Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yami No is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yami No على صلة:
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: the, skull, man, yami, no, joshou, letande, h26, 4, rus, softsub,
original filename: the_skull_man_yami_no_joshou_[letande]_(3070).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Ãèðîøè!..
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
Ãèðîøè!..
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Ãèðîøè!..
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,200
Ãèðîøè...
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
ÃÃîâà ... òîò ñîà ïðèñÃèëñÿ?
6
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
ÃÃ¥ áåðè â ãîëîâó.
Ãû ïðîñòî óñòà ëà , âîò è âñ¸.
7
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Ãëÿäè, ñêîðî ðà ññâåò¸ò.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
{an5}The Skull Man
ÃÃÃÃÃ
9
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
<i>à ýôèðå âûïóñê ÃÃ
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: yami, no, karyudo, 1979, 1, cd, japanese, ja, hunter, in, the, dark,
original filename: Yami no karyudo - 1979 - 1CD - Japanese - ja - b993e1bdecf3318855fea566dfb77484.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,200
A Co-production of
Shochiku & Haiyaza Films
2
00:00:07,800 --> 00:00:14,280
SHOCHIKU FILMS, LTD
3
00:00:15,400 --> 00:00:19,600
In the middle of the 18th century,
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,680
Japan was under the reign of Iyeharu,
The 10th Tokugawa Shogun,
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,360
It was known as the Tanuma era,
after a Shogunate minister,
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,680
Who created a world of politics
controlled by bribery and corruption,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
The general corruption
and resulting lawlessness
8
00:00:34,080 --> 00:00
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: cursed, cho, kowai, hanashi, a, yami, no, karasu, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, cancel,
original filename: Cursed - (Cho Kowai hanashi A yami no karasu) - Fin - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:33,650
Yuko puhelimessa.
2
00:00:33,992 --> 00:00:37,702
Nousin juuri bussista.
Minne haluaisit mennä?
3
00:00:39,915 --> 00:00:43,225
- Tiedän. Hyvä on.
- Tiedätkö minne?
4
00:00:59,393 --> 00:01:02,307
- Mennään yhdessä ostoksille.
- Mitä haluaisit ostaa?
5
00:01:02,437 --> 00:01:05,546
- Meidän on saatava mehua ja karkkia.
- Mutta meitä odotetaan.
6
00:01:05,988 --> 00:01:08,443
Ei se haittaa. Tule.
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,080
Mitä nyt?
8
00:01:17,244 --> 00:01:18,528
Ei.
9
00:01:18,829 --> 00:01:20,740
Mikä sinun on?
10
00:01:23,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: cho, kowai, hanashi, a:, yami, no, karasu, 2004, 1, cd, finnish, fi, cursed, a, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Cho kowai hanashi A: yami no karasu - 2004 - 1CD - Finnish - fi - ec3cb910adc954acc957d7e28fee9a62.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:33,650
Yuko puhelimessa.
2
00:00:33,992 --> 00:00:37,702
Nousin juuri bussista.
Minne haluaisit menn??
3
00:00:39,915 --> 00:00:43,225
- Tied?n. Hyv? on.
- Tied?tk? minne?
4
00:00:59,393 --> 00:01:02,307
- Menn??n yhdess? ostoksille.
- Mit? haluaisit ostaa?
5
00:01:02,437 --> 00:01:05,546
- Meid?n on saatava mehua ja karkkia.
- Mutta meit? odotetaan.
6
00:01:05,988 --> 00:01:08,443
Ei se haittaa. Tule.
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,080
Mit? nyt?
8
00:01:17,244 --> 00:01:18,528
Ei.
9
00:01:18,829 --> 00:01:20,740
Mik? sinun on?
10
00:01:23,167 --> 00:01
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: cho, kowai, hanashi, a, yami, no, karasu, cursed, napisy, ns, cancel,
original filename: Cho_kowai_hanashi_A_yami_no_karasu_Cursed_(NAPiSY-70772).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{795}{823} Tak, Yuko.
{826}{894} Dopiero co wysiad?y?my z autobusu.| Gdzie chcesz p?j???
{965}{1036} Ju? wiem, dobrze.| Wiesz? Gdzie?
{1427}{1477} Chod?my razem na zakupy.| Co chcesz kupi??
{1497}{1588} - Musimy mie? sok i s?odycze.|- Ale oni czekaj?.|- Wszystko w porz?dku.
{1608}{1641} Chod? ju?.
{1777}{1869} - Co?|- Nie.
{1889}{1916} Co si? dzieje.
{1990}{2028} Nie mog? si? ruszy?.
{2121}{2160} Nie mog? wej?? do ?rodka.
{2208}{2258} Nic ci nie jest?| Daj spok?j.
{2369}{2391} Nie.
{2441}{2475} Nie.
{3414}{3519} CURSED
{5445}{5502} Witam.
{599
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: cho, kowai, hanashi, a, yami, no, karasu, cursed, napisy, ns, cancel,
original filename: Cho_kowai_hanashi_A_yami_no_karasu_Cursed_(NAPiSY-70772).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{795}{823} Tak, Yuko.
{826}{894} Dopiero co wysiad?y?my z autobusu.| Gdzie chcesz p?j???
{965}{1036} Ju? wiem, dobrze.| Wiesz? Gdzie?
{1427}{1477} Chod?my razem na zakupy.| Co chcesz kupi??
{1497}{1588} - Musimy mie? sok i s?odycze.|- Ale oni czekaj?.|- Wszystko w porz?dku.
{1608}{1641} Chod? ju?.
{1777}{1869} - Co?|- Nie.
{1889}{1916} Co si? dzieje.
{1990}{2028} Nie mog? si? ruszy?.
{2121}{2160} Nie mog? wej?? do ?rodka.
{2208}{2258} Nic ci nie jest?| Daj spok?j.
{2369}{2391} Nie.
{2441}{2475} Nie.
{3414}{3519} CURSED
{5445}{5502} Witam.
{599
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: fast, track, no, limits, 2008, ssf, cht,
original filename: [____].Fast.Track.No.Limits.2008.DVDRip.XviD-SSF.cht.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
?????J?? . ?????R??
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?????? . ????
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
???W ?G?m???t?}???n
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
?A??u???o?X??
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
?i?A?O?o?a????Y??
12
00
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: 1310, no, mans, land, cyclops,
original filename: 1310-No.Mans.Land.XviD.Cyclops.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
??????????? ?? ?????
??? ???????.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
?? ?????.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
???????????,
?? ??? ??????? ???? ?????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
?? ??????????? ?????
?? ????? ? ??????.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
????? ???? ??????????
?? ????????????.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
??? ? ????? ??????????? ?????
???? ???.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
?? ??????!
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
??? ?????????? ???!
9
00:02:08,360 --> 00:02:11,636
'?????? ???!
????? ????? ????????????!
10
00:02:11,920 --
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: ozu, 1933, tokyo, no, onna, en, yasujiro,
original filename: ozu.1933.tokyo.no.onna.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 5, no, ifs, ands, or, butts, s03e05,
original filename: 20001715.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,658 --> 00:00:45,991
Temporada 3 - CapÃtulo 5
'Ni concesiones, salvedades ni cigarros'
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,792
<i>Una de las razones
por las que la gente se arriesga...</i>
5
00:00:50,966 --> 00:00:53,093
<i>...al horror de la primera cita...</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:57,501
<i>...es la posibilidad de un mágico
beso frente a la puerta de entrada.</i>
7
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
La pasé muy bien.
8
00:01:00,676 --> 00:01:01,97
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 25836-No Country For Old Men ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,690 --> 00:00:40,506
à ñòà ë øåðèôîì â ýòîì îêðóãå, êîãäà ìÃÃ¥ áûëî
äâà äöà òü ïÿòü ëåò.
2
00:00:41,758 --> 00:00:43,104
Ãà æå ïîâåðèòü òðóäÃî.
3
00:00:44,011 --> 00:00:46,803
Ãåä áûë ïîëèöåéñêèì.
Ãòåö òîæå.
4
00:00:48,432 --> 00:00:52,461
Ãû ñ Ãèì áûëè øåðèôà ìè â îäÃî è òî æå âðåìÿ,
îà â Ãëà Ãî, à ÿ çäåñü.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,034
Ãóìà þ, îà ãîðäèëñÿ ýòèì.
6
00:00:56,651 --> 00:00:57,442
à òî÷Ãî ãîðäèëñÿ.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,052
à ïðåæÃåå âðåìÿ ìÃîãÃ
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: 3, women, 1977, 1, cd, english, altman, robert, 64, x, 27, 2, @, 97, 6, no, subtitles, fragment,
original filename: 3 Women - 1977 - 1CD - English - en - 12afe36fe4a3e309582c09c12e44ee33.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
<i>[Chattering, Indistinct]</i>
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
<i>[Chattering Continues]</i>
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- <i>Legs need exercise. Yeah.</i>
- <i>Yeah.</i>
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
<i>This is our indoor therapy pool. You'll probably</i>
<i>be doing most of your work in here.</i>
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand th
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, no, man's, land, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a891c02dc4feb2f8996f4bc4d7fac92a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,537
BANQUE
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,968
- Un coup de main ?
- Oui, je veux bien.
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,705
Papa, je veux ma poup?e.
4
00:00:46,379 --> 00:00:49,439
Emily, on va la retrouver, attends un peu.
5
00:00:50,016 --> 00:00:51,210
Que s'est-il pass? ?
6
00:00:51,284 --> 00:00:53,582
Trois hommes sont venus
il y a deux heures.
7
00:00:53,653 --> 00:00:55,951
Ils ont pill? la ville et ont tout saccag?.
8
00:00:56,022 --> 00:00:57,182
?a me dit quelque chose.
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,055
- Comment ?a ?
- D?crivez-les-moi.
10
00:01:
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, don't, tell, anyone,
original filename: Id050710.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:Dla ukochanego Staszka i Doos Jongen - Stagger Lee
00:00:31:{y:i}Pan jest tym, kt?ry|{y:i}daje nam ?ycie.
00:00:35:{y:i}A Jego mi?o??|{y:i}promienieje na ?wiat.
00:00:38:{y:i}Podaje swoj? d?o?|{y:i}wszystkim cierpi?cym,
00:00:41:{y:i}I daje chleb|{y:i}wszystkim g?odnym.
00:00:45:{y:i}Niech nikt nie zaprzecza|{y:i}Twojej mi?o?ci,
00:00:48:{y:i}Zawsze mamy troch? wi?cej|{y:i}do dania.
00:00:52:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:00:55:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:00:58:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:01:02:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:01:07:Marisabel. Marisabel.
00:01:10:Guantanamera. Guantanamera.
00:01:13:Dzieci czas spa?.
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: kino, tabi, movie, lemezza, life, goes, on,
original filename: kino_no_tabi_movie_[lemezza].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,000
Ãóòåøåñòâèå ÃèÃî
- Ãðåêðà ñÃûé ìèð -
2
00:01:33,100 --> 00:01:34,720
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü äîìîé, ÃèÃî.
3
00:01:39,650 --> 00:01:41,100
à âåðÃóëà ñü, Ã÷èòåëü.
4
00:01:41,720 --> 00:01:43,500
Ãû ïîäñòðèãëà ñâîè âîëîñû.
5
00:01:43,800 --> 00:01:45,500
Ãî-ìîåìó, âûãëÿäèò õîðîøî.
6
00:01:45,800 --> 00:01:47,700
Ãà . ÃÃÃ¥ îÃè î÷åÃü Ãðà âÿòñÿ.
7
00:01:47,990 --> 00:01:49,100
ÃÃÃ¥ òîæå!
8
00:01:53,690 --> 00:01:58,100
Ãåëà òü âñ
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: assassin, point, of, no, return,
original filename: Assassin_-_Point_Of_No_Return.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
APOTHEEK
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
Doe die deur open, lul !
3
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
Ik had die stomme sleutels !
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,160
Dit gaat sneller.
5
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Ik heb het nodig.
6
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
Rustig, je krijgt 't.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,080
Ik heb het niet meer.
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,240
Openmaken die deur, Johnny !
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,600
Vooruit !
10
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
Nee ! Niet naar beneden gaan, schat !
11
00:02:49,720 --> 00:02:52,440
Ja,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
"Ãëèà ëþáâè" ïåðâîÃà ÷à ëüÃî áûë òîëüêî ðîìà Ãîì, ïî êîòîðîìó ïîòîì ñòà âèëà ñü ðà äèîäðà ìà .
Ãðåäïîëà ãà åòñÿ, ÷òî ëþäè çÃà êîìû ñ êà êèì-Ãèáóäü èç ýòèõ ïðîèçâåäåÃèé.
Ãîýòîìó äà ëåå ÃÃ¥ áóäåò äà âà òüñÿ ïîäðîáÃà ÿ õà ðà êòåðèñòèêà à Ãèìå ãåðîåâ.
2
00:00:20,100 --> 00:00:39,800
Ãòà ê, ïóñòûÃÃóþ ïëà Ãåòó Ãìîé êîëîÃèçèðîâà ëà ãðóïïà ó÷¸Ãûõ, ïûòà âøà ÿñÿ ñîç
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: friday, night, lights, s02e1, 4, leave, no, one, behind, lol, s02e14,
original filename: Friday.Night.Lights.S02E14.Leave.No.One.Behind.HDTV-LOL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:03,666
N?o acho que dever?amos
ficar juntos. Acabou.
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,156
Queremos que jogue para n?s,
l? na TMU.
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,884
Ei, pessoal, o Smash vai
para a TMU!
4
00:00:11,214 --> 00:00:12,852
Deixe minha irm? em paz.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,652
Pegou uma das nossas, porque n?o
podemos pegar uma das suas?
6
00:00:16,653 --> 00:00:20,013
Eles decidiram suspend?-lo
por tr?s jogos.
7
00:00:20,048 --> 00:00:21,553
Isso ? at? o final da temporada.
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,408
- Aonde voc? vai?
- Guatemala.
9
00:00:23,4
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: boku, no, sexual, harassment, 2,
original filename: boku no sexual harassment_02.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,999
"à ðà áîòà þ óæå îêîëî ïÿòè ëåò."
2
00:01:55,000 --> 00:01:59,399
"Ãà æåòñÿ, ñëîâÃî âñå ýòî äîëãîå
âðåìÿ âñïûøêîé ïðîÃåñëîñü ìèìî."
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,994
"à ìåÃÿ óæå ðóêîâîäÿùà ÿ äîëæÃîñòü è ÿ,
êà ê ïîëà ãà þò, ïîäÃÿëñÿ î÷åÃü áûñòðî."
4
00:02:04,009 --> 00:02:06,978
"ÃîÃå÷Ãî, áûë ïîâîä äëÿ òà êîãî áûñòðîãî ïîâûøåÃèÿ."
5
00:02:08,003 --> 00:02:10,992
"Ãîò äåÃüâ¦"
6
00:02:12,000 --> 0
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: honogurai, mizu, no, soko, kara, 2002, 1, cd, spanish, es, dark, water, c0, ldude, allzine, espa, ??ol, v,
original filename: Honogurai mizu no soko kara - 2002 - 1CD - Spanish - es - 682bdd624c9c1a4fe26dfb7a8d6a74c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,353 --> 00:00:29,057
- D A R K W A T E R -
2
00:01:08,734 --> 00:01:11,726
Y ma?ana practicaremos la
cancion, vale?
3
00:01:11,804 --> 00:01:14,967
Si! -Hasta ma?ana!
4
00:01:15,174 --> 00:01:18,075
Adios!
5
00:01:19,545 --> 00:01:21,445
Adios!
6
00:01:22,214 --> 00:01:24,512
Adios.
7
00:01:48,207 --> 00:01:52,143
Yoshimi... no viene nadie a por ti?
8
00:02:36,822 --> 00:02:38,949
Yoshimi Matsubara
9
00:02:49,535 --> 00:02:54,234
Bueno..., su marido no tiene ninguna
objeccion en dividir la propiedad.
10
00:02:54,673 --> 00:02:56,698
Entonces es...
11
00:02:56,7
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: dk, see, no, evil, hear,
original filename: (DK-SUBS)See No Evil, Hear No Evil.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
ma kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. Iydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udlan, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og padragelse af erstatningsansvar.
3
00:02:46,589 --> 00:02:48,181
GA IKKE
4
00:02:54
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: csi, 4x2, no, more, bets,
original filename: 9b6f6bf067c0de61c30a8efedabca476.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,477
Ãá óôï ðù ðïëý áðëÃ.
Må ðïéïà äïõëåýåéò;
2
00:00:13,314 --> 00:00:16,014
Ãéá ôçà þñá Ã¥Ãìáé ÃÃåñãïò.
3
00:00:16,437 --> 00:00:20,049
´Ã÷åéò éäÃá ôé êÃÃáìå óå ôýðïõò
óáà êé åóÃÃá ôéò ðáëéÃò åðï÷Ãò;
4
00:00:23,057 --> 00:00:25,379
ÃÃ¥ âÃæåéò ôïà êëéìáôéóìü;
5
00:00:26,555 --> 00:00:31,256
´à Ãóå ìå Ãá öýãù. ÃÃ¥ ìðïñåÃò
Ãá ìå êñáôÃò, Ã¥ÃÃáé ðáñÃÃïìï.
6
00:00:32,676 --> 00:00:35,589
ôáõôü ôï äùÃ
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: scanners, ii:, the, new, order, 1991, cd, norwegian, no, ii, shitbusters, nor,
original filename: Scanners II: The New Order - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 05a2fc893fc0b776025bf99db4b95728.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,334 --> 00:05:22,007
Hei, telefon!
2
00:05:23,974 --> 00:05:27,205
-Forrester.
-Vi har funnet en til.
3
00:05:27,734 --> 00:05:34,890
Jeg er helt sikker.
Han er i et varehus i 27. gate.
4
00:05:35,014 --> 00:05:39,087
Send ut radiomelding.
Jeg kommer.
5
00:05:57,973 --> 00:06:02,286
Vi har funnet en til.
Gj?r deg klar.
6
00:06:46,173 --> 00:06:47,162
Hold kjeft!
7
00:06:59,733 --> 00:07:02,246
-Hvor er han?
-Der inne.
8
00:07:02,412 --> 00:07:04,722
-Alene?
-Ja.
9
00:07:04,853 --> 00:07:07,287
Sperre av gata.
10
00:07:19,652 --> 00:07:25,761
Hva glor dere p??
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: supernatural, s02e0, 6, no, exit, saints, s02e06,
original filename: 200013004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,200
Salvar gente, cazar cosas.
3
00:00:05,201 --> 00:00:06,201
El negocio familiar.
4
00:00:06,202 --> 00:00:07,202
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,100
¿Hay alguien aqu�
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
No te muevas.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
- ¿Sam? ¿Dean?
- Mamá, ¿conoces a estos tipos?
8
00:00:16,150 --> 00:00:18,000
SÃ, creo que son los hijos
de John Winchester.
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,250
Hola, soy Ellen.
Esa es mi hija, Jo.
10
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, 3x0, no, man's, land, part, 2,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5edda9b2923795615d11a323c35af7fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,547
Eerder in Stargate Atlantis?
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,813
Je zal een naam nodig hebben.
3
00:00:03,913 --> 00:00:05,913
Wat denk je van 'Mike'?
4
00:00:05,999 --> 00:00:08,000
Het retrovirus werkt.
Die kerel is het bewijs.
5
00:00:08,100 --> 00:00:11,437
Ik wordt terug wat... ik... ben.
6
00:00:11,537 --> 00:00:13,391
Niet alleen is onze luitenant
teruggekeerd naar de Wraith,
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,437
maar hij weet ook
dat Atlantis nog steeds bestaat.
8
00:00:15,537 --> 00:00:18,750
We hebben een Hive schip ontdekt
dat op weg is naar Atlantis.
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: dont, say, a, word, 2001, cd, norwegian, no, don't,
original filename: Dont Say a Word - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 40a4185020f29c43b9faa4c9f513425c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,693 --> 00:01:51,403
Leon plasserte dem p? samme lag.
lkke misforst?. Jeg elsker 49ers.
2
00:01:51,493 --> 00:01:54,644
Montana og Rice? De er skikkelig bra.
3
00:01:54,733 --> 00:01:57,088
Men dekker de poengspredningen?
4
00:01:57,173 --> 00:01:59,687
Visst faen gj?r de ikke det.
lkke s?nn som Giants.
5
00:02:00,013 --> 00:02:03,210
Jeg skal si deg noe.
Gi meg Simms og Bavaro,
6
00:02:03,293 --> 00:02:05,568
Maggett og LT, n?r som helst.
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,451
De fyrene er selve grunnstammen.
De dekker over hele.
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,361
lkke tenk p? Miam
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: eye, witness, no, 10, :, safety, on, the, water, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: Eye Witness No. 100: Safety on the Water - 1958 - 1CD - Czech - cz - 8cd2ee067a61e794362c3e52a2e2c430.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{450}Titulky pro v?s p?elo?il|2005 @ Wlado :)
{460}{520}Jako svou p?ekladatelskou prvotinu...
{525}{610}P?knou pod?vanou!
{6080}{6200}OKO 10
{6456}{6514}-Co to je?! -Drsn?!
{6732}{6770}- Wau! - Skv?l? fotka!
{6828}{6869}U? jsme tam??
{6883}{6919}Tak! Jedem.
{6965}{6989}Jedem!
{7185}{7207}Z?bavn?...
{7233}{7262}Pro? tady zastavujem??
{7475}{7511}Ah?j...
{7677}{7801}A, do prdele!...
{8027}{8089}A, do prdele! Ty blb?e!|Jak si to m??e? nahr?vat??
{8096}{8135}- Vyst?ihnu to! - Dobr?, dobr?.
{8175}{8233}Sly?el jsi m?!
{9971}{9993}Dej mi taky n?co...
{10185}{10235}Te? je nejlep?? ?as na stra?ideln? p??b?hy...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:24:-Tak?|-Tak!
00:00:25:-O, tak?!|-Tak!
00:00:27:-Tak?|-Tak!
00:00:28:-O, tak?|-Tak!
00:00:30:Hej, co si? tu dzieje?
00:00:31:Bili?my si? o to,|kt?re z nas bardziej was kocha.
00:00:33:Tak?
00:00:35:No to dalej!
00:00:37:-Ty kochasz ich bardziej.|-Nie, ty!
00:00:39:-Wcale nie!|-W?a?nie ?? tak!
00:00:40:-Nie!|-Lepiej za?atw to natychmiast z siostr?!
00:00:44:Nie chc?, ?eby?cie mnie zawstydzili|na piniku mojego szefa!
00:00:50:Galaretka!
00:00:54:-Homer!|-Chc? si? pozby? niekt?rych z tych odg?os?w...
00:00:58:...ale nie mog?, Marge.
00:01:00:Nie chc? si? o?mieszy? na pikniku firmowym.
00:01:03:To na pewno wystarczy?|Wies
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, norwegian, no, bean's, 5, mvs, subno,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 632d23f0d1a0d8beb7c14e6be3d83391.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,043 --> 00:01:17,217
Hvor er du?
2
00:01:17,218 --> 00:01:18,132
Her er jeg!
3
00:01:19,424 --> 00:01:23,367
?h. Miss. Lucas.
Miss. Lucas!
4
00:01:27,793 --> 00:01:32,608
Og n?, f?rste premie i lotteriet i dag
til fordel for reperasjon av taket.
5
00:01:32,935 --> 00:01:34,196
Takk Lily.
6
00:01:38,757 --> 00:01:45,303
En fantastisk tur til syd Frankrike
sponset av "Begrenset Reising".
7
00:01:49,249 --> 00:01:52,383
Vinneren av denne premie,
vil reise med Eurostar til Paris, -
8
00:01:52,384 --> 00:01:54,212
Forsette med
h?yhastighetstog sydover
9
00:01:54,213 -->
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: no, country, for, old, men, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 24959-No Country For Old Men ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{910}{995}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1047}{1137}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy skoñczy³em 25 lat.
{1147}{1197}/Trudno w to uwierzyæ.
{1202}{1288}/Mój dziadek strzeg³ prawa.|/Mój ojciec te¿.
{1307}{1422}/Ja i on byliÅmy szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1427}{1532}/Chyba by³ z tego dumny.|/Ja by³em.
{1572}{1652}/Niektórzy ze starych szeryfów|/nigdy nie nosili broni.
{1656}{1707}/Wielu ludzi nie dawa³o temu wiary.
{1710}{1782}/Jim Scarborough nie nosi³.|/Ten m³odszy Jim.
{1785}{1881}/Gaston Boykins te¿ nie nosi³.|/W hrabstwie Commanche.
{1897}{1977}/Zawsze lubi³em s³uc
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: bob, dylan, no, direction, home, cd, 1, 2,
original filename: 1000548.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,755 --> 00:00:37,633
Ambicionaba salir y encontrar...
2
00:00:37,755 --> 00:00:39,985
como una odisea
de ir a casa en alguna parte.
3
00:00:40,115 --> 00:00:44,825
Salà para encontrar el hogar
que habÃa dejado hacÃa tiempo...
4
00:00:45,075 --> 00:00:49,148
y no podÃa recordar exactamente
dónde estaba, pero estaba de camino.
5
00:00:49,475 --> 00:00:54,390
Y al encontrarme lo que me encontré
por el camino fue como lo imaginé todo.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,904
En realidad no tenÃa ninguna ambición.
7
00:00:57,155 --> 00:00:59,828
Nacà muy lejos de donde se supone
q
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: ayashi, no, ceres, 1, 7, smi,
original filename: Ayashi_no_Ceres_17.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,072 --> 00:00:15,087
Ãà ñîâñåì óìåð?
2
00:00:15,842 --> 00:00:16,867
Ãó...
3
00:00:17,377 --> 00:00:18,911
Ãîçîâåì Ãà ïîìîùü!
4
00:00:18,911 --> 00:00:20,431
à êîãî?
5
00:00:20,513 --> 00:00:22,915
ÃîæÃî ó÷èòåëÿ èç øêîëû, èëè...
6
00:00:22,915 --> 00:00:24,550
Ãóðà ê, Ãà äî ïîëèöåéñêèõ!..
7
00:00:24,550 --> 00:00:25,485
Ãî÷Ãî!
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,484
Ãòî ýòî...
9
00:00:34,193 --> 00:00:35,943
à âåðÃóëñÿ?
10
00:00:53,613 --> 00:00:56,258
Ãà èÃñòâåÃÃà ÿ ÃÃ¥Ã
ملف ترجمة ل Yami No
keywords: james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 2, cd, czech, cz, dr, no, 1,
original filename: James Bond 007: Everything or Nothing - 2004 - 2CD - Czech - cz - ea8113bd0ff77ffcdf392595cbb190b1.zip