Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xi You Ji is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Xi You Ji على صلة:
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, russian, ru, boo, sevcd, rus,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Russian - ru - 752e1ca95fa4ce27abce2a6a409c9554.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:23,949
???????????
2
00:02:13,566 --> 00:02:18,560
? ????????? (?) ??????????, ?????-????
?????????? ??? ?????? ??????? ????????
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,642
- ?? ????? ?? ??????
- ??. ?????? ???????.
4
00:03:10,056 --> 00:03:12,251
???? ?????-?? ???????
?? "??????? ? ???????"?
5
00:03:12,725 --> 00:03:14,283
???????.
6
00:03:14,394 --> 00:03:16,487
??? ????????? ?????????? ?????????.
7
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
???????, ??? ???? ???? ?????.
8
00:03:22,869 --> 00:03:24,564
??? ? ??????
9
00:03:25,505 --> 00:03:26,995
?? ????????
10
00:03:28,041
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, polish, pl, chinese, odyssey, part, one, pandora's, box, hongkong,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Polish - pl - fda534924265ab0f3b8dc9c62d445452.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1079}{1171}autor: Herger|www.vickizhao.org
{1175}{1219}Ma?pi kr?lu, ty draniu
{1223}{1267}Obieca?es Buddzie, ?e pomo?esz D?ugowiecznemu Mnichowi
{1271}{1315}przenie?? staro?ytne skrypty na zach?d
{1319}{1387}ale razem z Byczym Kr?lem postanowili?cie zje?? swego mistrza
{1391}{1459}Chyba zdajesz sobie spraw? jak wielki b??d pope?ni?e??
{1463}{1506}Zamknij si?!
{1510}{1554}Pod??asz za mn? ju? od 3 dni
{1558}{1626}nie zaatakowa?em ci? bo jeste? kobiet?
{1630}{1674}ale nie my?l, ?e si? ciebie boj?
{1678}{1698}Ma?pi Kr?lu
{1702}{1770}zachowuj si? popr
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, bao, he, chinese, odyssey, a, daiwah, saiyau, napisy, ns, box,
original filename: Xi_you_ji_di_yi_bai_ling_yi_hui_zhi_yue_guang_bao_he_Chinese_Odyssey_A_Daiwah_saiyau_(NAPiSY-74015).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:49 Kr?lu ma?p,ty draniu !
00:00:51 Obieca?e? Buddzie ,
00:00:53 ?e pomo?esz d?ugowiecznemu mnichowi|zdoby? ?wi?t? ksi?g? na zachodzie
00:00:55 ale razem z kr?lem Bykiem zdecydowali?cie si? |zje?? mistrza !
00:00:58 Wiesz , ?e zrobili?cie straszny b??d ?
00:01:01 Zamknij si? !
00:01:03 Pod??a?a? za mn? przez trzy dni .
00:01:05 Nie chcia?em si? z Tob? bi? bo jeste? kobiet?.
00:01:08 Nie my?l, ?e si? ciebie boj? .
00:01:10 Ma?pi kr?lu ,
00:01:11 b?d? grzeczny dla bogini!
00:01:14 Zamknij si? !
00:01:17 Znowu mnie przestraszy?e? .
00:01:21 Je?eli si? mnie nie ba?e?
00:01:22 nie musia?e? rani? Purpurowej Wr??ki
00:01:24 i kra?? jej Puszki Pandory.
00:01:26 Chcesz tylko ucie
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: xi, you, ji, da, jie, ju, zhi, xian, lu, qi, yuan, 1994, 1, cd, polish, pl, chinese, odyssey, part, two, cinderella, hongkong,
original filename: Xi you ji da jie ju zhi xian lu qi yuan - 1994 - 1CD - Polish - pl - 27ba659414bb43c8d406c62929537f76.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{815}{951}Film wyprodukowany przez Compagnie|Cin?matographique Cai Xing
{983}{1091}Wykonany przez|Studio kinematografi w Xian
{1127}{1219}T?umaczenie dla Patrycji |MALARZ
{1223}{1317}MA?PI KR?L|Cz??? II : Kopciuszek
{1343}{1428}Producent : Yeung Kwok-fai
{1463}{1541}Realizator : Jeff Lau
{1582}{1719}Uk?ady walk : Ching Siu-tung|Uk?ady kaskaderskie : Ma Yuk-sing
{1726}{1842}?wiat?o : Poon Hang-sang|Sceneria : Leung Wa-sang
{1846}{1938}Pomocnik realizatora :|Kong Yeuk-sing
{1942}{2046}Koordynacja : Chen Meiling,|Cao Jingwen
{2062}{2140}Scenariusz : J
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, initial, dvdscr, moai, eng,
original filename: Tau man ji D (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you
race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,603
If you can beat of all the
racers on Autumn Mountain,
3
00:01:58,016 --> 00:01:59,491
I'll race you.
4
00:01:59,580 --> 00:02:04,673
Mountain passes?
- All the roads in the country.
5
00:02:05,680 --> 00:02:09,724
As of tomorrow, you start in the
South; I'll start in the North.
6
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We'll challenge
different racers.
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
See who wins
more. How about it?
8
00:02:14,800 --> 00:02:17,321
You don't want to do
this on a racetrack?
9
00:02
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: ya, lyublu, tebya, napisy, ns, you, i, love, 2004, limited, imbt,
original filename: Ya_lyublu_tebya_(NAPiSY-70971).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{658}{725}Lubov Tolkalina|You are on. What do you do?
{938}{1015}Evgeny Koriakovsky|I am thinking where to go after work.
{1130}{1229}Damir Badmaev|But I wanna earn a lot more.
{1377}{1435}Hey, how much do you earn?
{1444}{1541}Director of Photography|Alexandr Simonov|- Do you hear me?|- Yes!
{1556}{1671}- Where did you get such a suit?|- I bought it, you jerk!
{1746}{1785}Show me your face...
{1794}{1940}Art Director K. Vitavsky|Costume Disigner A. Nefedova|- Do you have a girlfriend?|- Not yet.
{2014}{2041}Gimme a pie.
{2054}{2135}Music by Richardas Norvila|- Any love affairs at work?|- Nope...
{2441}{2572}A film by Olga Sto
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26138-Before The Devil Knows You Re Dead ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:19,426 --> 00:01:20,678
¡Oh Dios!
2
00:01:26,479 --> 00:01:27,777
¿Qué carajo pasó?
3
00:01:29,128 --> 00:01:30,321
Somos un matrimonio viejo.
4
00:01:36,398 --> 00:01:37,560
¿Crees qué fue la marihuana?
5
00:01:40,911 --> 00:01:45,661
Creo que no porque la traemos
desde Nueva York, es la misma.
6
00:01:48,870 --> 00:01:50,040
¿Cual fue la...?
7
00:01:53,059 --> 00:01:56,417
¿Cuál fue la pelÃcula viaja aquella?
8
00:01:58,944 --> 00:02:01,523
Tú sabes, "Ãchale la culpa a Rio".
9
00:02:04,947 --> 00:02:06,370
Tiene que haber sido eso
10
00:02:12,389 --> 00:02:13,744
Quiero que sientas mi corazón.
11
00:02:18,156 --> 00:0
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: 1294, things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12947-Things You Can Tell Just By Looking At Her ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1450}{1525}Directorul a lãsat-o în apartament|dis de dimineaþã.
{1570}{1633}A fost afarã toatã noaptea.|ªi-a pierdut cheile.
{1805}{1860}A spus cã s-a mutat aici|acum câteva sãptãmâni.
{1978}{2075}{y:i}CE POÃI SÃ SPUI|{y:i}DOAR UITÃNDU-TE LA EA
{2693}{2780}{y:i}Sunt Dr Keener
{4998}{5075}Alo? Da, sunt Dr Keener.
{5165}{5210}Cine sunteþi?
{5320}{5405}Bunã. Da.
{5453}{5515}Da. Poþi sã treci azi?
{5568}{5615}La orice orã e bine.
{5633}{5680}Ne vedem la ora 2.
{6478}{6583}Bunã. Dr Rosen este?|Sunt dr Keener.
{6660}{6765}Bine. Nu, am sã revin.|Nu sunt la cabinet azi.
{6793}{6900}Mulþumesc. De fapt, puteþi|sã-i sp
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: yellow, flower, ji, sang, lee, 1998, divx, dzone,
original filename: 1000924.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,493 --> 00:01:40,293
- ¿No tienes hambre?
- SÃ tengo
2
00:01:44,667 --> 00:01:48,194
- ¿Estás bien?
- Uh-huh
3
00:04:04,306 --> 00:04:06,501
Tengo hambre
4
00:04:07,977 --> 00:04:10,377
No hagamos nada
5
00:04:12,381 --> 00:04:14,508
Quédate tal que asà y no hagamos nada
6
00:04:16,585 --> 00:04:18,780
¿Nada salvo sexo?
7
00:09:52,588 --> 00:09:54,852
Tengo hambre
8
00:09:55,557 --> 00:09:57,218
Me gusta esto
9
00:09:58,527 --> 00:10:00,188
No hagamos nada
10
00:10:02,965 --> 00:10:04,796
Nada salvo sexo
11
00:15:00,528 --> 00:15:02,587
¿Cuánto queda?
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: you, ve, got, mail, dutch, hollands,
original filename: 9291-You Ve Got Mail ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:54,400 --> 00:02:55,240
ongelooflijk. moet je horen.
2
00:02:56,560 --> 00:03:01,200
bij overheidspersoneel wordt patience
van de computer gehaald...
3
00:03:01,760 --> 00:03:04,920
... omdat het werk al weken
bleef liggen.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,400
dit is het eind van de westerse
beschaving zoals wij die kennen.
5
00:03:10,480 --> 00:03:15,520
- je komt te laat.
- wat levert de technologie ons op?
6
00:03:15,600 --> 00:03:20,560
- elektriciteit.
- machines, je hebt er niks aan.
7
00:03:20,640 --> 00:03:22,720
- Ik ga.
- tot vanavond.
8
00:03:22,800 --> 00:03:25,96
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: buffy, 5x1, 5, i, was, made, to, love, you, pl,
original filename: Id026231.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 351.2MB
{48}{107}W poprzednich odcinkach...
{108}{212}-Z jakim rodzajem demona walcz??|-Glory nie jest demonem. Jest bogiem.
{213}{287}Powiedz mi...|gdzie... jest Klucz.
{288}{377}Musieli?my ukry? Klucz.|Uczynili?my go cz?owiekiem.
{378}{437}-Wys?ali?my do ciebie.|-Dawn.
{438}{602}Wiem, ?e masz du?o na g?owie. Jak zechcesz|mnie do tego dopu?ci?, daj mi zna?.
{603}{722}Buffy jest jak nikt inny na ?wiecie.|Ale ona mnie nie kocha.
{723}{782}-Chc?, ?ebym wr?ci?.|-Jedziesz?
{783}{932}-Nie wiem. Je?li nie uda mam si? tego rozwi?za?...|-To jest po?egnanie?
{933}{1001}Riley!
{1068}{1142}Jest co?, co musicie|wiedzie?... o D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{700}?????? ???? ????????|-????? ????????
{740}{800}"? ?????? ???? ?? ?????? ???,|???? ?? ?????? ??????." -??????
{1109}{1168}?? ??????? ?? ???? ???????|???? ???? ?????...
{1174}{1262}...????? ?? ?????? ????????|??? ????????...
{1269}{1312}...?? ????? ????:
{1341}{1371}??? ???????.
{1402}{1477}? ?????? ??? ???? ????????|????????? ??? ????????? ??????.
{1482}{1596}??? ???? ????? ??????? ??? ?????|??? ??? ??????? ???????????...
{1602}{1675}...??? ???????? ??? ????????????|??????...
{1681}{1766}...??? ??? ??????????? ??? ?????????|???????? ??? ?????????.
{1809}{1889}????? ??????????? ???? ?????...
{1912}{1952}...??? ???????.
{1969}{2000
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: ds, 9, 7x2, 6, 17, what, you, leave, behind, part, ii,
original filename: Id016820.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:Cieszymy si?, ?e nic|pani nie jest, komandorze.
00:00:14:- Bardzo si? cieszymy.|- Jak wygl?da sytuacja?
00:00:18:- Tylko troje z nas dotar?o do pokoju odpraw.|- A co z Damarem?
00:00:21:Nie ?yje.
00:00:24:- Jest pani bezpieczna?|- Jem'Hadar raczej nie zaatakuj?.
00:00:28:Nie b?d? ryzykowa? zranienia|Za?o?ycielki, a z t? jest nienajlepiej.
00:00:32:Po prostu siedzi przy swoim|biurku a jej stan si? pogarsza.
00:00:35:Je?li umrze przed wydaniem|Jem'Hadar rozkazu poddania si?...
00:00:38:Wtedy b?d? walczy? do ostatniego ?o?nierza.
00:00:41:Kapitanie, prosz? mnie przes?a? na d??.|Porozmawiam z Za?o?ycielk?.
00:00:45:Mo?e uda mi si? j? przekona?.
00:00:47:- Ostatnim razem si? n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:WSZYSCY M?WI? KOCHAM CI?
00:00:38:Wiesz, ja...
00:00:41:i ty...
00:00:44:musimy gdzie? si? skry?,|gdzie nie trafi nikt.
00:00:52:Bo my...
00:00:54:Bo nas...
00:00:59:Nie sta?, by traci? czas,
00:01:02:gdy dr?y ka?dy zmys?.
00:01:07:Czas odda?...|g?os twoim wdzi?kom...
00:01:13:i moim r?kom...
00:01:16:i naszej wyobra?ni.
00:01:25:Ty chcesz...
00:01:28:Ja te?...
00:01:32:Mi?osny w?ze? sple??.|M?w, ?e kochasz mnie.
00:01:52:On z ni?...
00:01:56:sam na sam...
00:01:59:to idealny plan.
00:02:02:Podoba si? wam?
00:02:06:No tak. To fakt.|Rzecz dzieje si? w maju.
00:02:13:Ptaszki fruwaj?.
00:02:16:To na mi?o?? czas|w sam raz.
00:02:20:- l ja...|- l ty...
00:02:23:- l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:46:Z angielskiego przet?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:00:59:- Dlaczego zawsze zak?ada si? aparaty ortodontyczne nastolatkom,
00:01:02:one i tak maj? wtedy najwi?cej zastrze?e? co do swojego wygl?du?
00:01:08:- Nie mam poj?cia.
00:01:11:- Tom, uwa?aj.|- Widz? go.
00:01:14:- Tom!|- Jezu!
00:01:18:- Tom!!!
00:01:37:- Witaj, Amy.
00:01:39:- Cze??, Darryl.
00:01:43:- Amy, powiedz dzieciakom, ?e wracasz za chwil?.
00:01:47:I, zamknij drzwi za sob?...
00:01:50:porozmawiamy przez moment.
00:01:52:- Dobrze.
00:01:54:Zaraz wracam, dzieciaki!
00:01:56:- Nie wolno ci w
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-71162).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{69}W poprzednich odcinkach...
{70}{142}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz upiek?bym ciasto.
{143}{233}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|-Kocham Ci?.
{234}{335}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|-Zawsze Ci? pragn?.
{336}{400}Czy ty w og?le mnie lubisz?
{401}{422}To koniec.
{423}{487}T? ?piewk? s?ysza?em|ju? wcze?niej, skarbie.
{488}{612}Wykorzystuj? ci?...|A to mnie wyka?cza.
{613}{664}-Mamy zamiar si? pobra?.|-Gratulacje.
{665}{734}Xander zagin???|Co to znaczy, ?e Xander zagin???
{735}{837}Kiedy by?a? demonem zemsty,|rozgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{838}{938}Moim ?yczeniem jest,|?eby wszystko by?o jak przedtem.
{939}{1018}A moim ?yczeniem,|?eby
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e0, 7, you, are, cordially, invited, s06e07,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 5ec2b92ab2269fa79e9702d1b2df04ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,257
Captain's personal log,
stardate 51247.5.
2
00:00:07,424 --> 00:00:12,220
lt's been a week since our return
to DS9 but the celebration continues.
3
00:00:12,387 --> 00:00:16,933
We're still at war, and the station
is now the HQ of the Ninth Fleet.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,936
That, plus our position
by the wormhole,
5
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
makes DS9 one of the most
tempting targets in the quadrant.
6
00:00:24,399 --> 00:00:29,029
But for now, at least,
the war seems very far away.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,829
Morning. Good morning.
8
00:
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, gr,
original filename: I_Now_Pronounce_You_Chuck_Larry_2007_gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,013 --> 00:00:59,807
? ?????? ??? ??????
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,146
????????? by platonas82
?????????? - ??????????
tsilisRS7 for GTRD-Movies
www.greek-tracker.com-www.thegreekz.com
3
00:01:16,931 --> 00:01:19,427
?????? ???? ???? ????.
???? ?? ?? ????? ????.
4
00:01:24,613 --> 00:01:25,861
??? ???????.
5
00:01:41,707 --> 00:01:43,435
????? ?? ??????.
6
00:01:49,869 --> 00:01:51,501
????, ???? ?? ??? ??????.
7
00:01:51,982 --> 00:01:54,862
?? ??????, ?? ?????????;
???????? ???? ????????????.
8
00:01:55,055 --> 00:01:57,935
?????????? ?? ??? ?????? ???
??? ???? ?????
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 6, who, are, you,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - beb5cc87cb20154f45015e68c7131eab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,116
O projecto escapou.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,997
<i>Anteriormente em</i>
<i>"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,277
A Iniciativa criou esta coisa e n?o
a consegue deter, mas n?s f?-lo-emos.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,316
? a Faith. Est? acordada.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,631
- Est?s bem?
- Cinco por cinco.
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,870
Abre a caixa. Surpresa!
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,949
- De certeza que est?s bem?
- Cinco por cinco.
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,559
Foi bom terem telefonado. Andamos ?
procura de
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, you, don't, know, jack, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a85ebf4794c2dacada3411a54eca273.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:03,012
Meu nome ? Don Konkey.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,489
Eu tiro fotos.
3
00:00:04,955 --> 00:00:07,091
Esta ? minha melhor amiga,
Lucy Spiller.
4
00:00:07,126 --> 00:00:09,479
Ela ? a editora da revista
DirtNow.
5
00:00:09,514 --> 00:00:11,373
Esta ? minha namorada Kira.
6
00:00:11,408 --> 00:00:13,442
Ela morreu de overdose de drogas.
7
00:00:13,477 --> 00:00:16,280
- Desde ent?o moramos juntos.
- Obrigada, baby.
8
00:00:16,315 --> 00:00:18,121
Tornamo-nos uma fam?lia
semana passada.
9
00:00:19,479 --> 00:00:21,232
Oh woa!
? um garoto!
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{690}Napisy dostraczy?: Arttu
{696}{755}Teoria Nowej Krowy
{771}{901}''Dla serca rozs?dek nic nie znaczy''|Blaise Pascal.
{1124}{1183}Je?li niedawno kto? by mnie...
{1189}{1277}spyta?,|czemu faceci zostawiaj? kobiety...
{1283}{1327}odpowiedzia?abym...
{1356}{1385}Nowa Krowa.
{1417}{1492}Teoria z?amanego serca.
{1497}{1612}Wpad?am na ni?,|czytaj?c o zachowaniach samc?w.
{1617}{1690}By?o to fascynuj?ce studium...
{1696}{1780}preferencji seksualnych byka.
{1824}{1904}Najpierw byka przyprowadzono...
{1927}{1967}do krowy.
{1984}{2015}Pokry?j?.
{2104}{2205}Nast?pnego dnia|przyprowadzono go do tej samej.
{2265}{2360}Nie chcia?. Chcia? No
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: today, you, napisy, ns, die, 2005, saphire, 1,
original filename: Today_you_day_(NAPiSY-72203).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1305}{1360}HOY T? MUERES
{2892}{2923}?Deber?a preocuparme?
{2970}{3021}La muerte en ocasiones simboliza cambios.
{3056}{3093}No siempre es algo malo.
{3396}{3469}EL HIEROFANTE
{3609}{3636}?Y esta?
{3679}{3707}Es el hierofante.
{3735}{3859}Un lector de sue?os,|comparado con todos tus besos de mira.
{4000}{4054}Quiz?s alguien que|est? cerca de ti.
{4077}{4105}Un hombre de poder.
{4152}{4192}Muy f?sico.
{4230}{4270}Y el mundo espiritual.
{4492}{4514}?Qu? pasa?
{4521}{4548}Tuve un abominable sue?o.
{4615}{4720}D?jame apoyarme en tu cabeza.|Harlen por favor no vayas.
{4751}{4863}Esc?chame, l
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: dawsons, creek, 02x1, 6, napisy, 21, be, careful, what, you, wish, for,
original filename: Dawsons_Creek_02x16_(NAPiSY-54742).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{}Dawson, co s?ycha?? Przyszed?em jak tylko otrzyma?em twoj? wiadomo??.
{892}{}Wariuj?.
{913}{}Dlaczego? Co si? sta?o?
{987}{}Ju? prawie p??noc.
{1042}{}Tak... To twoje urodziny. Za par? minut sko?czysz 16.
{1119}{}Gratulacje, stary, to wielki punkt zwrotny.
{1178}{}I jestem na wieki straconym gatunkiem na tej planecie.
{1273}{}O, to chyba nie b?dzie mi?e...
{1301}{}Za par? minut b?d? mia? 16 lat i nadal jestem... sob?.
{1398}{}Tym samym narzekaj?cym, m?wi?cym wiele a robi?cym ma?o
{1448}{}nastolatkiem - nieudacznikiem, jakim by?em i rok temu
{1510}{}Dawson, to nieprawda.
{1539}{}Ca?kowita prawda! Pomy?l o tym.
{1588}{}Ka?da osoba,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Point Place Wisconsin.
00:00:05:Piwnica Eric'a Formana.
00:00:07:Dwa dni przed ?wi?tem Dzi?kczynienia.
00:00:15:Kocham ten pier?cionek.
00:00:17:Wiesz .. chcia?abym powiedziec ludziom, ?e jeste?my zar?czeni ..
00:00:20:bez tego, ?e Red Ci? zabije.
00:00:23:Red zabija szcz??liwe rzeczy .. w?a?nie to robi.
00:00:26:Po prostu cieszmy si? faktem, ?e kt?rego? dnia zostaniesz pani? Forman.
00:00:36:Pani? Forman ?
00:00:39:Chcesz ?ebym by?a pani? Forman ?
00:00:41:Wi?c .. tak .., tak przypuszczam
00:00:44:daj spok?j Pinciotti?
00:00:48:Co jest mi?e ! co jest bardzo mi?e!
00:00:52:Eric .. Eric kochanie ..
00:00:55:czy mo?esz wyj??c dzi?knczynnego indyka z zamra?alki ?
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:This will be|an everlasting love
00:01:03:This will be|the one I've waited for
00:01:07:This will be|the first time anyone
00:01:10:Has loved me...
00:01:14:Loving you|is some kind of wonderful
00:01:18:Because you've shown me|just how much you care
00:01:22:You've given me|the thrill of a lifetime
00:01:25:And made me believe you've|got more thrills to spare, oh
00:01:29:This will be|You and me
00:01:32:Yessiree|Eternally
00:01:36:Huggin' and squeezin'|and kissin' and pleasin'
00:01:37:Together forever|through rain and whatever
00:01:40:Yeah, yeah, yeah, yeah|You and me
00:01:43:So long as I'm livin'|True love I'll be givin'
00:01:45:To you I'll be servin'|'Cause you'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[33][76]Subtitles : RaceMan|www.forom.com
[164][185]* Love and marriage *
[185][207]* Love and marriage *
[207][251]* Go together|Like a horse and carriage *
[251][290]* This, I tell you, brother *
[290][345]* You can't have one|Without the other *
[345][355]* Love and marriage *
[355][373]* Love and marriage *
[373][439]* It's an institute|You can't disparage *
[439][467]* Ask the local gentry *
[467][512]* And they will say|It's elementary *
[512][535]* Try, try *
[535][561]* Try to separate them *
[561][599]* It's an illusion *
[599][621]* Try, try *
[621][666]* Try and you will onl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3375}{3468}OK, s? dwie rzeczy,|kt?re pami?tam z dzieci?stwa.
{3475}{3565}Tylko nie pami?tam,|?eby by?o tak pomara?czowo.
{3575}{3650}Po pierwsze, pami?tam|jak by?am z moim tat?.
{3650}{3735}Mia?by to d?ugie spojrzenie|i powiedzia?by,
{3750}{3849}"?ycie nie zawsze okazuje si?|takie jak je planujesz".
{3850}{3974}?a?uj? tylko, ?e nie u?wiadomi?am sobie wtedy tego,|co m?wi? o moim ?yciu.
{3975}{4075}Ale to nigdy nie powstrzyma?o nas|od rozm?w o naszych przygodach.
{4075}{4125}Czasami pakowa? nasz samoch?d,
{4125}{4175}i opowiada? mi|zdumiewaj?ce historie...
{4175}{4225}o obcych|i egzotycznych ziemiach...
{4225}{4310}gdy dotarli?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:56:Thank you very much|and wellcome to TO TELL THE TRUTH
00:02:59:Our first guests is midle career that|have been in the most town
00:03:02:redgest imposture that we were come across on that show|you are gonna see what I mean
00:03:07:Number one: what is your name please?|My name is Frank William Abagnale
00:03:12:Number Two|My name is Fank William Abagnale
00:03:15:Number tree|My name is Frank William Abagnale
00:03:18:From 1964 to 1967 I success fully impersonated|an airlaine pilot from PM airway
00:03:25:and i fluw over 2 milion miles for free
00:03:28:doing that time I was also|the chief resident pediatrician at the Georgia Hospital
00:03:33:and assitance atorney general
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:27:ZAKOCHANA Z?O?NICA
00:00:32:W rolach g??wnych...
00:01:44:BAL PROMOCYJNY, PADUA 2000
00:01:50:Panna Perky - psycholog szkolny.
00:01:55:Za chwil?.
00:01:59:"Kiedy jego d?o? sun??a|po jej delikatnym udzie,
00:02:01:poczu?a, jak jego cz?onek|pulsuje z po??dania."
00:02:08:Cameron, prosz?.
00:02:12:9 szk?? w 10 lat.|Prawdziwe dziecko wojskowego.
00:02:15:- Tak, m?j tata jest...|- Wystarczy.
00:02:19:Tu b?dzie tak samo|jak w innych szko?ach.
00:02:23:Wsz?dzie s? tacy sami|nic nie warci idioci.
00:02:28:Przepraszam, powiedzia?a pani...
00:02:31:Dobrze trafi?em?
00:02:32:Mam si? spotka? z dewiantami|i doko?czy? powie??. Sp?ywaj!
00:02:40:Dzi?ki.
00:02:46:Patrick Verona,|to
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: 1, things, i, hate, bout, you,
original filename: 10 Things I Hate Bout You.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,676
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: S
(nro T-101289)
2
00:01:43,280 --> 00:01:45,236
TANSSIAISET
3
00:01:49,600 --> 00:01:52,160
Opinto-ohjaaja
4
00:01:55,280 --> 00:01:57,840
Hetki viel?.
5
00:01:59,240 --> 00:02:02,038
Miehen k?si hiveli
valkoisia reisi?-
6
00:02:02,160 --> 00:02:05,311
-ja nainen tunsi paisuneen
elimen sykkiv?n himosta.
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,918
No niin, Cameron... Ole hyv?.
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,470
Yhdeks?n koulua 10 vuodessa...
Onko is?si armeijassa?
9
00:02:15,600 --> 00:02:19,070
-Joo, se...
-Riitt?? jo.
10
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: mad, about, you, 02x0, 2, napisy, ns, bingbangboom, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x02_(NAPiSY-70900).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{173}Honey, did you chain the front door?
{177}{216}- Are you sure?|- I think so.
{220}{275}- Would you check, please?|- Honey, I chained it.
{279}{345}I definitely chained it.
{349}{409}- What?|- What is that humming?
{441}{500}- I don't hear anything.|- Did you leave your stereo on?
{504}{594}- I don't think so.|- Well, it's humming.
{669}{693}It's not on.
{697}{785}While you're out there,|could you check the front door?
{831}{855}Boy, she's good.
{2041}{2087}I told you the door was chained.
{2091}{2186}I don't mean just chained. This was|like really chained, securely chained.
{2190}{2236}- That's a lot...|- It's not too much floss
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: alf, 02x0, 1, napisy, ns, s02e0, working, my, way, back, to, you, saints, s02e01,
original filename: ALF_02x01_(NAPiSY-71316).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{104}{196}Gra w 'Rzucaka' jest bardzo prosta.
{200}{371}Po prostu rzucasz puszk? pasztetu sojowego do kosza z praniem.
{417}{488}Pud?o!
{523}{609}Czy po grze zjada si? ten pasztet?
{613}{759}Nie!|A czy Go?ota po walce zjada swoje r?kawice?
{777}{870}Ok, kto wyrzuci? pranie na pod?og??
{874}{929}Brian.
{933}{986}Alf mi kaza?.
{990}{1077}Zrobi?em to by?my mogli pogra? w 'Rzucaka'.
{1081}{1180}To nie?adnie donosi? na przyjaci??.
{1184}{1233}Co to jest 'Rzucak'?
{1237}{1360}Jeden obraz jest wart tysi?ca s??w.
{1474}{1597}Ten obraz jest wart tysi?c dol
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, ar,
original filename: I_Now_Pronounce_You_Chuck_Larry_2007_ar.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,730
??? ???????
????? ?????.
2
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
??????.
?????? ????. ?????? ????.
3
00:01:18,778 --> 00:01:19,836
???!
4
00:01:19,836 --> 00:01:21,141
???? ???.
????? ???????.
5
00:01:21,141 --> 00:01:23,148
????? ???. ??? ???????. ?????.
6
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
?????? ????.
7
00:01:25,385 --> 00:01:26,682
?? ???????? ????????!
8
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
????? ??????!
??????? ????!
9
00:01:29,922 --> 00:01:32,856
???? ???. ???? ????.
????? ?????? ????? ??????!
10
00:01:33,927 --> 00:01:35,087
???? ????!
11
00:01:35,
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: you, me, and, dupree, 2006, es,
original filename: You_Me_and_Dupree_2006_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:00:56,236 --> 00:00:58,636
Qu? lindos deditos tienes.
2
00:00:59,206 --> 00:01:01,231
- ?Te lo he dicho?
- S?.
3
00:01:01,308 --> 00:01:04,436
Y a m? no me excitan los pies...
4
00:01:04,544 --> 00:01:07,104
- No tienen membrana.
- ?Te concentras...
5
00:01:07,214 --> 00:01:10,775
o est?s gozando
con los pies de tu fu
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: 1629, thank, you, for, smoking, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 16292-Thank You For Smoking ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,496 --> 00:00:44,496
Ãversatt av kristnjov - Omsynk: Kapten Skrev
www.Undertexter.se
2
00:02:42,529 --> 00:02:47,900
Robin Williger. En 15-årig första-
årselev från Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:54,807
Han gillar historia och debatt.
Hans framtid såg väldigt ljus ut.
4
00:02:54,908 --> 00:02:59,410
Nyligen fick han veta att han
har en svår typ av cancer.
5
00:02:59,511 --> 00:03:05,511
Robin har dock slutat röka och
tycker inte att cigaretter är coola.
6
00:03:11,958 --> 00:03:15,227
Dagens sista gäst är Nick Naylor.
7
00:03:15,328 --> 00:03:19,898
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: 1955, stuck, on, you, greek, subtitle,
original filename: 19556-Stuck On You ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
ÃôáìÃôá, Ãðïìð.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
ÃéÃëåéììá.
¸÷ù ðüÃï óôï óôÃèïò!
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
ÃïõÃÃóïõ, ֕ÃôñÃ.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
ÃÃ¥ ìéá
âäïìÃäá Ã÷åéò ðñåìéÃñá.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
Ãïý ëÃåé ôï óåÃÃñéï üôé
ï T. Ãáðüôå Ãôáà ÷ïÃôñïêþëçò;
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
Ãôçà áñ÷Ã. "ÃðáÃÃåé ï Ãáðüôå,
ìå ôï ֕Ãôñü êþëï ôïõ."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
Ãïý
ملف ترجمة ل Xi You Ji
keywords: someone, like, you, greek, subtitle,
original filename: 21320-Someone Like You ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{696}{755}ÃåùñÃá ÃÃáò ÃãåëÃäáò|-ÃæÃéà ÃêïýÃôáë
{771}{901}"à êáñäéà Ã÷åé ôç ëïãéêà ôçò,|üðïõ äå ÷ùñÃåé ëïãéêÃ." -ÃáóêÃë
{1124}{1183}Ãà êÃðïéïò ìå Ã¥Ã֌ ñùôÃóåé|ðñéà ëÃãï êáéñü...
{1189}{1277}...ãéáôà ïé ÃÃôñåò ðáñáôÃÃÃ¥|ôéò ãõÃáÃêåò...
{1283}{1327}...èá Ãëåãá áõôü:
{1356}{1385}ÃÃá ÃãåëÃäá.
{1417}{1492}à ÃåùñÃá ôÃò ÃÃáò ÃãåëÃäáò|ãåÃÃÃè&A