Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ya Lyublyu Tebya is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ya Lyublyu Tebya على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
l am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But l wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography
Alexandr Simonov
- Do you hear me?
- Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- l bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face. . .
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Director
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublyu, tebya, 2004, djdevoo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, you, i, love, limited, imbt, turkish,
original filename: Ya lyublyu tebya (2004) - djdevoo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,201 --> 00:00:41,201
utku ölmez(djdevoo)
Ãyi seyirler.
2
00:00:41,202 --> 00:00:45,406
-Orda dikilmiþ , ne yapýyorsun?
3
00:00:59,418 --> 00:01:04,489
-Ãþten sonra nereye gideceðimi
düþünüyorum.
4
00:01:11,996 --> 00:01:18,401
-Daha fazla kazanmak istiyorum.
5
00:01:28,076 --> 00:01:31,880
Hey, ne kadar kazanýyorsun?
6
00:01:32,480 --> 00:01:38,819
- Beni duyuyor musun?
- Evet!
7
00:01:39,753 --> 00:01:47,260
- Ãstündeki esbiseyi nereden aldýn?
- Satýn aldým, seni aptal!
8
00:01:52,164 --> 00:01:54,666
-Bana yüzünü göster.
9
00:01:55,233 --> 00:0
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublyu, tebya, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25598-Ya_lyublyu_tebya_(2004)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
I am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But I wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography Alexandr
Simonov - Do you hear me? - Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- I bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face...
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Director K. V
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
l am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But l wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography
Alexandr Simonov
- Do you hear me?
- Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- l bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face. . .
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Director
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 1718, ya, lyublyu, tebya, english, subtitles,
original filename: 17189-Ya Lyublyu Tebya ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
l am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But l wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography
Alexandr Simonov
- Do you hear me?
- Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- l bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face. . .
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Direc
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublyu, tebya, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, you, i, love, limited, imbt, english,
original filename: Ya lyublyu tebya (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:39,025
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
utku ölmez iletiþim www.trforum.com/djdevoo
yada djdevoo@hotmail.com her türlü istekleriniz
ve þikayetleriniz için
www.divxforever.com
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
I am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But I wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography Alexandr
Simonov - Do you hear me? - Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,440 --> 00:02:54,351
Ãòî ìû? Ãóäà ìû èäåì?
2
00:02:54,440 --> 00:02:56,271
Ãåãî Ãà ì ÃÃ¥ õâà òà åò?
3
00:02:56,400 --> 00:03:07,038
-à ÷åì Ãà øè ñèëüÃûå ñòîðîÃû?
Ãåì ìû îòëè÷à åìñÿ îò äðóãèõ?
4
00:03:07,520 --> 00:03:10,478
Ãû ñ äåòñòâà çÃà åì,
÷òî Ãîëà - ýòî âêóñ ïðà çäÃèêà .
5
00:03:11,080 --> 00:03:13,753
Ãòî â Ãà êäîÃà ëüäñå âêóñÃà ÿ
è çäîðîâà ÿ ïèùà ,
6
00:03:14,040 --> 00:03:17,953
à Ãà ëüáîðî äåëà åò Ãà ñ ñâîáîäÃûìè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,440 --> 00:02:54,351
Ãòî ìû? Ãóäà ìû èäåì?
2
00:02:54,440 --> 00:02:56,271
Ãåãî Ãà ì ÃÃ¥ õâà òà åò?
3
00:02:56,400 --> 00:03:07,038
-à ÷åì Ãà øè ñèëüÃûå ñòîðîÃû?
Ãåì ìû îòëè÷à åìñÿ îò äðóãèõ?
4
00:03:07,520 --> 00:03:10,478
Ãû ñ äåòñòâà çÃà åì,
÷òî Ãîëà - ýòî âêóñ ïðà çäÃèêà .
5
00:03:11,080 --> 00:03:13,753
Ãòî â Ãà êäîÃà ëüäñå âêóñÃà ÿ
è çäîðîâà ÿ ïèùà ,
6
00:03:14,040 --> 00:03:17,953
à Ãà ëüáîðî äåëà åò Ãà ñ ñâîáîäÃûìè
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublyu, tebya, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22336-Ya_lyublyu_tebya_(2004)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
Esti aici!ce faci?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
Spuneam unde mergem dupa meci.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
Dar vreau sa castig mult mai multe.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, cat de mult ai castigat?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography Alexandr
Simonov â ma auzi? - da!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- de unde ai asa ceva?
- am cumparato idiotule!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Aratami fata
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Director K. Vitavsky Costume Disigner A.
Nef
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublyu, tebya, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25614-Ya_lyublyu_tebya_(2004)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Esti in direct.
Ce faci ?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Ma gandesc ce sa fac cand ies de la serviciu.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Dar vreau sa castig mai bine.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, cat castigi ?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
- Ma auzi ?
- Da !
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- De unde ai luat costumul asta ?
- L-am cumparat, idiotule !
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Arata-mi fata ta...
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
- Ai o prietena ?
- Nu inca.
9
00:01:24,017 --> 00:01:25,143
Da-mi o placinta.
10
00:01:25,685 --> 00:0
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, 2004, 1, cd, slovak, sk, you, i, love,
original filename: Ya lyublu tebya - 2004 - 1CD - Slovak - sk - d95ea396202922aa1fe9fca21d15adf6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:28,987
Lubov Tolkalina.
Po??vam v?s. ??m sa zaober?te?
2
00:00:37,503 --> 00:00:40,602
Ev?en Koriakovsk?.
Rozm???am, kde p?jdem po pr?ci.
3
00:00:45,216 --> 00:00:49,144
Damir Badmajev
Ale chcem si e?te nie?o privyrobi?.
4
00:00:55,072 --> 00:00:57,406
Hej, a ko?ko zar?bate?
5
00:00:57,759 --> 00:01:01,654
- Po?ujete ma?
- Po?ujem, po?ujem, pravda?e.
6
00:01:02,240 --> 00:01:06,844
- Kde si zobral tak? oblek?
- Kde zobral.. zobral - k?pil!
7
00:01:09,856 --> 00:01:11,382
Uk?? mi tv?r...
8
00:01:11,744 --> 00:01:17,592
- M?? priate?ku?
9
00:01:20,576 -->
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, napisy, ns, you, i, love, 2004, limited, imbt,
original filename: Ya_lyublu_tebya_(NAPiSY-70971).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|I am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But I wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- I bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face...
{1794}{1940}Art Director K. Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}Music by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope...
{2441}{2572}A film by Olga Sto
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, you, i, love,
original filename: Ya lyublu tebya - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f89e6ed2adf232608d452653f9a02711.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Fale de voc?, o que voc? faz?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Eu estou pensando onde irei trabalhar.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Mas eu quero ganhar muito.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Ei, quanto voc? ganha?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
- Est? me ouvindo?
- Sim!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
Onde voc? conseguiu essa roupa?
Eu comprei , Seu ot?rio!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Deixe-me ver o seu rosto...
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
- Voc? tem uma namorada?
- Ainda n?o.
9
00:01:24,017 --> 00:01:25,143
Me d? um peda?o.
10
00:01:
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, napisy, ns, you, i, love, 2004, limited, imbt,
original filename: Ya_lyublu_tebya_(NAPiSY-70971).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|I am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But I wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- I bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face...
{1794}{1940}Art Director K. Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}Music by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope...
{2441}{2572}A film by Olga Sto
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, 2004, 1, cd, czech, cs, you, i, lovecz,
original filename: Ya lyublu tebya - 2004 - 1CD - Czech - cs - 7ff33d9b7ea519e5e61adcde4907a8f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:31,120
Lubov Tolkalina. Poslouch?m v?s. ??m
se zab?v?te?
2
00:00:37,503 --> 00:00:42,320
Ev?en Koriakovsk?. P?em??l?m, kam
p?jdu po pr?ci.
3
00:00:45,216 --> 00:00:49,720
Damir Badmajev Ale, chci si je?t?
p?ivyd?lat.
4
00:00:53,572 --> 00:00:56,380
Hej, a kolik vyd?l?v?te?
5
00:00:57,759 --> 00:01:01,760
- Sly??te mi?
- Sly??m, pravda, sly??m.
6
00:01:02,240 --> 00:01:07,960
- Kdes sebral takov? oblek?
- Kde sebral... sebral - koupil!
7
00:01:09,856 --> 00:01:11,680
Uka? mi obli?ej...
8
00:01:11,744 --> 00:01:14,080
- M?? p??telkyni?
9
00:01:20,076 --> 00:01:21,820
Dej mi piroh...
10
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,440 --> 00:02:54,351
Ãòî ìû? Ãóäà ìû èäåì?
2
00:02:54,440 --> 00:02:56,271
Ãåãî Ãà ì ÃÃ¥ õâà òà åò?
3
00:02:56,400 --> 00:03:07,038
-à ÷åì Ãà øè ñèëüÃûå ñòîðîÃû?
Ãåì ìû îòëè÷à åìñÿ îò äðóãèõ?
4
00:03:07,520 --> 00:03:10,478
Ãû ñ äåòñòâà çÃà åì,
÷òî Ãîëà - ýòî âêóñ ïðà çäÃèêà .
5
00:03:11,080 --> 00:03:13,753
Ãòî â Ãà êäîÃà ëüäñå âêóñÃà ÿ
è çäîðîâà ÿ ïèùà ,
6
00:03:14,040 --> 00:03:17,953
à Ãà ëüáîðî äåëà åò Ãà ñ ñâîáîäÃûìè
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: long, zai, tian, ya, 1989, 1, cd, english, en, dragon, fight,
original filename: Long zai tian ya - 1989 - 1CD - English - en - 137d25f55fe21b002c89e41630f44d34.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,732 --> 00:01:44,169
Good evening and welcome to an amazing experience.
2
00:01:44,471 --> 00:01:46,530
The Chinese Martial Arts Team
3
00:01:46,773 --> 00:01:50,675
Fight Demonstration.
4
00:03:33,580 --> 00:03:36,606
Second is sword against the spear.
5
00:03:36,849 --> 00:03:39,647
by Tiger Wong and Jimmy Lee.
6
00:04:13,953 --> 00:04:15,352
Never mind. Go on!
7
00:04:19,325 --> 00:04:20,025
Get down!
8
00:04:21,261 --> 00:04:22,421
Now jump!
9
00:04:27,066 --> 00:04:28,761
I can't believe this!
10
00:04:37,644 --> 00:04:40,875
Next are the women swordfighters.
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 1984, 9, ya, rota, th, company, 2005, 2, fps, the, pal, romanian,
original filename: 19846-9-ya_rota_-_9th_company_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:03,653
Krasnoiarsk, Siberia, 1988
Ziua 1
2
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
- Te rog, nu plânge!
- Nu.
3
00:01:19,355 --> 00:01:23,233
Doar 2 ani...
Sunt numai 2 ani.
4
00:01:27,120 --> 00:01:31,033
- Ciugainov!
- Prezent.
5
00:01:37,200 --> 00:01:41,113
- Riabakon este?
- Vine acuma, uite-l...!
6
00:01:43,040 --> 00:01:46,953
Lasã cã nu fuge duºmanul...
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,713
Mamã, mamã!
8
00:01:52,320 --> 00:01:54,920
E timpul sã ne despãrþim...
9
00:01:54,955 --> 00:01:57,120
E pentru tine.
10
00:01:57,155 --> 00:02:01,033
Fraþil
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 1046, married, with, children, 5x0, 9, do, ya, think, im, sexy, fov, romanian, motechnet, com, s05e0, s05e09,
original filename: 10461-Married_With_Children.5x09.Do_Ya_Think_Im_Sexy.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:13,165
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,494 --> 00:01:14,613
Episodul 9, seria a 5-a
DO YA THINK I'M SEXY
3
00:01:17,167 --> 00:01:19,099
Da.
4
00:01:19,133 --> 00:01:20,600
Ãn sfârºit,
5
00:01:20,634 --> 00:01:22,500
am o zi liberã.
6
00:01:23,467 --> 00:01:26,034
Ce bine o sã mã distrez.
7
00:02:00,000 --> 00:02:01,667
Ce e?
8
00:02:02,767 --> 00:02:05,567
Bunã dragule.
Te simþi bine de ziua ta liberã?
9
00:02:05,601 --> 00:02:07,867
Peg, ºtii cã da.
10
00:02:07,901 --> 00:02:10,767
Cum o sã îmi strici ziua?
11
00:02
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: pacchigi, 2004, we, shall, overcome, someday, 1, cd, 2, ya, com, wsov, dvf, en,
original filename: Pacchigi 2004 we shall overcome someday 1cd(subs.2ya.com).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:29,234
We Shall Overcome
2
00:00:41,320 --> 00:00:44,869
The summer of 1 969
3
00:00:57,960 --> 00:01:02,431
Dad, Stuttering Anders is here
for the scrap metal.
4
00:01:04,320 --> 00:01:06,072
Come here.
5
00:01:06,240 --> 00:01:08,595
What are you doing down there?
6
00:01:08,760 --> 00:01:11,194
Come here. Come.
7
00:01:12,440 --> 00:01:14,749
ls anybo-bo-bo-dy home?
8
00:01:14,920 --> 00:01:16,876
Why are you sitting here?
9
00:01:17,040 --> 00:01:21,955
l can't be bothered talking to him.
lt takes hours to get rid of him.
10
00:01:27,400 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 ž1
2
00:00:28,075 --> 00:00:31,960
Preveo: Alekasandar2
3
00:00:38,120 --> 00:00:42,040
20.01.2006.
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,360
Film je zasnovan na stvarnom dogaðaju..
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 rat u Afganistanu
traje devet godina
6
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Ne plaši, molim te. Nikako.
7
00:01:19,355 --> 00:01:23,240
Samo dve godine.
To su samo dve godine ukupno.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
Ãuvinov Da.
9
00:01:37,200 --> 00:01:41,120
Da li je Jabagon tu? Vodite ga.
Tamo je.
10
00:01:43,040 --> 00:01:46,960
Neprijat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
2
00:00:28,040 --> 00:00:31,960
Ãðåâåî: Ãëåêà ñà Ãäà ð2
3
00:00:38,120 --> 00:00:42,040
20.01.2006.
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,360
Ãèëì ¼å çà ñÃîâà à Ãà ñòâà ðÃîì äîãà Âà ¼ó..
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 ðà ò ó Ãôãà Ãèñòà Ãó
òðà ¼å äåâåò ãîäèÃÃ
6
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
ÃÃ¥ ïëà øè, ìîëèì òå. Ãèêà êî.
7
00:01:19,320 --> 00:01:23,240
Ãà ìî äâå ãîäèÃÃ¥.
Ãî ñó ñà ìî äâå ãîäèÃÃ¥ óêóïÃî.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
ÃóÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Wake up!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
You were here all night?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
I went over the case again.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Don't you know
what day this is?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Yeah, I know.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Amazing!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
You're looking good.
Like a leading man.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
I just sit there.
You're the star today.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
I figured you'd be here.
I brought your tu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: XVID 672x272 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:napisy: sawr
00:00:47:1988 rok. Zwi¹zek Radziecki od 9 lat prowadzi wojnê w Afganistanie.
00:01:00:Krasnojarsk, Sybir, 1988 rok, dzieñ 1
00:01:16:Nie p³acz. Proszê.
00:01:19:To tylko dwa lata.
00:01:27:- Czugajnow! - Jestem!
00:01:37:Riabokoñ jest? - Nios¹ go!| Tam jest!
00:01:43:Åpijcie spokojnie. Wróg nie przejdzie.
00:01:52:Czas siê ¿egnaæ.
00:01:54:To dla ciebie.
00:01:57:Bracia! Granica na zamek, klucz w kieszeni!
00:02:12:Torby na stó³! Piwo, wódkê, bimber na stó³!
00:02:17:Twoja dziewczyna? Zd¹¿y³eŠwsadziæ?
00:02:22:Nie da³a?|
00:02:26:Dobra. Nie
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood,
original filename: Divine-Secrets-Of-The-Ya-Ya-Sisterhood.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1205}Hai vino!
{1309}{1349}Grabeste-te!
{2052}{2123}Acestea sunt coroanele...
{2128}{2203}... reginelor care au fost inaintea|noastra.
{2209}{2309}Ele au venit din taramul sfant|indian...
{2315}{2395}... junglele anticilor...
{2400}{2452}... preeriile norvegienilor...
{2457}{2530}... si padurile puternicului Amazon.
{2535}{2629}Coroanele regale ale poporului nostru.
{2712}{2818}Acesta este sangele poporului nostru.
{2825}{2881}Al poporului lup...
{2942}{2995}... si femeile lunii...
{3001}{3113}... de la care ne luam puterea |pentru a domina lumea.
{3140}{3197}E OK, e numai ciocolata.
{3203}{3284}Teensy Mel Lissa Whitman, te decla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1170}{1207}¡Vamos!
{1312}{1352}¡Apúrate!
{2055}{2126}Estos son los tocados...
{2131}{2206}...de las reinas que estuvieron|antes que nosotras.
{2211}{2312}Vienen de las tierras|santas Indias...
{2317}{2397}...las junglas de las antiguas...
{2402}{2455}...praderas de los Noruegos...
{2460}{2532}...y los bosques|del poderoso Amazonas.
{2537}{2632}La corona real de nuestro pueblo.
{2715}{2820}Esta es la sangre|de nuestro pueblo.
{2828}{2884}El pueblo lobo...
{2888}{2941}...el pueblo caimán...
{2945}{2998}...y las mujeres luna...
{3004}{3115}...de las cuales tomamos sus fuerzas|para gobernar todos los mundos.
{3142}{3200}"
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 92, 7, divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, ser,
original filename: 927-Divine_Secrets_Of_The_Ya-Ya_Sisterhood.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1205}Hajde!
{1310}{1350}Požuri!
{2053}{2124}Ovo su ukrasi za glavu...
{2129}{2204}...kraljica koje su bile pre nas.
{2210}{2311}Došli su sa svete zemlje indijanaca...
{2316}{2396}...iz davnih džungli...
{2401}{2454}...prerija Norvežana...
{2459}{2531}...i šuma moænih Amazonaca.
{2536}{2631}Kraljevske krune naših ljudi.
{2714}{2819}Ovo je krv naših ljudi.
{2827}{2883}Ljudi vukova...
{2887}{2940}...ljudi aligatora...
{2944}{2997}...i meseèevih žena...
{3003}{3114}...iz koje crpimo snagu|da bi vladali svetom.
{3141}{3199}U redu je, to je samo èokolada.
{3204}{3285}Tinsi Melisa Vitman,|progalašavam te...
{3290}{3397}...
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 1048, married, with, children, 5x0, 9, do, ya, think, im, sexy, fov, english, motechnet, com, s05e0, s05e09,
original filename: 10486-Married_With_Children.5x09.Do_Ya_Think_Im_Sexy.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,167 --> 00:01:19,099
Yep.
2
00:01:19,133 --> 00:01:20,600
Finally,
3
00:01:20,634 --> 00:01:22,500
a day off.
4
00:01:23,467 --> 00:01:26,034
Boy, I'm gonna
have me some fun.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,667
What?
6
00:02:02,767 --> 00:02:05,567
Hi, honey. Are you enjoying
your day off?
7
00:02:05,601 --> 00:02:07,867
Peg, you know I am.
8
00:02:07,901 --> 00:02:10,767
Now, how are you
gonna ruin it for me?
9
00:02:10,801 --> 00:02:13,900
Sex, chores, what?
10
00:02:14,434 --> 00:02:15,733
Oh.
11
00:02:15,767 --> 00:02:18,233
Well, I guess we'll
just stick to
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: 1141, divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, dsotyys,
original filename: 11411-Divine.Secrets.Of.The.Ya-Ya.Sisterhood.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,273
Come on!
2
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
Hurry up!
3
00:01:25,618 --> 00:01:28,587
These are the headdresses...
4
00:01:28,788 --> 00:01:31,916
...of the queens that have gone
before us.
5
00:01:32,125 --> 00:01:36,357
They come from Indian holy ground...
6
00:01:36,563 --> 00:01:39,896
...the jungles of the ancients...
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,295
...prairies of the Norwegians...
8
00:01:42,502 --> 00:01:45,528
...and the forests
of the mighty Amazons.
9
00:01:45,738 --> 00:01:49,674
The royal crowns of our people.
10
00:01:53,146 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: young, adam, limited, dmt, swedish, motechnet, com, ya,
original filename: 4628-Young.Adam.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Det klarar du inte av. Låt mig göra det
2
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Vi ska nog täcka över henne
3
00:03:01,400 --> 00:03:03,320
Ja
4
00:03:39,400 --> 00:03:43,280
Du får ringa efter ambulans. - Ja
5
00:04:13,480 --> 00:04:17,800
De kommer nog inte så fort. Jag sa att hon var död
6
00:04:30,200 --> 00:04:34,840
Får jag inget ägg idag? - Jag glömde köpa ägg
7
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Stick iväg med er
8
00:05:22,160 --> 00:05:24,200
Vänta lite Graham
9
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
SÃ¥ ja
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
In m
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: ya, lyublu, tebya, 2004, 1, cd, czech, cz, you, i, lovecz,
original filename: Ya lyublu tebya - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7ff33d9b7ea519e5e61adcde4907a8f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:31,120
Lubov Tolkalina. Poslouch?m v?s. ??m
se zab?v?te?
2
00:00:37,503 --> 00:00:42,320
Ev?en Koriakovsk?. P?em??l?m, kam
p?jdu po pr?ci.
3
00:00:45,216 --> 00:00:49,720
Damir Badmajev Ale, chci si je?t?
p?ivyd?lat.
4
00:00:53,572 --> 00:00:56,380
Hej, a kolik vyd?l?v?te?
5
00:00:57,759 --> 00:01:01,760
- Sly??te mi?
- Sly??m, pravda, sly??m.
6
00:01:02,240 --> 00:01:07,960
- Kdes sebral takov? oblek?
- Kde sebral... sebral - koupil!
7
00:01:09,856 --> 00:01:11,680
Uka? mi obli?ej...
8
00:01:11,744 --> 00:01:14,080
- M?? p??telkyni?
9
00:01:20,076 --> 00:01:21,820
Dej mi piroh...
10
00:01:
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 45408.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,545
Tulkaa jo!
2
00:00:52,932 --> 00:00:54,604
Vauhtia nyt!
3
00:01:23,976 --> 00:01:26,941
Nämä päähineet ovat...
4
00:01:27,151 --> 00:01:30,284
...kuningatarten ,jotka olivat ennen meitä.
5
00:01:30,493 --> 00:01:34,712
Ne ovat Intian pyhältä maalta...
6
00:01:34,922 --> 00:01:38,264
...muinaisista viidakoista...
7
00:01:38,473 --> 00:01:40,687
...Norjan vuonoilta...
8
00:01:40,896 --> 00:01:43,904
...ja mahtavan Amazonin sademetsistä.
9
00:01:44,113 --> 00:01:48,083
Kansamme kuninkaalliset kruunut.
10
00:01:51,550 --> 00:01:55,937
Tämä
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4f3343eff6a046704fda85a73b2fa8c7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1167}{1204}D?lej!
{1309}{1349}Vst?vat!
{2052}{2123}Tady jsou ?elenky...
{2128}{2203}...kr?loven, kter? byly |p?ed n?mi.
{2209}{2309}Vzestaly z indi?nsk? svat? zem?...
{2315}{2395}...ze zn?ti prastar? civilizace...
{2399}{2452}...pr?ri? Norwegians...
{2457}{2530}...a les?|mocn? Amazonky.
{2535}{2629}Kr?losk? koruny lidu na?eho.
{2712}{2818}Toto je krev lidu na?eho.
{2825}{2881}Lidu vl??m...
{2886}{2938}...lidu alig?to??m...
{2942}{2995}...a ?en m?s??n?ch...
{3001}{3113}...od kter?ch jsme z?skali na?i moc|vl?dnout cel?mu sv?tu.
{3140}{3197}V po??dku, je to jen ?okol?da.
{3203}{3284}Teensy Melissa Whitmanov?,|prohla?uji t?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:49: No dalej!
00:00:55: Pospieszcie si?!
00:01:26: To s? przybrania na g?owy...
00:01:29: ...kr?lowych, kt?re posz?y | przed nami.
00:01:33: Pochodz? ze ?wi?tej ziemi indian...
00:01:37: ...d?ungli staro?ytnych...
00:01:41: ...norweskich prerii...
00:01:43: ...i las?w | pot??nych Amazon?w.
00:01:46: Kr?lewskie korony naszych ludzi.
00:01:54: To jest krew naszych ludzi.
00:01:58: Ludzi wilk?w...
00:02:01: ...ludzi aligator?w...
00:02:03: ...i kobiet ksi??yca...
00:02:06: ...od kt?rego zyskujemy nasze si?y | by rz?dzi? wszystkimi ?wiatami.
00:02:11: W porz?dku, to tylko czekolada.
00:02:14: Teensy Melissa Whitman,| mianuj? ci?...
00:02:18: ...Ksi??niczk? Nag? Jak Jaybird.
ملف ترجمة ل Ya Lyublyu Tebya
keywords: howl's, moving, castle, 2, ya, 2004, svcd, fix, wish, com,