Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001 على صلة:
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, portuguese, pt, fils, du, vent,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - e2c92b0d68948869a533f5c13d17cc69.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Pap?!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presen?a
iluminar? a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
N?o te preocupes,
ele acabar? por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este ? o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitri?o desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele ? n?o s? um homem de neg?cios
mas mestre de uma tr?ade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Prazer.
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, english, en, $!n, fr,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - - English - en - 792563f57bb2b09b7f78af84b2b2babe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]12,[FONT]Arial
00:01:28.30,00:01:30.90
The south, 24 stores.[br]Never tried.
00:01:31.10,00:01:33.60
which side?[br]-east. The hardest.
00:01:33.80,00:01:35.50
Can you do it with your eyes closed?
00:01:36.80,00:01:38.50
Questions?[br]-no.
00:01:38.60,00:01:40.10
Meeting at 6 o'clock.
00:01:56.00,00:01:57.30
Kamel.
00:01:57.90,00:01:59.20
Kamel.
00:02:01.40,00:02:02.80
Come on.
00:02:03.00,00:02:04.90
Come down quickly.
00:02:05.10,00:02:07.10
Do you know how early it is?[br]-They are doing Les Bleuets.
00
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, italian, it,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Italian - it - 9b179ea04e4fefc4370cdd40bfae4dbf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,719 --> 00:01:48,633
- E' al quartiere suu, e'4 piani.
- Quale lato?
2
00:01:48,760 --> 00:01:52,116
- Quello est.
- Lo facciamo a occui cuiusi?
3
00:01:52,719 --> 00:01:56,030
- Domanue? - No.
- Ci veuiamo uomattina alle 6.
4
00:02:11,639 --> 00:02:13,596
Djamel!
5
00:02:14,319 --> 00:02:17,232
Djamel! Djamel!
6
00:02:17,319 --> 00:02:21,916
- Avanti! Surigati a scenuere.
- Sai cue ore sono?
7
00:02:22,039 --> 00:02:26,158
- Scalano i ?Fiorualisi?.
- Piantala. - Lo giuro, li uo visti.
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,077
Arrivo!
9
00:02:44,479 --> 00:02:46,596
Sar? uno s
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, yamkasi, 2,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - a130949aa5f646fc001f57e797b184e2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Tati!
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,640
Dcerko!
Jsem ??astnej, ?e jsi p???la.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,480
Bude? ozdobou tohoto ve?era.
4
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
To nic, uvid??, ?e t? nakonec p??jme.
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
- To je pan Wong?
- Ano.
6
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
To on po??d? tenhle ve??rek.
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,520
Je to v?born? obchodnk?, ale hlavn?
jeden z nejmocn?j??ch mu?? Tri?dy.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
Pros?m.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Ta elegance!
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
Pan
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, ver, maseer,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - bda1502bccfbe112ac310395d00179e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{350}Subtitles Translated By Maseer.(ver.0.1)|p?eklad je ob?as docela voln? ale |titulky jsou po?iteln?.
{1232}{1297}Jih,24 pater,|Poprv?
{1303}{1365}kter? strana?|-v?chodn?.nejte???.
{1370}{1414}M??es to ud?lat i se zav?en?ma o?ima?
{1445}{1487}Ot?zky? | ne
{1492}{1528}Sejdeme se v 6
{1925}{1958}Kamel.
{1972}{2006}Kamel
{2062}{2095}Vylez
{2101}{2147}Rychle pojd dolu
{2153}{2204}V?? kolik je? | - D?laj? Lesw Bleuets
{2212}{2280}Jo jasn?. | - Fakt j? je vid?l.
{2285}{2330}Polez | - U? jdu.
{2729}{2783}Jsem si jistej ze to bude st?t za to
{3263}{3317}Super
{3579}{3612}Hal? policie?
{3711}{3760}nemo?n?
{3831}{3876}J? jsem ?el jenom
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, bul, cd, 86, jamakasi, 2,
original filename: yamakasi.les.samourais.des.temps.modernes.(2001).bul.1cd.(861).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,595
??????
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,558
?????!
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,876
????????? ??...
4
00:01:02,040 --> 00:01:03,996
????? ?? ?????? ?? ?????.
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,958
?? ?? ???????? ????????? ?? ???????.
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,675
?? ?? ???????????.
?????? ?? ?????,?? ?? ?? ??????.
7
00:01:17,560 --> 00:01:19,516
???? ? ???????? ????.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,716
??? ? ???? ?????
9
00:01:22,120 --> 00:01:24,076
?????? ????? ?????????? ??????.
10
00:01:24,680 --> 00:01:28,912
????????? ? ???????????, ??
???? ?? ??????? ?
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8ad21e5118298e5523576ab84fd6dbfc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{350}Subtitles Translated By Maseer.(ver.0.1)|p?eklad je ob?as docela voln? ale |titulky jsou po?iteln?.
{1232}{1297}Jih,24 pater,|Poprv?
{1303}{1365}kter? strana?|-v?chodn?.nejte???.
{1370}{1414}M??es to ud?lat i se zav?en?ma o?ima?
{1445}{1487}Ot?zky? | ne
{1492}{1528}Sejdeme se v 6
{1925}{1958}Kamel.
{1972}{2006}Kamel
{2062}{2095}Vylez
{2101}{2147}Rychle pojd dolu
{2153}{2204}V?? kolik je? | - D?laj? Lesw Bleuets
{2212}{2280}Jo jasn?. | - Fakt j? je vid?l.
{2285}{2330}Polez | - U? jdu.
{2729}{2783}Jsem si jistej ze to bude st?t za to
{3263}{3317}Super
{3579}{3612}Hal? policie?
{3711}{3760}nemo?n?
{3831}
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - f4e43daccc9c560d927263c03ceb3177.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Tati!
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,640
Dcerko!
Jsem ??astnej, ?e jsi p???la.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,480
Bude? ozdobou tohoto ve?era.
4
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
To nic, uvid??, ?e t? nakonec p??jme.
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
- To je pan Wong?
- Ano.
6
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
To on po??d? tenhle ve??rek.
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,520
Je to v?born? obchodnk?, ale hlavn?
jeden z nejmocn?j??ch mu?? Tri?dy.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
Pros?m.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Ta elegance!
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
Pan
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0ea43e27afb65e9ee0117b575b012afa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1212}www.titulky.com
{1232}{1297}Jih, 24 pater,|Poprv?
{1303}{1365}kter? strana?|-v?chodn?, nejt??.
{1370}{1414}M??e? to ud?lat i se zav?en?ma o?ima?
{1445}{1487}Ot?zky?|ne
{1492}{1528}Sejdeme se v 6
{1925}{1958}Kamel.
{1972}{2006}Kamel
{2062}{2095}Vylez
{2101}{2147}Rychle poj? dolu
{2153}{2204}V?? kolik je?|- D?laj? Lesw Bleuets
{2212}{2280}Jo jasn?.|- Fakt j? je vid?l.
{2285}{2330}Polez|- U? jdu.
{2729}{2783}Jsem si jistej ze to bude st?t za to
{3263}{3317}Super
{3579}{3612}Hal? policie?
{3711}{3760}nemo?n?
{3831}{3876}J? jsem ?el jenom na drink.|Nev???m ti.
{3884}{3949}Tak mi nev??.|-Byl jsi s tou d?vkou.
{3958}{3991}Kter
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, fre, 2, cd, 63, 7, le, dernier, samourai, french, sequence,
original filename: yamakasi.les.samourais.des.temps.modernes.(2001).fre.2cd.(637).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:57,593 --> 00:29:59,185
II est ? moi.
2
00:30:26,522 --> 00:30:27,318
Arr?tez!
3
00:30:35,397 --> 00:30:36,864
Emmenez-le.
4
00:32:48,130 --> 00:32:49,620
Salaud insolent! R?ponds!
5
00:33:02,444 --> 00:33:03,376
Laissez-le.
6
00:35:27,890 --> 00:35:30,188
Seigneur,
pourquoi ?pargner le barbare?
7
00:35:30,959 --> 00:35:33,189
Sa d?faite le couvre de honte.
8
00:35:33,929 --> 00:35:35,521
Il devrait se tuer.
9
00:35:35,898 --> 00:35:37,991
Ce n'est pas leur coutume.
10
00:35:42,638 --> 00:35:43,662
Alors...
11
00:35:44,640 --> 00:35:45,664
je vais le tuer.
12
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, fre, 2, cd, 63, 7, le, dernier, samourai, french, sequence,
original filename: yamakasi.les.samourais.des.temps.modernes.(2001).fre.2cd.(637).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:57,593 --> 00:29:59,185
II est ? moi.
2
00:30:26,522 --> 00:30:27,318
Arr?tez!
3
00:30:35,397 --> 00:30:36,864
Emmenez-le.
4
00:32:48,130 --> 00:32:49,620
Salaud insolent! R?ponds!
5
00:33:02,444 --> 00:33:03,376
Laissez-le.
6
00:35:27,890 --> 00:35:30,188
Seigneur,
pourquoi ?pargner le barbare?
7
00:35:30,959 --> 00:35:33,189
Sa d?faite le couvre de honte.
8
00:35:33,929 --> 00:35:35,521
Il devrait se tuer.
9
00:35:35,898 --> 00:35:37,991
Ce n'est pas leur coutume.
10
00:35:42,638 --> 00:35:43,662
Alors...
11
00:35:44,640 --> 00:35:45,664
je vais le tuer.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,914
Het Zuid, 24 verdiepingen.
Nooit geprobeerd.
2
00:01:31,120 --> 00:01:33,634
Welke gevel ?
- Oost. De moeilijkste.
3
00:01:33,840 --> 00:01:35,592
kan je 't met je ogen dicht ?
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,518
Vragen ?
- Nee.
5
00:01:38,680 --> 00:01:40,159
Afspraak om 6 uur.
6
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
Kamel.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,273
Kamel.
8
00:02:01,480 --> 00:02:02,833
Kom dan.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Kom vlug naar beneden.
10
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
Weet je hoe vroeg 't is ?
- Ze doen Les Bleuets.
11
00:02:07,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samoura, #23, 9, des, temps, modernes, 2001, 2, 97, 6, fps,
original filename: 6496-Yamakasi_-_Les_samouraï__des_temps_modernes_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{200}{400}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai ?ncercat|s?-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificil?.
{1380}{1415}Lega?i la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}?ntreb?ri?
{1501}{1540}S? fi?i acolo la ora ?ase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboar?!
{2165}{2185}Ai v?zut c?t e ceasul?
{2185}{2244}Fac c???rare. Nu!
{2246}{2300}C???rare liber?. I-am v?zut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poli?ia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3865}Am b?ut un pahar. Mincinosule!
{3865}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai ?nt?lnit cu ro?cata aia!
{3969}{3993
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samoura, 2, des, temps, modernes, 2001, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Yamakasi Les samoura2s des temps modernes (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza...</b>
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,239
Güney Mahalle. 24 Kat.
- Hiç demedim.
3
00:01:28,480 --> 00:01:30,710
- Hangi yön?
- Doðu yönü. En zor kýsým.
4
00:01:31,040 --> 00:01:34,555
- Gözler baðlý mý olacak?
- Sorusu olan?
5
00:01:35,040 --> 00:01:37,395
- Hayýr.
- Sabah altýda buluþuyoruz.
6
00:01:52,640 --> 00:01:55,632
Kamil! Kamil!
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,275
Kamil! Haydi!
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,915
- Haydi, hemen aþaðý in!
- Ne? Bu saatte mi?
9
00:02:03,200 --> 00:02:05,270
- Ãabuk, Blöst'e Ã
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: yamakasi, les, samoura, 2, des, temps, modernes, 2001, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, audio, int, zy,
original filename: Yamakasi Les samoura2s des temps modernes (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:28,394
No more dogs for me.
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,239
I warned you.
3
00:00:30,840 --> 00:00:33,115
Man's best friend... yeah, right.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,837
Hope the others are doing better.
5
00:00:37,560 --> 00:00:38,788
We'll make up for it.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,157
I ain't going back there.
7
00:00:46,240 --> 00:00:47,355
Aila? It's Vincent.
8
00:00:48,600 --> 00:00:50,318
I've got good news.
9
00:00:50,920 --> 00:00:52,273
I saw the Minister's top man.
10
00:00:52,920 --> 00:00:54,956
He wants to help us...
11
00:00:55,360
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, 9, 7, fps, brotherhood, of, the, wolf,
original filename: 42301-Pacte_des_loups,_Le_(2001)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:56.60,00:01:00.90
TRADUCEREA BY KLAPPA[br]vic_munteanu@email.ro SI ADAPTAREA POLYMOTOR(TM)
00:01:02.20,00:01:05.40
FRATIA LUPILOR
00:01:20.60,00:01:25.90
Domnule, trebuie sa plecati.[br]Va vor aresta.
00:01:26.30,00:01:30.10
Adu-mi niste lumanari,[br]azi lucrez pana tarziu.
00:01:30.50,00:01:33.40
Dar, domnule..[br]-Si un pahar de vin, ca de obicei.
00:01:37.90,00:01:39.50
Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
00:01:41.00,00:01:48.00
.. dar revolutia se transformase in teroare[br]si eu ins
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps, by, skiuc,
original filename: 23997-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,548 --> 00:00:53,760
In anul de gratie 1123,
barbatii erau cu adevarat curajosi.
2
00:00:54,010 --> 00:00:56,680
Iar vrajitorii stapaneau peste paduri
3
00:00:56,931 --> 00:01:00,852
cu formule, licori si leacuri magice.
4
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
Godefroy, conte de Montmirail,
se reintoarce din batalie
5
00:01:04,731 --> 00:01:07,193
insotit de aghiotantul sau,
Jacquasse Canalia.
6
00:01:07,610 --> 00:01:10,989
El se grabeste catre logodnica sa,
dulcea Frenegonde.
7
00:01:12,532 --> 00:01:15,035
Cu mintile tulburate de
vrajitoria unei cotoroante,
8
00:01:15,286 --> 0
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}[SUBTITLE]
{767}{873}Traducerea si adaptarea slap_u_|cancel898@yahoo.com
{900}{980}FRATIA LUPILOR
{1341}{1474}Domnule, trebuie sa plecati.|Va vor aresta.
{1479}{1573}Adu-mi niste lumanari,|azi lucrez pana tarziu.
{1578}{1652}Dar, domnule..|-Si un pahar de vin, ca de obicei.
{1755}{1797}Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
{1832}{2005}.. dar revolutia se transformase in teroare|si eu insumi voi fi luat cu ea.
{2042}{2145}Siguranta ii face pe oameni orbi|si furiosi.
{2157}{2266}Isi pot sfasia inimile|si deveni animale.
{4461}{4527}In anul 1764...
{4532}{4625}...Bestia a aparut pe pamanturile |noastre si le-a stapanit.
{4630}
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: 1647, couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16470-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{380}TUNELURILE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonda,|Godefroy s-a dus la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care a incercat sa-l trimit pe Godefroy|prin Tuneluri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:18,022
LE MONSTRE DES TEMPS PERDUS
2
00:01:18,323 --> 00:01:20,791
Voici l'opération "Champ d'Expérience".
3
00:01:20,959 --> 00:01:24,486
Une base secrète a été installée
au nord du cercle polaire.
4
00:01:24,663 --> 00:01:29,259
On appela "Champ d'Expérience"
cette expédition scientifique.
5
00:01:29,434 --> 00:01:32,631
Ces hommes arrivèrent
soixante jours avant le grand jour.
6
00:01:32,804 --> 00:01:35,796
Il a fallu deux mois
de préparation.
7
00:01:35,974 --> 00:01:38,204
Le grand jour est venu!
8
00:01:38,377 --> 00:01:41,608
L 'heure "H" so
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{963}Construirea în anul 1862|a primei cãi ferate
{964}{1070}în vestul Americii a generat|un val de emigranþi albi
{1071}{1167}Toþi au invadat pãmântul care|a aparþinut indienilor
{1168}{1266}Ãn timpul ãsta Abahachi|o cãpetenie Apaºã
{1267}{1363}La o trecere de cale feratã fãrã|barierã a fost salvat de un sudist alb
{1364}{1460}Care se numea Ranger|Tradiþia cerea ca ei sã devinã fraþi de cruce
{1461}{1556}Nu au avut de ales...
{1557}{1665}Abahachi ºi Ranger au fãcut asta|cum ce le cerea obiceiul
{2114}{2173}Au! Eºti nebun?
{4220}{4412}Sub porscheg ºi Aurelian. Thanks to Aurelian|pentru dialectul bavarez
{4747}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:48:Dcerusko!|| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:00:52:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:02:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:06: To jest Wong Mr?| - tak.
00:01:08:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:12:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:25:Prosz?.
00:01:33:Elegancja!
00:01:34:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek trustfulness.
00:02:55:?pieszy? si? !
00:03:05: Dobry, co si? dzieje?| - dwie insynuacja ludzi do twojego badania.
00:04:25:Natychmiast zapewniaj? wszystkie wyj?cia!
00:04:30:Nechapu, kt?rego to mog?oby zrobi??
00:04:33:N
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, italian, it, il, patto, dei, lupi,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Italian - it - 576c0d0e779d79d3af2a0d98341c6566.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,679 --> 00:00:31,797
Signore, il tempo stringe.
Dovete partire, vi scongiuro!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,070
Vi arresteranno!
3
00:00:34,119 --> 00:00:37,669
Portami delle candele,
lavorer? fino a tardi stanotte.
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,438
-Ma signore...
-E il mio bicchiere di vino.
5
00:00:45,359 --> 00:00:46,918
E' necessar?o che
questo mondo camb?,
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,358
ma la r?volue'?one
sta spargendo ?l terrore
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
e anch'?o ne sar? travolto.
8
00:00:56,840 --> 00:01:00,116
Le certee'e'e rendono
gl? uom?n? c?ech? e pae'e'?
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Tänä historiallisena päivänä haluaisin
kiittää Ritari Gregoire de Fronsacia.
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Peto on kuollut ja me olemme
siitä kiitollisia.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Suurin kiitollisuus kuuluu siitä
teille Ylhäisyyteni.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
On sanottava että...
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
...teistä heijastuu
kuninkaallinen voima.
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Vain eläin voi olla välitämättä siitä,
mutta se eläin on nyt kuollut.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Minua ei käy yksin tästä kiittämine
ملف ترجمة ل Yamakasi Les Samourais Des Temps Modernes 2001
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 1, cd, french, fr, les, sept, samourais,
original filename: Shichinin no samurai - 1954 - 1CD - French - fr - 2ed2d40dbee6bcbba507656c21cb899e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:02,100 --> 00:00:07,891
Une production TOHO
1
00:00:11,420 --> 00:00:18,531
LES SEPT SAMOURA?S
2
00:00:19,460 --> 00:00:22,691
Produit par Shojiro MOTOKI
3
00:00:23,020 --> 00:00:25,295
Sc?nario : Akira KUROSAWA
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,014
Shinobu HASHIMOTO
Hideo OGUNI
5
00:00:28,220 --> 00:00:31,098
Image : Asakazu NAKAI
6
00:00:31,380 --> 00:00:34,053
D?cors : Takashi MATSUYAMA
7
00:00:34,260 --> 00:00:37,252
Musique : Fumio HAYASAKA
8
00:00:37,460 --> 00:00:40,452
Son : Fumio YANOGUCHI
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,613
Interpr?tes :
10
00:00:50,820 --> 00:00:52,890
Toshiro MIFUNE
11
00:00:53,180 --> 00:00:55,330
Takashi S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01: