Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yaadon Ki Baaraat (1973) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Yaadon Ki Baaraat (1973) على صلة:
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, lantul, amintirilor,
original filename: 7875-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,902 --> 00:02:51,871
Taie tortul pentru copii.
Apoi vom planui restul.
2
00:02:52,238 --> 00:02:54,536
Nu, mami. Mai intai cantecul
apoi mancatul.
3
00:02:55,308 --> 00:03:00,336
Bine, fiule. Kamla, canta melodia
pe care o cantit mereu in aceasta zi.
4
00:03:00,914 --> 00:03:02,211
Ok.
5
00:03:02,916 --> 00:03:04,884
- Shankar, Ratan, Vijay... gata?
- Da, mami.
6
00:03:05,919 --> 00:03:07,216
Ma voi pregati si eu.
7
00:07:08,661 --> 00:07:13,121
E asa de groaznic. Un om ucis
Dharampal si seiful sau gol!
8
00:07:13,499 --> 00:07:15,126
- Cine era?
- Cine stie?
9
00:07
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 1, cd, romanian, ro, baarat,
original filename: Yaadon Ki Baaraat - 1973 - 1CD - Romanian - ro - f35905ea08475795c50e4e4b33d7ddc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100} Film oferit de Mad_El3n ! Vizionare placuta !
{301}{500}
{4200}{4289}Taie tortul pentru copii.|Apoi vom planui restul.
{4300}{4369}Nu, mami. Mai intai cantecul|apoi mancatul.
{4392}{4543}Bine, fiule. Kamla, canta melodia|pe care o cantai mereu in aceasta zi.
{4560}{4599}Ok.
{4620}{4679}- Shankar, Ratan, Vijay... gata?|- Da, mami.
{4710}{4749}Ma voi pregati si eu.
{11985}{12119}E asa de groaznic. Un om ucis|Dharampal si seiful sau gol!
{12130}{12179}- Cine era?|- Cine stie?
{12540}{12625}Credeam ca singura|intentie era furtul.
{12660}{12702}Dar crima...
{12900}{12944}Nu poti lua viata...
{13304}{13404}Dle Shakal, pentru prima da
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 1, cd, romanian, ro, baarat,
original filename: Yaadon Ki Baaraat - 1973 - 1CD - Romanian - ro - d5981e4d12dec129d786419207af936b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300} Film oferit de Mad_El3n ! Vizionare placuta !
{301}{500}
{5062}{5151}Taie tortul pentru copii.|Apoi vom planui restul.
{5162}{5231}Nu, mami. Mai intai cantecul|apoi mancatul.
{5254}{5405}Bine, fiule. Kamla, canta melodia|pe care o cantai mereu in aceasta zi.
{5422}{5461}Ok.
{5482}{5541}- Shankar, Ratan, Vijay... gata?|- Da, mami.
{5572}{5611}Ma voi pregati si eu.
{12847}{12981}E asa de groaznic. Un om ucis|Dharampal si seiful sau gol!
{12992}{13041}- Cine era?|- Cine stie?
{13402}{13487}Credeam ca singura|intentie era furtul.
{13522}{13564}Dar crima...
{13762}{13806}Nu poti lua viata...
{14166}{14266}Dle Shakal, pentru prima da
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, lantul, amintirilor, rom,
original filename: 52069-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,944 --> 00:00:42,266
LAN?UL AMINTIRILOR
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,297
Traducerea ?i adaptarea
Claudia75
3
00:02:48,935 --> 00:02:51,870
Taie tortul pentru copii.
Apoi vom vedea ce avem de f?cut.
4
00:02:52,238 --> 00:02:54,738
Nu, mami. Mai ?nt?i c?nt?m
?i apoi m?nc?m.
5
00:02:55,341 --> 00:02:56,432
Ai dreptate, fiuIe.
6
00:02:56,433 --> 00:03:00,278
KamIa, c?nt? c?ntecul acela pe
care-l c?n?i mereu ?n aceast? zi.
7
00:03:00,880 --> 00:03:02,881
Bine.
8
00:03:02,882 --> 00:03:05,382
- Shankar, Ratan, Vijay. Sunte?i gata?
- Da, m?mico.
9
00:03:05,885 --> 00:03:08,385
M? voi preg?ti ?i eu.
10
00:07:08,594 --> 00:07:13,054
E ?ngr
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, lantul, amintirilor,
original filename: 7875-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:48,902 --> 00:02:51,871
Taie tortul pentru copii.
Apoi vom planui restul.
2
00:02:52,238 --> 00:02:54,536
Nu, mami. Mai intai cantecul
apoi mancatul.
3
00:02:55,308 --> 00:03:00,336
Bine, fiule. Kamla, canta melodia
pe care o cantit mereu in aceasta zi.
4
00:03:00,914 --> 00:03:02,211
Ok.
5
00:03:02,916 --> 00:03:04,884
- Shankar, Ratan, Vijay... gata?
- Da, mami.
6
00:03:05,919 --> 00:03:07,216
Ma voi pregati si eu.
7
00:07:08,661 --> 00:07:13,121
E asa de groaznic. Un om ucis
Dharampal si seiful sau gol!
8
00:07:13,499 --> 00:07:15,126
- Cine era?
- Cine stie?
9
00:07:27,180 --> 00:07:30,013
Credeam ca singura
intentiw era furtul.
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: 1850, yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, lantul, amintirilor, cd, 1,
original filename: 18500-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7683}{7802}Socant. Paznicii au tras,|si totusi a scapat.
{7833}{7922}Nu cred ca e un hot obisnuit.
{7953}{8012}Ma pot doar indoi de Shakal.
{8025}{8132}- Cine e si unde locuieste?|- Avem ochii pe unii din oamenii sai.
{8148}{8192}Ii cercetam.
{8253}{8382}E treaba ta sa-l gasesti pe Shakal|si gasca lui luna asta.
{8553}{8667}Ticalosule! Te-am trimis sa fii|cu ochii pe Shankar.
{8673}{8717}Ce faceai acolo?
{8745}{8842}Cand am iesit din muzeu|paznicii trageau.
{8853}{8930}- Cum puteam sa-l salvez?|- Cum puteam sa-l salvez?
{9003}{9092}Fie Shankar a fost ucis,|fie a fost prins cu idolul.
{9123}{9222}Robert urma sa ma plateasca|40000 pentru el
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: 1850, yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, lantul, amintirilor, cd, 1,
original filename: 18500-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{300} Film oferit de Mad_El3n ! Vizionare placuta !
{301}{500}
{5062}{5151}Taie tortul pentru copii.|Apoi vom planui restul.
{5162}{5231}Nu, mami. Mai intai cantecul|apoi mancatul.
{5254}{5405}Bine, fiule. Kamla, canta melodia|pe care o cantit mereu in aceasta zi.
{5422}{5461}Ok.
{5482}{5541}- Shankar, Ratan, Vijay... gata?|- Da, mami.
{5572}{5611}Ma voi pregati si eu.
{12847}{12981}E asa de groaznic. Un om ucis|Dharampal si seiful sau gol!
{12992}{13041}- Cine era?|- Cine stie?
{13402}{13487}Credeam ca singura|intentiw era furtul.
{13522}{13564}Dar crima...
{13762}{13806}Nu poti lua viata...
{14166}{14266}Dle Shakal, pentru prima data|in viata mea, am vazut acest..
{14294}
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon+ki+baaraat, yaadon, ki, yaadon+ki+baaraat, nowsubtitles, com, url, yaadon+ki+baaraat, readme, html,
original filename: 161815_Yaadon%2BKi%2BBaaraat.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKS9'???t?'Yaadon_Ki_Baaraat.1973.srt??K?#?.?o???wqkSlC>"ZL[S??aS:?>???, ??, !?.????];c6???j???#??f?fd?Hd?32???????_?VX?????o??_2}??|U?~???t?)??vSv?O}????4?????o_??n8N??w?a?O?~???a>O??????V????m???????????6??i??i?????????F???=?`????,???V?!???i>????????vz??[????<??_??r?????l???d?C?{??????6?+????l??=?yH?/????y?]?B??????<???????n???_?}?O??<????q???:?o?Px??m?d??????k?5???c??u???a??u??7???k_???m??+;????e???c?m????O????c?Ë?4]???????~????<? ?s|?_?? 3??w??????^??"???H????7?m8?[}6_?l<?l??W?:??U???H??o??????rd???d?[??!?mU7?Z??U???8?3???]?}?e??Y?RD*????S ?m?s????$+???0?Q?]
???>??~<l?????2f#?'??L?hdik??%????????e??I?)K}???
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon+ki+baaraat, nowsubtitles, com, url, yaadon+ki+baaraat, yaadon, ki, yaadon+ki+baaraat, readme, html,
original filename: 154265_Yaadon%2BKi%2BBaaraat.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: yaadon, ki, baaraat, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36901-Yaadon_Ki_Baaraat_(1973)-29_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300} Film oferit de Mad_El3n ! Vizionare placuta !
{301}{500}
{5062}{5151}Taie tortul pentru copii.|Apoi vom planui restul.
{5162}{5231}Nu, mami. Mai intai cantecul|apoi mancatul.
{5254}{5405}Bine, fiule. Kamla, canta melodia|pe care o cantai mereu in aceasta zi.
{5422}{5461}Ok.
{5482}{5541}- Shankar, Ratan, Vijay... gata?|- Da, mami.
{5572}{5611}Ma voi pregati si eu.
{12847}{12981}E asa de groaznic. Un om ucis|Dharampal si seiful sau gol!
{12992}{13041}- Cine era?|- Cine stie?
{13402}{13487}Credeam ca singura|intentie era furtul.
{13522}{13564}Dar crima...
{13762}{13806}Nu poti lua viata...
{14166}{14266}Dle Shakal, pentru prima da
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, yaadon, ki, baarat,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - efa8d550d7258116a112d559e023f43f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100} Film oferit de Mad_El3n ! Vizionare placuta !
{301}{500}
{5062}{5151}Taie tortul pentru copii.|Apoi vom planui restul.
{5162}{5231}Nu, mami. Mai intai cantecul|apoi mancatul.
{5254}{5405}Bine, fiule. Kamla, canta melodia|pe care o cantai mereu in aceasta zi.
{5422}{5461}Ok.
{5482}{5541}- Shankar, Ratan, Vijay... gata?|- Da, mami.
{5572}{5611}Ma voi pregati si eu.
{12847}{12981}E asa de groaznic. Un om ucis|Dharampal si seiful sau gol!
{12992}{13041}- Cine era?|- Cine stie?
{13402}{13487}Credeam ca singura|intentie era furtul.
{13522}{13564}Dar crima...
{13762}{13806}Nu poti lua viata...
{14166}{14266}Dle Shakal, pentru prima da
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:57,560
<b>EXORCISTUL</b>
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,960
<i>NORDUL IRAKULUI</i>
3
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Au gãsit ceva... Bucãþele...
4
00:02:33,080 --> 00:02:35,760
- Unde ?
- La baza zidului.
5
00:03:04,760 --> 00:03:07,760
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
7
00:03:18,320 --> 00:03:23,360
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
8
00:05:07,040 --> 00:05:12,800
- Sã vã mai aduc ceva ?
- Nu, mulþumesc.
9
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Diavolul împotriv
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: 1429, way, we, were, the, 1973, 2, 5, fps, 1,
original filename: 14292-Way_We_Were,_The_(1973)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,718 --> 00:01:05,998
Cine este?
2
00:01:06,200 --> 00:01:09,080
E locotenentul Finley.
Urca pe carare.
3
00:01:09,280 --> 00:01:11,700
S-ar putea sa merite
sa-l ascultam, Edna.
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,900
Ar putea sa-mi vorbeasca despre D-Day?
Nu vreau sa aud despre D-Day.
5
00:01:17,880 --> 00:01:19,700
Uite ce i s-a întâmplat fiului meu.
6
00:01:20,720 --> 00:01:22,890
Stai putin, Peggy.
Taie de la D-Day la...
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,400
..." Nu-mi spune despre piata
neagra."
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
Ma faci o ticaloasa...
9
00:01:27,480 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: badlands, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Badlands (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,738 --> 00:00:29,740
My mother died of pneumonia
when I was just a kid.
2
00:00:29,741 --> 00:00:33,744
My father had kept their wedding cake
in the freezer for ten whole years.
3
00:00:33,745 --> 00:00:36,847
After the funeral he gave it
to the yard man.
4
00:00:36,848 --> 00:00:39,684
He tried to act cheerful,
but he could never be consoled...
5
00:00:39,685 --> 00:00:42,553
...by the little stranger
he found in his house.
6
00:00:42,554 --> 00:00:47,925
Then, one day, hoping to begin a new life
away from the scene offal his memories...
7
00:00:47,926 --> 00:00:51,827
...he
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.001
{718}{860}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2884}{2974}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2976}{3011}Moose has been|lookin' for you all day.
{3013}{3082}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3084}{3150}What do you got?
{3152}{3262}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3264}{3347}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3348}{3407}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3410}{3492}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3494}{3573}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3575}{3605}I'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,428 --> 00:03:07,982
Oh, Sr. Beauregard
2
00:03:07,982 --> 00:03:11,926
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
3
00:03:11,926 --> 00:03:12,732
O que dizem?
4
00:03:12,732 --> 00:03:16,042
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
5
00:03:16,042 --> 00:03:18,853
Destino Europa. Ponto.
6
00:03:18,853 --> 00:03:23,142
Reserva confirmada. Ponto.
7
00:03:23,142 --> 00:03:26,769
Favor depositar 0. Ponto.
8
00:03:29,791 --> 00:03:31,883
Ei, e como fica os 0.
9
00:03:31,883 --> 00:03:35,712
Não tem pressa. O importante
é que tem um navio.
10
00:10:15,154 --> 00:10:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,440
Carne para Frankenstein
2
00:03:53,059 --> 00:03:55,461
¿Qué música es esta?
Nunca la habÃa oÃdo.
3
00:03:55,761 --> 00:03:56,562
Es la gaita.
4
00:03:57,496 --> 00:03:58,831
¿Hay alguien detrás de usted?
5
00:03:59,266 --> 00:04:00,266
¡Salga!
6
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Quiero ver quien es el que
está durmiendo en lugar de trabajar.
7
00:04:04,269 --> 00:04:05,504
Oh, ya veo.
8
00:04:05,971 --> 00:04:08,206
Están revolcándose dentro de mi propiedad.
9
00:04:10,876 --> 00:04:12,044
¡Vamos!
10
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
¡Vam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,783
Jesus, the alarm didn't ring!
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,556
Get it fixed!
I'll miss the train.
3
00:00:30,663 --> 00:00:33,826
I was awake,
but I thought it was earlier.
4
00:00:33,932 --> 00:00:35,628
It's so dark out.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,972
It's cold as a morgue in here.
6
00:00:40,073 --> 00:00:43,270
Marino will get a gas refill
for the heater today.
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,206
Why didn't you get it yesterday?
Scared of honest sweat?
8
00:00:48,314 --> 00:00:50,371
You're always picking on
your brother-in-law.
9
00:00:50,481 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,833 --> 00:00:03,824
I have trouble articulating.
2
00:00:05,604 --> 00:00:07,265
Diabetes.
3
00:00:13,511 --> 00:00:17,038
You know the history
of sauces, Michel.
4
00:00:21,486 --> 00:00:24,250
Do you know the story
of the Italian sauces...
5
00:00:24,356 --> 00:00:28,452
that were offered as a gift
by the Gonzagas?
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,551
Don't you want to?
7
00:01:10,001 --> 00:01:12,128
Feeling better?
8
00:01:18,276 --> 00:01:21,677
Courage, Philippe.
Everything will be fine.
9
00:01:24,416 --> 00:01:26,976
Just a short spell
of fatigue.
10
00:01:32
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{258}{309}Nu te revansezi pentru pacatele|tale in biserica.
{330}{398}O faci pe strada. O faci acasa.
{438}{485}Restul sunt prostii si stii asta.
{5051}{5099}Ce dracu e asta?
{5135}{5192}Nu in casa mea!
{5411}{5474}Stai departe de casa mea! |Iti cunosc fata!
{5489}{5547}Si tu, lepadatura!
{5572}{5629}Ti-am spus despre cacatul |ala la mine in casa.
{5631}{5663}Nu am facut nimic!
{5711}{5753}Tu trebuie sa ii dai afara.
{5755}{5822}- Nu am facut nimic.|- Atat. Nu ai facut nimic.
{6319}{6375}Haide, grabeste-te cu cacatul ala, huh?
{6955}{6990}Ce e asta, mai mult cacat?
{6995}{7063}Nu, nu e cacat. E o lentila germana.
{7065}{71
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{248}Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina
{298}{453}TURSKO VOCE|(LJUBAVNE NAMERE)
{1889}{1927}Da li živiš ovde?
{1930}{1955}Da.
{4862}{4988}Govno, polizacu govno sa tvog dupeta.
{6042}{6091}Idemo.
{7098}{7141}Šta mi to radiš?
{7144}{7189}Å irim ti butine...
{7279}{7337}...a onda zabadam svoj kurac u tebe...
{7393}{7455}...a onda cu da te tucam.
{7604}{7638}Prestani da budeš placljivica.
{7641}{7724}Ti si veoma zao! Izbacuješ me.
{7728}{7779}Nisam cak dobila ni suvenir.
{8100}{8154}Evo, okaci ga iznad svog kreveta.
{8436}{8494}- Idem i ja.|- Izlazi.
{8501}{8566}Šta hoceš? Sklanjaj svoje|dupe odavde!
{8569
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: jesus, christ, superstar, 1973, metepe, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesus Christ Superstar (1973) - metepe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,987 --> 00:02:16,354
2
00:03:15,683 --> 00:03:17,617
3
00:04:42,236 --> 00:04:46,570
4
00:04:55,316 --> 00:04:57,250
5
00:06:02,549 --> 00:06:05,074
Ãimdi aklým daha açýk
6
00:06:06,820 --> 00:06:10,347
Sonunda, çok daha iyi
7
00:06:10,424 --> 00:06:12,551
Görebiliyorum
8
00:06:12,626 --> 00:06:16,426
Yakýnda hepimizin nereye gideceðini
9
00:06:19,633 --> 00:06:22,397
Eðer sýyýrýp alýrsan
10
00:06:22,469 --> 00:06:25,996
Ãnsandan mitolojiyi
11
00:06:26,073 --> 00:06:28,007
Göreceksin
12
00:06:28,075 --> 00:06:32,413
Yaký
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Pøeložili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dnešnà noc všechno pøipraveno?
{3791}{3899}- Stále si myslÃm, že na jeho probuzenà je brzy|- Nemáme na vybranou jdou po nás.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Nedá se øÃci, kdy bude zase volné.
{4008}{4135}MusÃme být pøipraveni ho odvést až se probere|Nebo být pøipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uveïte prosÃm svùj registraènà kód.
{4347}{4386}V poøádku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na nìj poslednà den|Našà exkurze do lesù minulý týden.
{4568}{4618}Schránka byla úplnì nedotèená.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: 00, 7, live, and, let, die, 1973, ue, internal, incite,
original filename: 100011372.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,159 --> 00:00:48,520
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:13,639 --> 00:01:18,319
REINO UNIDO
3
00:01:18,520 --> 00:01:21,359
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:21,560 --> 00:01:24,160
...en su discurso inaugural.
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,959
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:27,200 --> 00:01:32,039
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,119
Por ejemplo...
8
00:01:39,920 --> 00:01:43,240
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:43,480 --> 00:01:46,640
...lo cual está en abierta
contra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1795}SVETA PLANINA
{12561}{12658}VELIKI CIRKUS|ŽABA KRASTAÃA I KAMELEONA
{13225}{13299}DANAS: OSVAJANJE MEKSIKA
{18498}{18561}KRIST NA PRODAJU
{20621}{20663}Doði. Doði, sine.
{20667}{20729}Pij sa nama. |Doði, pij s nama.
{20739}{20796}Pij! Pij! |Pij! Pij!
{46028}{46064}Želiš li zlato?
{46181}{46205}Da.
{52307}{52342}Ti si izmet.
{52360}{52416}Možeš promijeniti |sebe u zlato.
{53383}{53432}Razbio si ogledalo.
{53441}{53491}Sada razbij kamen.
{54058}{54122}Ovaj kamen ima dušu,
{54135}{54226}formiranu od rada tijekom |milijuna godina.
{54319}{54394}Tarot æe te nauèiti|kako da stvoriš dušu.
{57169}{57198}Znati.
{5754
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se tens
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{326}Subtitles synchronized by ShooCat
{635}{704}A minha mãe morreu de pneumonia|era eu ainda criança.
{712}{796}O meu pai manteve 10 anos o bolo|de casamento congelado.
{804}{912}Após o funeral, ofereceu-o|ao jardineiro. Tentou parecer feliz...
{922}{1010}...mas não se consolava com|a estranha que encontrava em casa.
{1019}{1137}Até que um dia, na esperança de iniciar|nova vida longe das recordações...
{1146}{1254}...mudou-nos do Texas|para Fort Dupree, Dakota do Sul.
{2252}{2329}Dou-te um dólar|para comeres este collie.
{2459}{2517}Não o como por um dólar.
{2547}{2674}E tão pouco acho que seja um collie.|Mas é um tipo qual
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,800
KUZEY AMERÃKA, MÃLATTAN SONRA 2670
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,440
Baþlangýçta Tanrý,
insaný ve hayvaný yarattý ki...
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
...bir arada dostça yaþayabilsinler...
4
00:00:17,120 --> 00:00:21,080
...ve dünya üzerinde,
barýþ içinde,
birlikte hüküm sürsünler.
5
00:00:21,160 --> 00:00:26,920
Fakat zaman ilerledikçe,
günahkar insanoðlu, Tanrý'nýn
güvenine ihanet etti...
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,040
...ve onun kutsal sözlerine
karþý gelerek...
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,440
...kanlý savaþýný sürd
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
AvÃsenle al Comisario.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce.
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora.
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buenos dÃas, sargento.
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
¡Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario.
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial...
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: mean, streets, 1973, oezel, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mean Streets (1973) - oezel - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{365}Suçlarýnýzý kilisede planlamazsýnýz..
{386}{454}Bunu caddelerde yaparsýnýz, evde yaparsýnýz
{494}{541}...ve gerisi palavradýr, bilirsiniz
{5106}{5154}Bu ne be?
{5190}{5247}Benim mekanýmda olmaz.
{5466}{5529}Mekanýmdan uzak dur.|Artýk seni tanýyorum!
{5544}{5602}..ve sen iðrenç herif!
{5627}{5684}Sana bu boku burada yememeni|söylemiþtim.
{5686}{5718}Ben bir þey yapmadým.
{5766}{5808}George sen ne yapýyorsun?|Bir de bar fedaisi olacaksýn..
{5810}{5877}Ben bir þey yapmadým.|Tamam ya iste, bir þey yapmadýn.
{6374}{6430}Hadi çabuk ol, bitir þu pisliði!
{7010}{7045}Ne bu, daha fazla pislik mý?
{7050}{71
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: mean, streets, 1973, oezel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mean Streets (1973) - oezel - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Türkçe'ye çeviri "oezel"
{34}{85}Suçlarýnýzý kilisede planlamazsýnýz..
{106}{174}Bunu caddelerde yaparsýnýz, evde yaparsýnýz...
{214}{261}...ve gerisi palavradýr, bilirsiniz.
{4826}{4874}Bu ne be?
{4910}{4967}Benim mekanýmda olmaz.
{5186}{5249}Mekanýmdan uzak dur.|Artýk seni tanýyorum!
{5264}{5322}..ve sen iðrenç herif!
{5347}{5404}Sana bu boku burada yememeni|söylemiþtim.
{5406}{5438}Ben bir þey yapmadým.
{5486}{5528}George sen ne yapýyorsun?|Bir de bar fedaisi olacaksýn.
{5530}{5597}Ben bir þey yapmadým.|Tamam ya iþte, bir þey yapmadýn.
{6094}{6150}Hadi çabuk ol, bitir þu pisliði!
{6730}{6765}Ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,493 --> 00:02:13,452
Tämä on Magnum 44,
maailman voimakkain käsiase.
2
00:02:14,253 --> 00:02:16,323
Sillä voi ampua pään irti.
3
00:02:17,533 --> 00:02:18,682
Luotatko onneesi?
4
00:02:24,293 --> 00:02:27,729
Hra Ricca! Mitä tuumitte
vapauttavasta päätöksestä?
5
00:02:27,813 --> 00:02:31,089
Se todistaa ettei minulla ollut osuutta
Scarzan murhaan.
6
00:02:31,173 --> 00:02:33,562
Kuka mahtoi surmata Scarzan perheineen?
7
00:02:33,653 --> 00:02:36,121
Typerä kysymys. Painukaa hiiteen!
8
00:02:36,613 --> 00:02:40,492
Weinstein, millä perusteella
todisteet hylät
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5923}{6009}Kako si. - Dobro.|- Evo, izvoli.
{6037}{6136}To je najbolje što si mogao?|- 0votjedni posao. - Potrudi se
{6143}{6283}drugi puta.|- Ãuvam se za iduæi puta,
{6292}{6368}ne znam zašto.|- To je èist, mali gradiæ.
{6382}{6463}Sigurno jest.|l žene su divne.
{6748}{6820}Sigurni ste da nema ništa|za mene? - Baš ništa.
{6830}{6896}Možda ne od danas, nego prije|mog dolaska. Možda ste
{6907}{6982}pogreškom stavili u kutiju?|- Ja ne griješim.
{6991}{7070}Možda je bila vaša žena ili ...|- Nisam oženjen.
{7082}{7164}Sigurni ste da nije ništa|izgubljeno? - Koliko se veæ dugo
{7171}{7278}motaš ovuda i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:06:23:How did you get here?- I beg your pardon?
00:06:26:- How did you get here?- Ah, yes.
00:06:42:Give me some more, please.
00:06:47:Well, at the coffee bar,you won't believe what happened to me...
00:06:53:- He left, I was so angry...- Angry? Why's that?
00:07:01:Mainly because he wasn't there personally.
00:07:08:You abash me a little bit,but I would like to recite a little poem.
00:07:15:- He wants to recite a poem.
00:07:18:Dying while he was sleeping,he experienced his dream.
00:07:25:His dream was the wave,that would climb up the beach.
00:07:30:The wave that descends.Your eyes in this eyes.
00:07:36:Your lips on this lips.
00:07:39:It is you I would like to say farew
ملف ترجمة ل Yaadon Ki Baaraat (1973)
keywords: enter, the, dragon, est, 2, 5, fps, 1973, dvd, rip,
original filename: Enter The Dragon - Est - 25fps - 1973.zip