Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Www.allsubs.org is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Www.allsubs.org على صلة:
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44422-I_Could_Never_Be_Your_Woman_(2007)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,065
Uimitor, nu-i asa?
2
00:01:19,099 --> 00:01:23,190
Lumea se gandeste la mine
ca la ceva ambiental
3
00:01:23,664 --> 00:01:25,391
Si cand ma cobor sa-i vad.
4
00:01:25,464 --> 00:01:27,952
Mama Natura, tu esti o
catea distrugatoare.
5
00:01:28,497 --> 00:01:30,656
Ei bine, ceea ce vezi tu e dezastru
6
00:01:30,697 --> 00:01:33,560
in timp ce eu vad o pregatire
pentru noua generatie.
7
00:01:34,195 --> 00:01:37,093
Voi vreti sa cresteti fara mancare,
fara animale
8
00:01:37,561 --> 00:01:40,685
si de mici, pana la oameni...
9
00:01:40,761 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: my, lucky, stars, fuk, sing, go, jiu, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28013-My_Lucky_Stars_-_Fuk_sing_go_jiu_(1985)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Scuzati-ma.
mergi pe scari
2
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Sa mergem. Sunt politisti.
- Pe aici.
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
Dupa ei.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,875
Ce faci?
Opreste-te.
5
00:02:21,720 --> 00:02:24,439
La naiba, drum inchis.
Intoarce-te.
6
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
Sunt acolo.
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,639
Acum ce?
8
00:03:40,720 --> 00:03:41,948
Tine-te bine.
9
00:03:47,720 --> 00:03:49,312
Tine-te bine.
10
00:04:12,920 --> 00:04:14,717
Vezi pe unde mergi!
11
00:04:17,400 --> 00:04:19,152
Sa ne despartim.
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1007, football, factory, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10076-Football_Factory,_The_(2004)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,397
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>These were the scenes everyone feared.</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Running battles</i>
<i>between English and Turkish fans...</i>
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...some here have been<i>
<i>seriously injured.<i>
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...it's very violent indeed.</i>
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Earlier, there was mayhem</i>
<i>on the main square...</i>
9
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
<i>Getting beaten up by football hool
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1524, three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15244-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1461}CEI TREI MUSCHETARI
{2610}{2677}Dupa un roman de Alexandre Dumas
{3920}{3944}Acum!
{4083}{4190}Sa nu recurgi la spada decat atunci|cand nu mai ai alta solutie.
{4269}{4372}Mi-a folosit mult,|dupa cum vezi. - Da, tata.
{4384}{4458}Nu luati loc, domnule?|- Nu, n-am timp.
{4469}{4518}Trebuie sa pleci la drum.
{4540}{4630}Ti-am dezvaluit secretele mele.|Iti mai dau 15 coroane.
{4641}{4678}Si asta.
{4689}{4785}Bunicul tau a folosit spada asta|impotriva maurilor, la Lepanto.
{4796}{4882}Am folosit-o si eu|in epoca regelui Henric.
{4893}{4938}Acum e a ta.
{4949}{5062}Mergi cu ea la dl.Treville,|capitanul muschetarilor regelui.
{5074
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: abba, the, movie, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43379-ABBA__The_Movie_(1977)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1811}E 4:59 ºi e o dimineaþã frumoasã.|Am ajuns la finalul programului nostru.
{1812}{1980}Ne auzim mâine searã cu ultimele noutãþi din muzica "country."
{1981}{2110}Primiþi doar ce ascultaþi. Ashley Wallace vã mulþumeºte pentru atenþie.
{2520}{2598}ABBA, cel mai bun grup pe scena muzicii pop.
{2598}{2680}Au vândut 16 milioane de discuri în toatã lumea.
{2681}{2723}- ABBA ?|- Da.
{2724}{2900}Radio 2TW va difuza, la terminarea turneului, un program special de 2 ore.
{2900}{3030}Pentru prima oarã, postul nostru, axat pe "country", va fi în atenþia tuturor.
{3030}{3090}Nu prea e domeniul meu.
{3100}{3170}Haide, accept
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1447, unleashed, 2005, i, danny, the, dog, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14474-Unleashed_(2005_I)_(Danny_The_Dog)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{318}{864}{C:{preview}00FF}{Y:b}Traducerea si adaptarea|Johnny & piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com
{864}{1069}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Vizionare Placuta!
{1909}{2012}Danny the Dog|"Dezlegat"
{2090}{2139}Ia-l!
{4060}{4118}Baiete!
{4144}{4224}Daca imprumuti bani de la mine,|ma astept sa mi-i si aduci inapoi!
{4229}{4276}In felul asta imi tin baiatul in lesa altfel...
{4276}{4330}...dau drumul la lesa!
{4330}{4385}E o regula destul de simpla!
{4396}{4454}Nu te misca!
{4576}{4626}Frumos!|O sa ne intoarcem!
{4646}{4669}Haide Dany, baiete!
{4785}{4834}Ce vis am avut amice...
{4834}{4928}Am visat o casuta pe o|plaja sub niste umbrele asa c
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: cidade, deus, 2002, city, of, god, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22849-Cidade_de_Deus_(2002)_(City_of_God)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:01:04,264
Traducerea: Eugen Roºu
Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
2
00:01:04,299 --> 00:01:06,800
ORAªUL LUI DUMNEZEU
3
00:02:08,095 --> 00:02:13,534
Rahat! A fugit puiul!
Prinde-l, meºtere!
4
00:02:15,569 --> 00:02:17,704
Prinde puiul!
5
00:02:38,091 --> 00:02:40,894
Dacã fotografia e bunã,
pot sã lucrez la un ziar.
6
00:02:40,929 --> 00:02:43,896
- Crezi, Rachetã?
- Risc.
7
00:02:43,931 --> 00:02:48,168
Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?
Las-o baltã!
8
00:02:48,203 --> 00:02:52,406
Crezi cã vreau sã mã vãd
cu nenorocita aia de cagulã?
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: the, magical, legend, of, leprechauns, 1999, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42888-The_Magical_Legend_of_the_Leprechauns_(1999)_(TV)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,620 --> 00:00:50,818
-Ãåôà áðü 2 ÷ñüÃéá îáÃáöåýãù.
-Ãåà åÃÃáé äéáêïðÃò, Ãæáê.
2
00:00:51,740 --> 00:00:55,050
Ãðëþò, ðñÃðåé Ãá ìïéÃæåé ìå
äéáêïðÃò. Ãéá äïõëåéà èá ðáò.
3
00:00:55,420 --> 00:00:56,535
Ãï îÃñù.
4
00:00:56,700 --> 00:01:00,454
à ÃñëáÃäÃá Ã¥ÃÃáé ôÃëåéá ãéá ìáò
ÃðåÃäýóáìå ðïëëà óôï ó÷Ãäéï.
5
00:01:01,580 --> 00:01:04,970
Ãé åóý Ã÷åéò åðåÃäýóåé.
Ãçà êÃÃåéò êáìéà æçìéÃ.
6
00:01:20,300 --> 00:01:22
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: miami, supercops, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41508-Miami_Supercops_(1985)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,960 --> 00:03:00,032
Ceva nu este în regulã.
Poþi sã verifici încãrcãtorul?
2
00:03:00,120 --> 00:03:02,076
Ia sã ne uitãm la el.
3
00:03:08,520 --> 00:03:10,476
Poate e blocatã piedica.
4
00:03:10,560 --> 00:03:13,836
Ãl schimb. Dureazã un minut.
Aºteaptã.
5
00:03:31,960 --> 00:03:35,157
Nu miºca!
Nu respira, nu porni alarma!
6
00:03:35,240 --> 00:03:36,992
Vrem arme ºi muniþie!
7
00:03:37,080 --> 00:03:39,514
Stai acolo ºi n-o sã pãþeºti nimic!
8
00:03:47,400 --> 00:03:49,914
Stai! O miºcare ºi ai murit!
9
00:03:51,960 --> 00:03:54,190
Tu, aru
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: say, anything, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25419-Say_Anything____(1989)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,145 --> 00:00:19,015
-Nu simt nimic.
-E absolvirea.
2
00:00:19,231 --> 00:00:23,809
Mr. Carroll mã ridiculizeazã tot anul.
Apoi îmi scrie în album:
3
00:00:24,027 --> 00:00:26,778
"Eºti o bombã în aºteptare.
Cu dragoste, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,865 --> 00:00:30,987
Vrea sã termine în termeni buni.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,236
Când el foloseºte "dragoste,"
eu caut alt cuvânt.
6
00:00:34,453 --> 00:00:37,122
Lloyd, devine dificilã.
7
00:00:37,331 --> 00:00:40,117
-Ies în oraº cu Diane Court.
-Nu prea cred.
8
00:00:40,332 --> 00:00:44,331
-Sã mergi la f
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: tykho, moon, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27711-Tykho_Moon_(1996)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: aquamarine, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25579-Aquamarine_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,050 --> 00:00:54,810
Domniºoara;
Ah !
2
00:00:54,920 --> 00:00:56,880
Ah...
3
00:01:10,870 --> 00:01:11,630
Domniºoara;
Hello !
4
00:01:35,260 --> 00:01:37,020
O sã ne înnebuneascã
5
00:02:17,970 --> 00:02:19,260
<i>Oh !</i>
6
00:02:25,570 --> 00:02:27,010
<i>Uitã-te la el, Claire.</i>
7
00:02:27,110 --> 00:02:28,370
Mã uit, Hailey.
8
00:02:28,480 --> 00:02:29,700
Cum stã acolo
9
00:02:29,810 --> 00:02:30,610
arãtând minunat.
10
00:02:30,710 --> 00:02:32,910
Uitându-se dupã cineva
pe care sã salveze.
11
00:02:33,010 --> 00:02:34,310
Ar trebui
sÃ
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: next, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44021-Next_(2007)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,192 --> 00:00:49,184
N E X T
2
00:00:58,786 --> 00:01:04,066
3
00:01:04,067 --> 00:01:05,067
4
00:02:56,867 --> 00:02:58,490
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:58,499 --> 00:03:01,581
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
6
00:03:01,590 --> 00:03:02,963
<i>Uimitorul</i>
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,853
<i>Cadillac.</i>
8
00:03:08,771 --> 00:03:12,611
Pentru pace mondialã.
9
00:03:17,680 --> 00:03:21,626
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Vegasului.
10
00:03:21,635 --> 00:03:25,274
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 37, 6, pay, it, forward, 2000, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 376-Pay_It_Forward_(2000)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1999}{2064}10-86, Posibil 4-17. Baker, Henry.
{2069}{2175}3000 Blocul Bagley, 4-17, 10-30
{2180}{2202}Inapoi!
{2208}{2241}-O s-o impusc! - Dumnezeule!
{2247}{2284}3-L-90, repet:
{2290}{2373}3-L-90, anuntati echipa de negociere pentru ostatici.
{2379}{2472}Sa vina aici.
{2568}{2661}- Vezi ceva? - Scoate masinile astea de aici!
{2672}{2748}Suspectul este un barbat, caucazian, aproximativ...
{2824}{2881}E de-al casei? Se ocupa cu droguri? Ea e prietena lui?
{2886}{2927}- Pleaca de aici. - Cine este?
{2932}{2979}- Raspunde-mi. - Scoate-ti-l de aici.
{2985}{3034}- Hai! - Am autoriza
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: za, ginipiggu, 2, chiniku, no, hana, 1985, v, aka, guinea, pig, flowers, of, flesh, and, blood, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43530-Za_ginipiggu_2__Chiniku_no_hana_(1985)_(V)_aka_Guinea_Pig__Flowers_of_Flesh_and_Blood-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,153
Vinderea sau oferirea acestui
material persoanelor sub 18 ani
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,153
e strict interzisa din cauza
descrierilor si imaginilor
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,198
care contin un grad mare
de cruzime si brutalitate.
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,839
Se intampla prin aprilie 1985,
in perioada ciresilor infloriti, in Tokyo,
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,879
cand ciudatul desenator Hideshi Hibino
a primit un pachet bizar
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,873
de la o persoana necunoscuta
care se credea un mare fan
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,919
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: jardins, en, automne, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39848-Jardins_en_automne_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:07,192
May I have a look?
2
00:01:07,280 --> 00:01:09,953
Please, go ahead, have a look.
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,998
It's really marvelous here.
4
00:01:13,080 --> 00:01:15,958
It smells of pine.
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,674
You like it?
6
00:01:33,040 --> 00:01:37,477
It could be an option...
7
00:01:37,560 --> 00:01:38,879
Good quality.
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,518
I like this one.
9
00:01:52,440 --> 00:01:56,353
For a coffin I suppose?
10
00:02:01,880 --> 00:02:04,110
It's not oak, it's pine.
11
00:02:08,400 --> 00:02:12,234
How much?
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: pandemic, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43329-Pandemic_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,594 --> 00:00:08,438
- Du-te.
- Stai pe loc.
2
00:00:09,655 --> 00:00:13,106
- Lasã pistolul jos sau o împuºc.
Vrei ca ea sã moarã?
3
00:00:16,886 --> 00:00:20,991
- Lasã pistolul jos.
3...2...
4
00:00:25,924 --> 00:00:30,155
Ãn regulã.
Tu vii cu noi, doctore.
5
00:00:32,257 --> 00:00:35,828
- Ai scãpat cu bine, scumpo.
Hai sã mergem.
6
00:00:56,245 --> 00:00:59,423
Daþi-i drumul!
Grãbiþi-vã!
7
00:01:00,613 --> 00:01:02,914
Bagã-te în spate!
8
00:01:04,938 --> 00:01:06,354
Dã-i drumul!
9
00:01:12,444 --> 00:01:15,107
Veniþi cu mine!
10
00:01:16
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: next, friday, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3648-Next_Friday_(2000)-NA_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{661}Put that shit out.
{689}{780}The doctor prescribed me|this shit now.
{784}{868}New Line presents a real nigger movie.
{872}{904}Yeah.
{946}{1018}I'm high as a giraffe ass|right now.
{1022}{1057}Right now.
{1061}{1098}"A Cubevision Production."
{1102}{1157}This shit gonna be|off the hook, nigger.
{1161}{1233}Hit it again, Smokey.|Cough it up your nose.
{1269}{1359}This shit is on the one.
{1363}{1435}This is a done one on this one.|Yeah, buddy.
{1479}{1533}You got a bong, nigger?
{1537}{1590}This shit is killin' my sack.
{1594}{1694}"Written by Ice Cube."|I thought that nigger was in jail.
{1698}{1773}I helped write|this mother
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1630, sgt, bilko, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16302-Sgt__Bilko_(1996)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
("Traind in USA "
de the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
Traind in USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
(radioul barbatilor prezinta) Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
Tot personalul este invitat sa se alature
Sergentul Bilko in camera motoarelor...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
... pt o demonstratie
de intretinere corespunzatoare a unei bujii...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
... astazi la 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
Repetam: 042
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22427-Va,_vis_et_deviens_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopienii
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1926, factotum, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19263-Factotum_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:33,830
Mr. Chinaski!
2
00:00:34,040 --> 00:00:36,952
Get over here!
3
00:00:38,760 --> 00:00:41,274
- You've got a drivers license?
- Yes.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,679
One driver's sick. Qe've got some rush
orders. You need to make the deliveries.
5
00:01:08,920 --> 00:01:10,911
Hi, Chi...!
6
00:02:40,760 --> 00:02:43,911
Feeling bad?
7
00:02:44,120 --> 00:02:47,476
I've felt better.
8
00:02:47,680 --> 00:02:53,118
I've probably slept longer
than you've lived.
9
00:03:16,120 --> 00:03:19,396
Chinaski, you're fired.
10
00:04:58,800 --> 00:05:01,234
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: dororo, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 42323-Dororo_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,865 --> 00:01:19,965
Hey!
2
00:01:51,476 --> 00:01:53,076
Lord Daigo.
3
00:01:53,111 --> 00:01:54,642
Lord Daigo!
4
00:01:54,677 --> 00:01:56,578
You must tend to your wounds first.
5
00:01:56,613 --> 00:01:57,978
No need.
6
00:02:39,192 --> 00:02:43,294
I hear the samurai who carved
these demon statues...
7
00:02:43,329 --> 00:02:47,295
Died in a frenzied death soon after.
8
00:02:50,496 --> 00:02:51,797
How many are there?
9
00:02:52,797 --> 00:02:55,898
There are forty-eight.
10
00:02:57,298 --> 00:03:03,301
This is a fitting place for me to
face my darkest dest
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27676-Casualties_of_War_(1989)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,195 --> 00:02:40,608
Sa facem tabara aici.
2
00:02:49,249 --> 00:02:52,167
Eriksson, asteapta.
3
00:02:52,460 --> 00:02:55,331
Pune santinele in flancul stang.
4
00:03:23,408 --> 00:03:26,028
Nu iti suna a gol?
5
00:03:27,495 --> 00:03:28,775
Ce?
6
00:03:32,582 --> 00:03:33,994
Asteapta.
7
00:03:46,054 --> 00:03:50,348
S-ar putea sa fim chiar deasupra tunelelor lor, nu?
8
00:03:52,102 --> 00:03:54,260
Chiar sub noi....
9
00:03:54,479 --> 00:03:56,852
...au putea sa fie tunelele VC.
10
00:03:58,107 --> 00:03:59,935
-La naiba.
-Ce a fost?
11
00:04:01,152 --> 00:04
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: mr, hell, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25772-Mr__Hell_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,387 --> 00:00:45,776
<i>Houston, Texas.
Ãn urmã cu 14 ani</i>
2
00:00:58,195 --> 00:01:01,066
Niciodatã nu închizi uºa fãrã
sã o trânteºti.
3
00:01:01,067 --> 00:01:04,258
Cred cã urãºti ceea ce faci.
4
00:01:04,259 --> 00:01:08,142
Ãmi place sã lucrez peste program,
doar cã nu-mi place munca de teren.
5
00:01:08,143 --> 00:01:11,199
Au dispãrut fete care erau
foarte aproape de casã.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,662
ªtii...Fete dispar cam tot timpul.
7
00:01:13,663 --> 00:01:16,885
Nu ºi agenþi de circulaþie.
Dar ce e cu avocatul acela?
8
00:01:16,886
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1478, black, cloud, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14784-Black_Cloud_(2004)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3283}{3342}Double up now.
{3395}{3459}There you go. That's the way.
{3562}{3590}How's your wind?
{3623}{3668}Good. l'm up to five miles.
{3670}{3717}Add wind sprints.
{3719}{3751}OK.
{3853}{3886}Curious on | who you're gonna fight?
{3887}{3931}Doesn't matter.
{3956}{4024}Right. Double up.
{4107}{4147}Black Cloud.
{4223}{4250}Black Cloud.
{4251}{4313}Welcome, folks, | to the fourth annual...
{4315}{4375}Hey, Tyler, do you want | a snow cone or a cotton candy?
{4377}{4429}How about some popcorn?
{4431}{4468}l don't want him eating | all that sugar.
{4470}{4523}Aw, your mom's no fun, is she?
{4524}{4564}That's all right, buddy. | l'll t
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1401, together, tillsammans, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14014-Together_-_Tillsammans_(2000)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,627 --> 00:00:52,530
TOGETHER
2
00:00:56,169 --> 00:00:57,796
Franco is dead.
3
00:00:57,838 --> 00:01:02,366
It was announced this morning
by the officiaI news agency.
4
00:01:02,409 --> 00:01:06,345
The generaI died at 4:40 p.m.
from a cardiac arrest.
5
00:01:06,380 --> 00:01:10,248
-Franco is dead! Franco is dead!
-What?
6
00:01:10,283 --> 00:01:15,277
They just said it on the radio.
Yes, Franco is dead.
7
00:01:27,567 --> 00:01:30,764
Franco is dead! Franco is dead!
8
00:01:32,305 --> 00:01:37,868
Franco is dead,
Franco is dead...
9
00:01:43,283 --> 00:01:45,410
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36087-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part2)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,110 --> 00:00:53,730
Coºmaruri ºi Tãrâmuri Imaginare
Dupã Povestirile lui Stephen King
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,100
Partea a 2-a.
3
00:01:00,390 --> 00:01:01,010
Traducerea ºi adaptarea:
din_iad
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Ai grijã, mamã.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
E al naibii de fierbinte.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
Ce spuneai?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Soþul meu...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
Este...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
Dispãrut. Lipseºte.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aici în Crouch End?
11
00:02:58,230 -
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: platoon, 1986, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3873-Platoon_(1986)-29_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} Traducerea ºi adaptarea: Bogdan Honciuc,| 2002, bogdanhonciuc@xnet.ro
{430}{530}Corectãri ale subtitrãrii ºi diacritice: WindSong, 2003 SV
{1600}{1790}"Bucurã-te tinere, de tinereþea ta..." (Ecleziastul)
{2600}{2800}PLUTONUL
{4124}{4204}La naiba, omule... Chestia aia e chiar ce cred eu ca e?
{4207}{4300}Ok, pifanilor,|bine aþi venit în Vietnam!
{4305}{4365}Urmati-mã.
{4592}{4659}Direct în rahat! Avem prospãturã!
{4664}{4759}- O sã vã placã în Vietnam!|Pentru tot restul vieþii voastre!
{4762}{4827}365 de zile!
{4832}{4915}- Oh, Doamne!|Nasol, frate.
{5186}{5281}SEPTEMBRIE 1967,|COMPANIA BRAVO, Divizia 25 Infanter
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: texas, addio, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29628-Texas,_addio_(1966)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,222 --> 00:00:23,511
Adio Texas!
2
00:03:36,082 --> 00:03:37,071
Ridica-te!
3
00:03:41,654 --> 00:03:43,519
Nu ar fi trebuit sa cauti sa lupti.
4
00:03:47,327 --> 00:03:48,624
Trebuie s-o fac.
5
00:03:49,095 --> 00:03:50,562
Vorbesti cu unul din
cei mai buni ucigasi.
6
00:03:54,601 --> 00:03:57,502
Cred ca stii ce reprezinta simbolul stelei.
7
00:03:57,770 --> 00:03:59,829
Inseamna ca n-am nevoie
de ucigasi pe aici.
8
00:04:01,241 --> 00:04:02,299
Si recompensa?
9
00:04:03,476 --> 00:04:06,968
O iau.
Va fi pentru o cauza dreapta.
10
00:04:08,615 --> 00:04:10,549
M
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: shade, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7552-Shade_(2003)-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{320}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{730}{775}Unii îi spun joc de noroc.
{804}{841}Asta nu prea e drept.
{876}{944}Ce facem noi... aranjând spatele cãrþilor,
{968}{1013}marcându-le, aranjându-le...
{1049}{1101}Asta e doar o unealtã de lucru.
{1102}{1211}Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,|este înþelegerea puterii iluziei,
{1252}{1277}puterea magiei.
{1302}{1339}ºi psihologia lucrului.
{1812}{1846}Jucãm cãrþi sau ce?
{1859}{1888}Rãmâneþi nemiºcaþi!
{1910}{1944}Sã nu miºte nimeni!
{1976}{2017}Haideþi, ridicaþi mâinile!
{2040}{2085}Ridicaþi dracului mâinile sus!
{2
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1130, third, wave, the, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11306-Third_Wave,_The_(2003)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
THE THIRD WAVE
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
The Hague, Holland
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
The European Union's Police Authority
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
On the international scene,
like his compatriots before him-
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
- Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme-
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
- Men who are all symbols for
strength, justice and integrity.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
So it is my honour to introduce-
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
- The new head of
the Organized Crime Unit-
ملف ترجمة ل Www.allsubs.org
keywords: 1172, two, brothers, 2004, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11721-Two_Brothers_(2004)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله