?em go na pla?y, to gdy ucieka? przed meduz?.
00:00:33:Hej Tato. Jedyne co teraz potrzebuje od ciebie, to po?wiadczenie zarobk?w dla uczelni.
00:00:40:No wi?c, z?a wiadomo??.
00:00:44:Wyda?em twoje pieni?dze na studia, ?eby utrzyma? sklep z t?umikami.
00:00:49:Co?
00:00:50:To jest dziwne, poniewa? moi rodzice, zami
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: seven, years, in, tibet, lt, www, subtitrai, com,
original filename: Seven.Years.In.Tibet.LT.www.subtitrai.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,200 --> 00:03:28,200
Kod?l visad turi b?ti taip?
2
00:03:28,200 --> 00:03:32,200
Kod?l tai visad tampa problema?
A?
3
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
Nori gr??t namo? Apsisukam?
4
00:03:35,300 --> 00:03:38,700
- Taip!
- Tai gi Himalajai!
5
00:03:38,700 --> 00:03:41,500
Kiek laiko a? jau apie juos svaigstu?
6
00:03:41,500 --> 00:03:44,900
- Kiek?
- Jau per daug.
7
00:03:44,900 --> 00:03:48,800
Horstai, kai nuva?iuosim,
gal?si pad?t man i?lipti?
8
00:03:48,800 --> 00:03:52,800
- ?inoma, ponia.
- Ingrida, baik.
9
00:04:10,300 --> 00:04:14,300
Pasisenkim, kad atsisvei
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: 46537-Seven_Years_in_Tibet_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
De ce trebuie s? fii a?a ?
2
00:03:30,120 --> 00:03:33,360
De ce mereu e o problem? ?
Bun? ?ntrebare .
3
00:03:35,240 --> 00:03:37,200
Vrei s? mergi acas? ?
Vrei s? te ?ntorci ?
4
00:03:37,280 --> 00:03:40,560
- Da !
- Sunt mun?ii Himalaya !
5
00:03:40,640 --> 00:03:43,360
De c?t timp vorbesc eu de Himalaya ?
6
00:03:43,440 --> 00:03:45,680
- De c?t timp ?
- De mult prea mult .
7
00:03:46,800 --> 00:03:50,640
Horst , c?nd ajungem acolo ,
po?i s?-mi dai o m?n? de ajutor , te rog ?
8
00:03:50,720 --> 00:03:53,800
Da , desigur .
Ingrid , opre?te-te !
9
00:04:12,160 --> 00:04:15,640
S? ?ncerc?m s? ob?inem
ce-i mai
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: sevenyearsintibet, 1997, brazilianportuguese, seven, years, in, cd, 2, 1,
original filename: SevenYearsinTibet1997-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,349 --> 00:00:18,185
Gosta deles? Eu te compro.
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,270
Obrigada,
mas não como muita carne.
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
Não come carne?!
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,733
Ele disse que são facas do Ocidente.
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
Põem-se nos pés
para cortar carne.
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,157
São patins de gelo.
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,411
Põem-se nos pés para patinar.
8
00:00:37,162 --> 00:00:40,165
Para deslizar...
à como dançar no gelo.
9
00:00:40,707 --> 00:00:41,834
Por quê?
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,796
ملف ترجمة ل Years Of Jesus
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 3, cd, 2, 1,
original filename: sub_Seven-Years-in-Tibet-1997_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{450}Ãþi plac astea?|Ti le cumpãr.
{451}{530}Mulþumesc, dar nu m