Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yamato - Drummers Of Japan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yamato - Drummers Of Japan على صلة:
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: yamato, the, drummers, of, japan, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: yamato_the_drummers_of_japan_(3096).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
WrapStyle: 0
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 99216
Video File: Yamato - The Drummers Of Japan.avi
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: unmei, janai, hito, a, stranger, of, mine, japan, 2004, dvd,
original filename: Unmei_janai_hito.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:24,812
It's as if I'm alone on a stranger planet
2
00:01:28,355 --> 00:01:31,620
I have to go on living alone.
3
00:01:32,325 --> 00:01:34,156
On this planet.
4
00:01:35,061 --> 00:01:36,585
Alone.
5
00:02:11,431 --> 00:02:12,921
3,000 yen.
6
00:02:14,901 --> 00:02:18,496
But that's my engagement ring.
7
00:02:20,073 --> 00:02:24,032
Then, 3,500 yen.
8
00:02:29,783 --> 00:02:35,688
This happened because I depended on
somebody else for my happiness.
9
00:03:06,252 --> 00:03:11,212
I'll never depend on anybody.
I won't believe in anybody.
10
00:03:12,959
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: tetsuo, the, iron, man, 1988, japan, cinematograf, english, motechnet, com,
original filename: Tetsuo.The.Iron.Man.1988.Japan.DVDRip.XviD-Cinematograf.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,549
KAIJYU THEATRE presents
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,229
Regular-Size Monsters series
3
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
SHINYA TSUKAMOTO's film
4
00:05:35,280 --> 00:05:38,556
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:06:59,280 --> 00:07:04,229
Tetsuo - The Iron Man
6
00:07:54,080 --> 00:07:56,275
Hello
7
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Are you okay?
8
00:08:45,920 --> 00:08:50,471
You know, ever since...
I've felt very strange
9
00:08:51,600 --> 00:08:54,239
Since the hit-and-run accident
10
00:15:16,880 --> 00:15:18,313
Come on!
11
00:20:23,920 --> 00:20:25,797
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: suiyo, puremia:, sekai, saikyo, j, hora, sp, nihon, no, k, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, dark, tales, of, japan, 2005, cnxp,
original filename: Suiyo puremia: sekai saikyo J hora SP Nihon no k... - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09ed23f7181fdc85cb4e46b4cc21271c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,517
Pr?xima parada, Twilight Cemetery...
(Mais Uma legenda K@bbO/OS-PIMPS)
2
00:00:18,818 --> 00:00:20,945
Twilight Headstones lnc., onde
l?pides s?o feitos com um sorriso.
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,284
Parada Twilight Headstones lnc.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,656
Todos com destino ao Twilight Cemetery,
esta ? sua parada
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,883
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,752
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
7
00:01:04,697 --> 00:01:05,493
N?o...
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,828
Voc?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,661 --> 00:00:19,324
¿Han oÃdo hablar de la bruja-turbo?
2
00:00:19,656 --> 00:00:21,558
¿Bruja-turbo? No.
3
00:00:21,799 --> 00:00:24,929
Yo sÃ.
Los conductores la ven al caer la noche.
4
00:00:25,164 --> 00:00:29,392
Ves a una vieja que
va cojeando por la ruta...
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,233
...y si la pasas...
6
00:00:31,418 --> 00:00:32,568
¿Vendrá por ti?
7
00:00:32,768 --> 00:00:35,235
¡SÃ! A la velocidad de la luz.
8
00:00:35,424 --> 00:00:36,760
¿Anda en patines?
9
00:00:36,917 --> 00:00:38,647
No, en un Jet.
10
00:00:38,813 --> 00:00:41,984
Vie
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: otokotachi, no, yamato, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, otoko, english,
original filename: Otokotachi no Yamato (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,983 --> 00:00:28,249
July 31st, 1985
2
00:00:28,421 --> 00:00:30,184
Japan's War Graves Commission
announced the discovery
3
00:00:30,256 --> 00:00:33,419
of the Yamato's resting place.
4
00:00:33,493 --> 00:00:37,259
40 years after she sank
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,394
In August, 1999
6
00:01:10,263 --> 00:01:14,632
a shooting crew visited Yamato again
7
00:01:21,174 --> 00:01:27,602
at latitude N 30.43/ longitude E 128.04,
8
00:01:27,814 --> 00:01:32,376
lying 325m below the surface.
9
00:01:40,927 --> 00:01:41,985
The birth of Yamato means
10
00:01:42,061 --> 0
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: darker, than, black, tv, japan, 1, 9, raw, h26, 4, aac, d, tbs,
original filename: darker_than_black_tv_(3052).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,980 --> 00:00:13,960 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: DtB, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Ãòî ñëó÷èëîñü Ãèõèêî? Ãî÷åìó òû äåëà åøü òà êîå ëèöî?
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,420 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: DtB, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Ãà òåáÿ ýòî ÃÃ¥ ïîõîæå.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,510 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: DtB, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Ãé, äà ÷òî ñ òîáîé?
4
00:00:41,930 --> 00:00:42,910 SSA: Dialogue, Layer:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,173 --> 00:00:29,199
Curând...
2
00:00:30,210 --> 00:00:35,807
Poate chiar mâine...
3
00:00:36,350 --> 00:00:40,969
Un cutremur la 30 km adâncime sub
golful Suruga în regiunea Shizuoka.
4
00:00:41,355 --> 00:00:45,234
Douã ore mai târziu...
5
00:00:47,994 --> 00:00:50,974
Numazu, Shizuoka
6
00:02:28,028 --> 00:02:28,596
Hei!
7
00:02:31,598 --> 00:02:32,326
Hei!
8
00:03:28,188 --> 00:03:29,166
Eºti în regulã?
9
00:03:33,360 --> 00:03:34,713
Eºti bine?
10
00:03:36,796 --> 00:03:37,649
Da.
11
00:04:04,457 --> 00:04:13,502
{y:b}Scufundarea Japoniei
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{677}July 31st, 1985
{681}{724}Japan's War Graves Commission|announced the discovery
{725}{801}of the Yamato's resting place.
{803}{893}40 years after she sank
{1617}{1664}In August, 1999
{1685}{1789}a shooting crew visited Yamato again
{1946}{2100}at latitude N 30.43/ longitude E 128.04,
{2105}{2215}lying 325m below the surface.
{2420}{2445}The birth of Yamato means
{2447}{2544}the largest warship power owned by Japan.
{2546}{2690}Symbol of the lmperial Navy,|263m long, displacing 72,800 tons
{2692}{2782}51 m from keel to tops,
{2784}{2850}she stood as tall as|an 18-story building.
{3283}{3353}"Maritime Self-Defense Supply Ship"
{
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: tetsuo, the, iron, man, 1988, japan, cinematograf, english, motechnet, com,
original filename: 4324-Tetsuo.The.Iron.Man.1988.Japan.DVDRip.XviD-Cinematograf.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,549
KAIJYU THEATRE presents
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,229
Regular-Size Monsters series
3
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
SHINYA TSUKAMOTO's film
4
00:05:35,280 --> 00:05:38,556
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:06:59,280 --> 00:07:04,229
Tetsuo - The Iron Man
6
00:07:54,080 --> 00:07:56,275
Hello
7
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Are you okay?
8
00:08:45,920 --> 00:08:50,471
You know, ever since...
I've felt very strange
9
00:08:51,600 --> 00:08:54,239
Since the hit-and-run accident
10
00:15:16,880 --> 00:15:18,313
Come on!
11
00:20:23,920 --> 00:20:25,797
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,923 --> 00:00:28,189
31 èþëÿ 1985 ã.
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,124
ÃïîÃñêà ÿ êîìèññèÿ ïî âîåÃÃûì çà õîðîÃÃ¥Ãèÿì
îáúÿâèëà îá îòêðûòèè
3
00:00:30,196 --> 00:00:33,359
ìåñòà âå÷Ãîãî óïîêîåÃèÿ "Ãìà òî".
4
00:00:33,433 --> 00:00:37,199
40 ëåò ïðîøëî ñî äÃÿ ãèáåëè êîðà áëÿ.
5
00:01:07,400 --> 00:01:09,334
à à âãóñòå 1999 ã.
6
00:01:10,203 --> 00:01:13,572
cú¸ìî÷Ãà ÿ ãðóïïà âÃîâü ïîñåòèëà "Ãìà òî"
7
00:01:21,114 --> 00:01:27,542
â òî÷êå
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, seiya, hades, oav, 2, 5, shared, by, x, japan, avi,
original filename: 64092.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,019
SiNcRo:
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
SiNcRo: F
3
00:00:23,021 --> 00:00:24,021
SiNcRo: FL
4
00:00:24,022 --> 00:00:25,022
SiNcRo: FLA
5
00:00:25,023 --> 00:00:26,023
SiNcRo: FLAM
6
00:00:26,024 --> 00:00:27,024
SiNcRo: FLAM3
7
00:01:32,020 --> 00:01:36,070
El infierno... El mundo gobernado
por el Dios Hades
8
00:01:36,080 --> 00:01:40,060
Los jovenes guerreros han comenzado su feroz
lucha para mantener la paz en nuestro mundo
9
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
Y en esa terrible lucha
Que mas les podra suceder...?
10
00:01:45,020 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,976 --> 00:00:51,136
My name is Teru
2
00:00:54,013 --> 00:00:57,312
It's actually Teruo,
but ev eryone calls me Teru
3
00:00:58,318 --> 00:01:00,878
I work at a coin laundry
4
00:01:01,254 --> 00:01:03,654
I make sure no one steals any laundry
5
00:01:07,694 --> 00:01:11,790
Grandma owns the place
But recently she's been worrying...
6
00:01:11,931 --> 00:01:14,866
about bad people stealing
women's underwear
7
00:01:15,602 --> 00:01:18,127
So she gav e me this job
8
00:01:30,216 --> 00:01:31,877
I hav e a scar on my head
9
00:01:33,453 --> 00:01:36,320
When I was a kid
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,517
Próxima parada Cementerio Penumbra....
2
00:00:18,818 --> 00:00:20,945
Lápidas Penumbra Inc., Dónde Las
lápidas son hechas con una sonrisa.
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,284
Parada para Lápidas Penumbra Inc.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,656
Todos aquellos que vayan a
Cementerio Penumbra ésta es su parada.
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,883
¿Le gustarÃa escuchar un relato tenebroso?
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,752
¿Le gustarÃa escuchar un relato tenebroso?
7
00:01:04,697 --> 00:01:05,493
No....
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,828
¿Le gustarÃa escuchar u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,923 --> 00:00:28,189
31 èþëÿ 1985 ã.
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,124
ÃïîÃñêà ÿ êîìèññèÿ ïî âîåÃÃûì çà õîðîÃÃ¥Ãèÿì
îáúÿâèëà îá îòêðûòèè
3
00:00:30,196 --> 00:00:33,359
ìåñòà âå÷Ãîãî óïîêîåÃèÿ "Ãìà òî".
4
00:00:33,433 --> 00:00:37,199
40 ëåò ïðîøëî ñî äÃÿ ãèáåëè êîðà áëÿ.
5
00:01:07,400 --> 00:01:09,334
à à âãóñòå 1999 ã.
6
00:01:10,203 --> 00:01:13,572
cú¸ìî÷Ãà ÿ ãðóïïà âÃîâü ïîñåòèëà "Ãìà òî"
7
00:01:21,114 --> 00:01:27,542
â òî÷êå
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,364 --> 00:03:06,822
ÃçìèÃà õà 2 ãîäèÃè
2
00:03:06,901 --> 00:03:09,335
îòêà êòî Ãà øèÿò ñèÃ,
Itsuki, ïî÷èÃà .
3
00:03:11,005 --> 00:03:13,838
Ãëåäà éêè âñè÷êè êîèòî ñòå ïðîòåãÃà ëè
4
00:03:14,008 --> 00:03:17,910
ñúðäå÷Ãîñò è äîáðîòà êúì Ãåãî
Ãà òà çè âúçïîìåÃà òåëÃà ñëóæáÃ
5
00:03:18,179 --> 00:03:21,444
ñúñ ñèãîðÃîñò ùå Ãà ïðà âè Itsuki ùà ñòëèâ.
6
00:03:35,897 --> 00:03:39,128
Ãñè÷êè, Ãîëÿ çà ïîâÿäà éòå.
7
00:03:40,768 -->
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: kill, bill, vol, 1, japan, cut, german, english, 6, ch, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.1.Japan.Cut.German.English.ac3.6ch.subs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:53:09,333 --> 01:53:11,324
Findest du, ich bin sadistisch?
2
01:53:18,275 --> 01:53:24,271
Tja, auf deinem Kopf
k?nnt ich ein Spiegelei braten!
3
01:53:25,383 --> 01:53:26,975
...wenn mir danach w?re.
4
01:53:29,086 --> 01:53:30,678
Wei?t du, Kiddo...
5
01:53:33,290 --> 01:53:38,785
Ich geh mal davon aus, dass du dir
dar?ber im Klaren bist,...
6
01:53:39,497 --> 01:53:45,458
...dass mein Handeln
nichts Sadistisches hat.
7
01:53:46,804 --> 01:53:51,207
OK, vielleicht was diese andern
Idioten angeht,...
8
01:53:53,310 --> 01:53:54,607
...aber nicht bei dir.
9
01:53:58,015 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
Ãåðåâîä: ÃóÃÿ (doroga_na_lunu@list.ru)
Ãåäà êöèÿ: edelveis (edelveis85@rambler.ru)
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,870
ÃäÃà æäû...
3
00:00:29,960 --> 00:00:35,430
Ãîæåò áûòü äà æå çà âòðà ...
4
00:00:36,080 --> 00:00:40,590
Ãðîèçîøëî çåìëåòðÿñåÃèå â 30-òè êì.
çà ëèâà Ãóãóðà â Ãðåôåêòóðå Ãèäçóîêè.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,860
Ãâóìÿ ÷à ñà ìè ïîçæå...
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,630
Ãóìà äçó ÃèäçóîêÃ
7
00:02:27,760 --> 00:02:28,310
Ãé!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:<i>Obwody po??czone w , 40 procentach.</i>
00:00:28:<i>50 na50 procent, 70 procent.</i>
00:00:31:<i>8 procent, 95 procent.</i>
00:00:36:<i>Pod??cznie DNA computera trwa .</i>
00:00:42:Pod??cznie DNA computera 100 procent.|System sprawny.
00:01:33:- Nieznany obiekt na radarze.|- Mo?e pocisk?
00:01:42:Pomara?czowy Alarm.
00:01:45:Nieznany obiekt.|Pojawi? si? na radarze.
00:01:47:Mo?e to UFO leci do Japonii.
00:01:50:Obiekt zbli?a si?. Wkracza|w nasz? stref? powietrz?...
00:01:53:...i zbli?a si? od p??nocy do wyspy Iwo Jima.
00:02:01:Wy?lijcie dwa F-15|z bazy powietrznej w Hyakuri.
00:02:05:- Co? wida??|- Tak, ser, natkneli?my si? na co?.
00:02:09:<i>Niebieski, jaka jest t
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, japan, version,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - e18cec9d177ef2e9f26d7905b1698f2d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
"RING"
KRUH
2
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
5. Z???, Ned?le.
3
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Vysoko?kol?k byl se svou rodinou na
pr?zdnin?ch n?kde dole v Lzu.
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Cht?l j?t ven a pobavit se ...
5
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
... ale v pr?v? v TV vys?lali show kterou
necht?l prop?st.
6
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Tak si j? ve sv?m pokoji nahr?l na videokazetu.
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Ale ??slov?n? kan?lu tady bylo jin? ne? v Tokyu.
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Tak?e na tomto kan?le nic nebylo, kazeta
by m?la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
Ãåðåâîä: ÃóÃÿ (doroga_na_lunu@list.ru)
Ãåäà êöèÿ: edelveis (edelveis85@rambler.ru)
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,870
ÃäÃà æäû...
3
00:00:29,960 --> 00:00:35,430
Ãîæåò áûòü äà æå çà âòðà ...
4
00:00:36,080 --> 00:00:40,590
Ãðîèçîøëî çåìëåòðÿñåÃèå â 30-òè êì.
çà ëèâà Ãóãóðà â Ãðåôåêòóðå Ãèäçóîêè.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,860
Ãâóìÿ ÷à ñà ìè ïîçæå...
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,630
Ãóìà äçó ÃèäçóîêÃ
7
00:02:27,760 --> 00:02:28,310
Ãé!
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, 1, seiya, hades, oav, 2, 3, shared, by, x, japan, avi,
original filename: 60827.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:38,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:39,750 --> 00:01:42,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:42,333 --> 00:01:43,588
Los jovenes Guerreros estan peleando
4
00:01:43,600 --> 00:01:44,800
Incontables batallas
5
00:01:45,400 --> 00:01:49,200
Por el destino de su Mundo
6
00:01:59,000 --> 00:01:59,600
Atena
7
00:02:00,500 --> 00:02:02,700
El cosmo de Saori ha desaparecido
8
00:02:04,288 --> 00:02:06,355
Y no púde hacer nada
9
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
Se suponÃa que debÃa encontrar a Atena
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
Debia
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, seiya, hades, oav, 2, shared, by, x, japan, avi,
original filename: 60628.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,888
Los jovenes Guerreros estan peleando
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Incontables batallas
5
00:01:43,400 --> 00:01:46,888
Por el destino de su Mundo
6
00:02:11,000 --> 00:02:11,950
Athena
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Hades
8
00:02:15,288 --> 00:02:18,355
Y asi los dos dioses por fin
se encuentran
9
00:02:19,500 --> 00:02:25,500
ATHENA ARRIESGA SU VIDA
10
00:02:36,200 --> 00:02:38,440
Aun no me as derrotado po
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, seiya, hades, oav, 2, 5, shared, by, x, japan, avi,
original filename: 63987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,019
SiNcRo:
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
SiNcRo: F
3
00:00:23,021 --> 00:00:24,021
SiNcRo: FL
4
00:00:24,022 --> 00:00:25,022
SiNcRo: FLA
5
00:00:25,023 --> 00:00:26,023
SiNcRo: FLAM
6
00:00:26,024 --> 00:00:27,024
SiNcRo: FLAM3
7
00:01:32,020 --> 00:01:36,070
El infierno... El mundo gobernado
por el Dios Hades
8
00:01:36,080 --> 00:01:40,060
Los jovenes guerreros han comenzado su feroz
lucha para mantener la paz en nuestro mundo
9
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
Y en esa terrible lucha
Que mas les podra suceder...?
10
00:01:45,020 --> 00:01
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, seiya, hades, oav, 2, shared, by, x, japan,
original filename: 20004847.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,393 --> 00:01:37,197
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,265 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz.
3
00:01:40,334 --> 00:01:41,902
Los jóvenes Guerreros están peleando...
4
00:01:42,002 --> 00:01:43,003
...Incontables batallas.
5
00:01:43,403 --> 00:01:46,874
...Por el destino de su Mundo.
6
00:02:10,998 --> 00:02:11,965
Athena.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,001
Hades.
8
00:02:15,302 --> 00:02:18,338
Y asà los dos dioses por fin
se encuentran.
9
00:02:19,506 --> 00:02:25,512
ATHENA ARRIESGA SU VIDA.
10
00:02:36,190 --> 00:02:38,425
Aun no me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SUB. POR EL ABUELO...
AGUANTE TEC!
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
X Japan - Endless Rain (Lluvia Interminable)
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,000
I'M WALKING IN THE RAIN !
CAMINANDO EN LA LLUVIA !
4
00:00:44,001 --> 00:00:47,201
Yuku ate mo naku...
Sin saber a donde ir...
5
00:00:47,502 --> 00:00:53,902
Kizutsuita karada nurashi
Mojando mi herido cuerpo
6
00:00:53,903 --> 00:00:59,900
Karamitsuku, koori no zawameki
Murmullo... pr
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, spanish, moonlight, raw, seiya, oav, 2, shared, by, x, japan, avi,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Spanish - es - 3577ceab7fdd40fc2bcf2a0acb35f972.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,888
Los jovenes Guerreros estan peleando
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Incontables batallas
5
00:01:43,400 --> 00:01:46,888
Por el destino de su Mundo
6
00:02:11,000 --> 00:02:11,950
Athena
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Hades
8
00:02:15,288 --> 00:02:18,355
Y asi los dos dioses por fin
se encuentran
9
00:02:19,500 --> 00:02:25,500
ATHENA ARRIESGA SU VIDA
10
00:02:36,200 --> 00:02:38,440
Aun no me as derrotado po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,888
Los jovenes Guerreros estan peleando
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Incontables batallas
5
00:01:43,400 --> 00:01:46,888
Por el destino de su Mundo
6
00:02:11,000 --> 00:02:11,950
Athena
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Hades
8
00:02:15,288 --> 00:02:18,355
Y asi los dos dioses por fin
se encuentran
9
00:02:19,500 --> 00:02:25,500
ATHENA ARRIESGA SU VIDA
10
00:02:36,200 --> 00:02:38,440
Aun no me as derrotado po
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, raw, saint, seiya, hades, oav, 2, 3, shared, by, x, japan, avi,
original filename: 60729.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,888
Los jóvenes Guerreros están peleando
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Incontables batallas
5
00:01:43,400 --> 00:01:46,888
Por el destino de su Mundo
6
00:01:59,000 --> 00:02:03,950
Athena... el cosmos de Saori ha desaparecido
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
Ya no hay nada que pueda hacer
8
00:02:06,288 --> 00:02:11,355
No pude salvar a Athena ni a la gente de la Tierra...
9
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
Y la búsqueda
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: moonlight, tv, japan, raw, seiya, hades, oav, 2, 4, shared, by, x,
original filename: 63994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,019
SiNcRo:
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
SiNcRo: F
3
00:00:23,021 --> 00:00:24,021
SiNcRo: FL
4
00:00:24,022 --> 00:00:25,022
SiNcRo: FLA
5
00:00:25,023 --> 00:00:26,023
SiNcRo: FLAM
6
00:00:26,024 --> 00:00:27,024
SiNcRo: FLAM3
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
El infierno, el mundo gobernado
por Hades...
8
00:01:38,100 --> 00:01:48,900
..el mundo donde no llega la luz
los Caballeros continuan peleando.
9
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
El Rey del Inframundo Hades ha desatado
una maldición sobre el mundo
10
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
"El Gran
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: naruto%3a+shipp%c, 3, %bbden+, japan, naruto, shippuuden, 04, 6, raw,
original filename: 127868_Naruto%253A%2BShipp%25C3%25BBden%2B-%2BFirst%2BSeason%2B%2528Shippuuden%252C%2BShippuden%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:05,360
...?? ??? ??????? ??? ?????
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,470
??? ??? ?? ??????
3
00:00:46,300 --> 00:00:47,600
...??????
4
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
???... ????? ??????
5
00:01:08,620 --> 00:01:13,320
...???? ?????... ???????
6
00:01:14,290 --> 00:01:16,290
????, ??? ???
7
00:01:18,600 --> 00:01:20,900
???? ?????, ??????
8
00:01:21,280 --> 00:01:21,780
???
9
00:01:30,700 --> 00:01:35,300
?????? ????? ?????? ??? ??????
10
00:01:39,630 --> 00:01:44,130
????? ????? ???? ????? ???? ??? ???? ??? ???
11
00:01:45,900 --> 00:01:50,350
??? ?? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,000-00:00:05,000=SUB. POR EL ABUELO...|Con colaboracion de una amiga...muy especial!
00:00:05,501-00:00:08,601=X Japan - Tears (Lagrimas)
00:00:29,000-00:00:41,100=Doko ni... yukeba ii... Anata to hanarete||||||||||||||||||A donde quiera que vamos...! Tú dices: esta bien!
00:00:41,401-00:00:54,701=Ima wa...! sugisatta, toki ni toikakete|||||||||||||||||Ahora lo que debio haber sido,|Ha sido detenido por el tiempo
00:00:55,102-00:01:07,100=Naga sugita yoru ni, tabidachi o yume mita|||||||||||||||||En esa noche que fue demasiado larga,|Tuve un sueño en el cual me dejabas
00:01:07,401-00:01:21,000=Ikoku no sora mitsumete, kodoku o dakishimeta|||||||||
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: nihon, chinbotsu, 2006, 2, cd, english, en, sinking, of, japan, lajh, 1,
original filename: Nihon chinbotsu - 2006 - 2CD - English - en - bd687419d0cbfe0af949d481e7baae18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
One day soon...
2
00:00:29,960 --> 00:00:35,432
Maybe even tomorrow...
3
00:00:36,080 --> 00:00:40,596
An earthquake 30 kilometers under Suruga Bay,
in Shizuoka Prefecture.
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
Two hours later...
5
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
Numazu, Shizuoka
6
00:02:27,760 --> 00:02:28,317
Hey!
7
00:02:31,320 --> 00:02:32,036
Hey!
8
00:03:27,920 --> 00:03:28,875
Are you OK?
9
00:03:33,080 --> 00:03:34,399
You're all right?
10
00:03:36,520 --> 00:03:37,350
Yes.
11
00:04:04,200 --> 00:04:13,029
SINKING OF JAPAN
12
00:04:15,2
ملف ترجمة ل Yamato - Drummers Of Japan
keywords: nihon, chinbotsu, 2004, 1, cd, english, en, aka, japan, sinks, part, 2,
original filename: Nihon chinbotsu - 2004 - 1CD - English - en - a2d9d1c3994aabd49f6a199076b72def.zip