Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Www.allsubs.com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Www.allsubs.com على صلة:
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30425-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_976_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2183}{2277}Edmund, pleacã de acolo.
{2279}{2375}Ce crezi cã faci acolo?
{2586}{2639}Sã mergem, Lucy.
{2711}{2758}Fugi!
{2869}{2923}Aºteptaþi.|Tatã!
{2927}{2990}Edmund, nu!|Ãl prind eu.
{2999}{3046}Edmund, vino înapoi.
{3071}{3143}Edmund, la pãmânt.
{3156}{3225}Sã mergem, tâmpitule.|Fugi!
{3228}{3301}Ieºi de aici!
{3387}{3426}Hai!
{3479}{3559}Grãbiþi-vã!
{3560}{3612}Ai fost extrem de egoistã.
{3632}{3704}Ne puteai omorî.|Terminã!
{3863}{3935}De ce nu faci ceea ce þi se spune.
{4343}{4391}Va trebui sã þii asta.
{4415}{4511}Ãþi este destul de cald?
{4621}{4630}Dacã tata ar fi aici,|nu ne-ar obliga
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34301-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_2-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,670
- Iti place?
- Da.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,350
Hastings, prietene,spune-mi.
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,430
Sa faci sa explodeze Parlamentul Englez,
a fost un pacat sau o fapta nobila?
4
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Nu se merita sa ma intrebi pe mine asa ceva.
Nu mi-a placut niciodata politica.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,390
Unde e d-na Japp?
6
00:01:42,880 --> 00:01:44,390
Nu suporta focurile de artificii.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,750
Zgomotul deranjeaza delicatetea
multor doamne
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,390
Probabil,probabil.
9
00:01
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: buried, alive, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29464-Buried_Alive_(1990)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:15,065
Ingropat de viu
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,026
Willy
3
00:00:23,162 --> 00:00:25,730
Uita-te putin pe astea.
Niste schimbari fundamentale.
4
00:00:44,199 --> 00:00:46,998
Buna dimineata. Lasa-ti mesaj dupa semnal,
si o sa va cautam noi.
5
00:00:48,616 --> 00:00:49,983
Eu sunt.
6
00:00:50,177 --> 00:00:51,876
Sper sa nu pleci weekend-ul asta,
deja mi s-a facut dor de tine.
7
00:00:52,348 --> 00:00:54,482
Iti spun cum facem. De ce
nu luam cina impreuna
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,788
sa te vad.
Ok ? Te iubesc.
9
00:01:00,103 --> 00:01:02,737
Minun
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: hunting, party, the, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32142-Hunting_Party,_The_(1971)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,342 --> 00:01:00,400
Brandt!
2
00:01:01,978 --> 00:01:03,036
Opreste-te!
3
00:01:34,677 --> 00:01:35,837
Brandt?
4
00:01:35,912 --> 00:01:37,436
Imbraca-te.
5
00:01:40,283 --> 00:01:42,774
- Brandt, de ce trebuie...
- Imbraca-te!
6
00:02:15,818 --> 00:02:16,978
Frank Calder!
7
00:02:17,053 --> 00:02:21,114
Seriful Ben C. Johnson,
din tinutul Ruger!
8
00:02:23,159 --> 00:02:25,787
Am spanzurat patru ca voi
primavara trecuta!
9
00:02:26,762 --> 00:02:30,926
Nu va mai intoarceti in oras,
si sa nu va opriti nicaieri in tinut!
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,195
Nicaieri
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: romancing, the, stone, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40357-Romancing_the_Stone_(1984)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,169
Ce sã fie, Angelina?
2
00:00:55,294 --> 00:01:00,299
Era Grogan - cea mai prosteascã scuzã
a unui om de la vest de Missouri River.
3
00:01:00,383 --> 00:01:02,802
Poþi muri în douã feluri, îngeraºule.
4
00:01:02,885 --> 00:01:05,179
Rapid, ca limba ºarpelui...
5
00:01:05,304 --> 00:01:08,307
...sau lent ca melasa în Ianuarie.
6
00:01:10,309 --> 00:01:14,480
- Dar era Octombrie...
- Te-aº ucide dacã n-ar fi sãrbãtoare!
7
00:01:14,564 --> 00:01:16,858
Unde e?!
8
00:01:22,280 --> 00:01:24,783
Treci acolo!
9
00:01:29,287 --> 00:01:33,124
I
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: showdown, in, little, tokyo, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9175-Showdown_in_Little_Tokyo_(1991)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,170 --> 00:00:59,367
SCANDAL IN MICUL TOKYO
3
00:04:01,930 --> 00:04:05,809
Tanaka, nu ti-am spus ca e iIegaI ce faci ?
4
00:04:05,890 --> 00:04:07,243
Si ma scoate din sarite !
5
00:04:07,650 --> 00:04:13,043
- Esti arestat.
- Nu in seara asta, Kenner.
6
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Bateti-I !
'
7
00:04:16,930 --> 00:04:19,728
- 5000 pe tipuI ceI nou !
- Bun pariu.
8
00:05:41,450 --> 00:05:43,361
''Piata Japoneza''.
9
00:06:11,010 --> 00:06:12,125
Imi faci o oferta ?
10
00:06:13,490 --> 00:06:16,288
Sunt o femeie prea puternica
pentru tine, Kenner-san.
11
00:0
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: mortal, kombat, conquest, 1998, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21494-Mortal_Kombat__Conquest_(1998)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,942 --> 00:00:04,953
MORTAL KOMBAT CONQUEST
2
00:00:15,507 --> 00:00:20,601
<i>Kung Lao, un tânãr umil
cu inima unui mare rãzboinic.</i>
3
00:00:21,775 --> 00:00:24,563
<i>Curând acea inimã
va fi testatã...</i>
4
00:00:24,563 --> 00:00:26,538
<i>în timp ce luptã
pentru cãminul sãu.</i>
5
00:00:27,045 --> 00:00:29,148
<i>Tãrâmul pãmântesc.</i>
6
00:00:39,267 --> 00:00:44,399
<i>Kung Lao va lupta în concursul
numit Mortal Kombat.</i>
7
00:00:45,822 --> 00:00:48,703
<i>Aici, Zeii cei Ãnþelepþi acordã
celor mai buni luptãtori...</i>
8
00:00:48,703 --> 00:00
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: bruce, almighty, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3950-Bruce_Almighty_(2003)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}BRUCE ATOTPUTERNICUL
{275}{375}Traducerea si adaptarea PRECAZI
{410}{458}Ally, putem sa facem o recapitulare?
{458}{485}Iti mai amintesti de familia Kowolski?
{485}{522}Sunt proprietarii acelui magazin de 30 de ani.
{522}{621}Si incearca sa stabileasca un nou record facand cel mai mare |biscuite din Buffalo.
{621}{664}Da si trebuie sa porti asta.
{664}{694}O plasa pentru par?
{694}{721}Protectia Consumatorului.
{721}{748}Glumesti.
{748}{798}Vei sta in preajma biscuitelui, asa ca trebuie |sa respecti legea.
{798}{897} De abia mi-am aranjat parul... Arata bine.|Hai bine, da-mi-o.
{984}{1063}Doamne, de ce ma urasti?
{1063}{1098}F
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: corto, maltese, la, ballade, mer, salee, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22088-Corto_Maltese_-_La_Ballade_De_La_Mer_Salee-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1616}The Ballad of the Salty Sea
{1710}{1763}The Map of the Pacific Ocean.
{1772}{1816}Once I didn't know how to read it.
{1821}{1854}My name is Pandora,
{1859}{1901}Pandora Groovesnore
{1906}{1965}I met Corto when I was a child.
{1970}{2069}It was November 1913,|precisely the first of November.
{2074}{2220}On that day I saw Corto|Maltese for the very first time.
{2234}{2353}Now I'm a good man's wife.
{2380}{2426}But when my cousin|Cain comes to visit me,
{2432}{2498}we always draw out this|map, ruined by the sprays
{2504}{2548}of salty water and by time.
{2565}{2638}We unfold it slowly,|almost ceremoniously.
{2644}{2713}We think
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: we, were, soldiers, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34777-We_Were_Soldiers_(2002)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,202 --> 00:00:39,157
<i>Acestea sunt adevãratele întâmplãri
din noiembrie 1965,</i>
2
00:00:39,239 --> 00:00:41,792
<i>Valea Ia Drang din Vietnam</i>
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,469
<i>un loc pe care þara noastrã
nu ºi-l mai aminteºte...</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:46,950
<i>într-un rãzboi
pe care nimeni nu-l înþelege.</i>
5
00:00:48,315 --> 00:00:50,500
<i>Povestea este un testament
al tinerilor americani...</i>
6
00:00:50,584 --> 00:00:52,503
<i>care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...</i>
7
00:00:52,586 --> 00:00:55,004
<i>ºi un tribut acordat tinerilor din
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: titus, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4934-Titus_(2000)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,669
Noble Tribunes, stay!
2
00:00:03,748 --> 00:00:05,340
For pity of mine age,
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,214
whose youth was spent
in dangerous wars
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,982
whilst you securely slept,
5
00:00:11,055 --> 00:00:15,549
for all my blood
in Rome's great quarrel shed,
6
00:00:15,626 --> 00:00:20,529
for all the frosty nights
that I have watched,
7
00:00:20,598 --> 00:00:23,692
and for these bitter tears
which now you see
8
00:00:23,768 --> 00:00:28,467
filling the aged wrinkles
in my cheeks.
9
00:00:28,539 --> 00:00:32,270
Be pit
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32931-Romeo_+_Juliet_(1996)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,936
Aici, în Verona-ncântãtoare,
2
00:00:36,203 --> 00:00:39,239
A douã neamuri mândre veche urã
3
00:00:39,506 --> 00:00:42,543
A izbucnit din nou, prin certuri care
4
00:00:42,776 --> 00:00:45,879
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
5
00:00:46,113 --> 00:00:48,849
Din cele douã case-nduºmãnite
6
00:00:49,082 --> 00:00:52,052
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
7
00:00:52,286 --> 00:00:54,788
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
8
00:00:55,055 --> 00:00:58,258
Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
9
00:00:58,492 --> 00:01:01,195
Iubire
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: casa, de, areia, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36490-Casa_de_Areia_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,235 --> 00:02:06,228
THE HOUSE OF SAND
2
00:04:59,412 --> 00:05:03,405
MARANHÃO STATE
BRAZIL, 1910
3
00:06:11,885 --> 00:06:14,080
Pedro... come here!
4
00:06:31,104 --> 00:06:32,503
There are some donkeys nearby.
5
00:06:33,206 --> 00:06:35,800
This is the place.
The map is right.
6
00:06:36,710 --> 00:06:38,200
We've been here before.
7
00:06:43,883 --> 00:06:45,783
These are the lagoons.
8
00:06:46,186 --> 00:06:48,484
There
will be water all over here.
9
00:06:48,788 --> 00:06:51,780
We found.
Come on!
10
00:06:52,092 --> 00:06:54,993
We're settling here!
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1862, rope, 1948, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18620-Rope_(1948)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,802 --> 00:00:51,179
Funia.
2
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
Deschide-l.
3
00:03:10,487 --> 00:03:12,443
Nu.
4
00:03:14,807 --> 00:03:17,844
- Trebuie sa vedem daca -
- Stiu.
5
00:03:18,407 --> 00:03:21,046
Dar nu inca.
6
00:03:21,567 --> 00:03:24,240
Hai sa ramanem asa un minut.
7
00:03:43,967 --> 00:03:47,437
Phillip, nu avem prea mult timp.
8
00:03:49,247 --> 00:03:53,923
Este intunericul care te-a tras in jos.
Nimeni nu se simte foarte in siguranta in intuneric.
9
00:03:54,087 --> 00:03:57,921
Nimeni nu ramane mereu copil, asta este.
Deschid asta, bine?
10
00:04
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1658, essex, boys, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16584-Essex_Boys_(2000)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,199
Aceastã poveste este inspiratã
dintr-un singur eveniment real.
2
00:00:24,200 --> 00:00:29,700
Trei oameni au murit, doi sunt închiºi pe viaþã
ºi unul trãieºte sub falsã identitate.
3
00:00:29,701 --> 00:00:33,801
Restul este ficþiune, aºa cum sunt
ºi toate personajele.
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,680
<i>Aº încerca orice odatã,...</i>
5
00:01:53,715 --> 00:01:56,125
<i>.. cu excepþia sexului cu animale,...</i>
6
00:01:56,160 --> 00:01:59,500
<i>.. ºi poate dansurile morris,
da, le-aº refuza categoric.</i>
7
00:01:59,535 --> 00:02:02,805
<
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38600-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help!
10
00:04:38,195 --> 00:04:42,
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: at, first, sight, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2395-At_First_Sight_(1999)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: doublure, la, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30458-Doublure,_La_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,952
THE VALET
2
00:03:01,640 --> 00:03:02,755
You like it?
3
00:03:03,520 --> 00:03:05,636
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:03:05,880 --> 00:03:07,029
I soon tire of my cars.
5
00:03:07,280 --> 00:03:10,955
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,031
<i>Valet</i>
7
00:03:44,800 --> 00:03:46,472
I'm due at my parents.
8
00:03:46,720 --> 00:03:48,836
- See you tonight.
- Later.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,074
It's me!
10
00:04:15,480 --> 00:04:18,040
I got the doctor for your dad,
he's not well
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: piranha, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38072-Piranha_(1978)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,780 --> 00:01:06,340
<i>(woman)</i> It's got to lead somewhere.
2
00:01:10,340 --> 00:01:14,299
Well, we'll stop and make camp
pretty soon. Got your breath?
3
00:01:15,940 --> 00:01:17,896
Yeah. Let's go.
4
00:01:26,140 --> 00:01:28,096
What is this?
5
00:01:31,700 --> 00:01:36,694
It doesn't look like anyone's been here for
a while. Let's go inside and check it out.
6
00:01:36,820 --> 00:01:40,654
- Think we should?
- Barbara, who'd know the difference?
7
00:01:40,780 --> 00:01:42,736
OK.
8
00:01:47,620 --> 00:01:51,090
Besides, a little lawbreaking'll
do you good.
9
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: tini, zabutykh, predkiv, 1964, shadows, of, forgotten, ancestors, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42549-Tini_zabutykh_predkiv_(1964)_-_Shadows_of_Forgotten_Ancestors-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
O poveste a timpurilor de odinioarã,
a marii iubiri dintre Ivan ºi Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
Poveºti populare ºi obiceiuri
ale regiunii Carpaþilor
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Studiourile de film Dovzhenko. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
La centenarul naºterii
lui Mykhaylo Kotsyubin
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:42,093 --> 00:00:43,830
Auzi?
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,476
Vino sã mãnânci.
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Fugi, Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
UMBRA UITAÃILOR STRÃMOªI
10
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1228, invisible, man, the, 1933, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12282-Invisible_Man,_The_(1933)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Subtitle by BODYHATER 2004
{2559}{2612}Opreste-te!
{2743}{2798}Zece. 20.
{2800}{2855}AI auzit de Willi cel mic al domnisoarei Mason?
{2857}{2953}L-au trimis la scoala si l-au gasit apoi ingropat 10 picioare sub zapada!
{2955}{3027}- Si cum l-au scos afara?- Au adus un motor cu foc.
{3029}{3133}Au bagat pompa in zapada si l-au tras afara.
{3420}{3469}(aplauze)
{3628}{3666}(Pian scartaind)
{3668}{3712}(Rasete)
{3954}{4015}- Perfect ochiu boului- (usa deschizandu-se)
{4148}{4211}(pianu se oprestebrusc din scartait)
{4631}{4686}Vreau o camera si foc.
{4712}{4771}- Jenny?|- Buna ?
{4773}{4846}E un om aici care doreste o camera
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40753-Star_Wars__Episode_VI_-_Return_of_the_Jedi_(1983)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,668 --> 00:00:27,205
Cu mult timp în urmã într-o galaxie
foarte, foarte îndepãrtatã...
2
00:00:30,308 --> 00:00:33,278
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:43,855 --> 00:00:48,426
Episodul VI
ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
4
00:00:52,864 --> 00:00:57,135
Luke Skywalker s-a întors
pe planeta sa natalã Tatooine
5
00:00:57,335 --> 00:01:01,306
în încercarea de a-l salva
pe prietenul lui, Han Solo
6
00:01:01,372 --> 00:01:05,109
din ghearele temutului
gangster Jabba the Hut.
7
00:01:05,944 --> 00:01:09,981
Luke nu are de unde sã
ºtie cã Imperiul Galactic
8
00:01:10,148 -->
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20654-Saw_II_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Help!
2
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Anyone! Help!
3
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
Hello, Michael.
4
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
l want to play a game.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
you've made a living
watching others.
7
00:02:03,423 --> 00:02:07,883
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:07,961 --> 00:02:11,658
l call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:11,731 --> 00:02:14,632
of the life
that you've been given.
10
00
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: a, better, tomorrow, iii, ying, hung, boon, sik, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37104-A_better_tomorrow_III_-_Ying_hung_boon_sik_III_(1989)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1406, seed, of, chucky, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14068-Seed_of_Chucky_(2004)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:02:31,000
PROGENITURA LUl CHUCKY
2
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
E cea mai urata chestie care am
vazut-o in viata mea.
3
00:02:39,100 --> 00:02:42,000
Chiar este.
Cine a trimis-o?
4
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
Ce ciudat.
Nu zice.
5
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
- De unde ar fi putut veni?
- Nu-mi place.
6
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
- Se holbeaza la mine!
- Pobabil este una din glumele lor.
7
00:02:52,100 --> 00:02:55,000
Nu prea cred ca e de gluma.
8
00:03:43,000 --> 00:03:51,000
- Dragule, ma duc sa fac un dus.
- Okey scumpete.
9
00:04:22,000 --> 00:
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41448-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: sweet, insanity, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26470-Sweet_Insanity_(2006)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1048}DULCE LOCURA
{3839}{3905}Nos llevaremos bien.|Debes escucharme.
{4291}{4314}Stacy.
{5589}{5670}-Gracias por tocar.|-No queria entrar sin tocar.
{5673}{5753}Quien eres y que hiciste|con Angela? -Gracioso.
{5755}{5805}Que hay para desayunar?
{5815}{5842}Ahi esta.
{5882}{5971}Como estuvo el campamento|en el lago este fin de semana?
{5989}{6020}Estuvo bien.
{6050}{6133}Paso algo de lo que yo deba|enterarme? -Como que?
{6154}{6220}No jodas! Te juntaste con Ty|o no? -No.
{6274}{6311}Pero, trato algo?
{6313}{6398}Creo que iba... Pero ahi fue|donde vomito en mis zapatos.
{6408}{6444}Arruino el momento.
{6446}{6493}Dios
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: ultimul, cartus, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29067-Ultimul_cartus_(1973)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:03:04,376 --> 03:03:08,654
Nobody moVes!
You're under arrest, Semaca!
2
03:03:10,896 --> 03:03:12,852
Don't shoot, mister MicloVan.
3
03:03:13,616 --> 03:03:16,210
l promise you, nobody Will moVe.
4
03:04:18,416 --> 03:04:19,849
Stay here.
5
03:04:39,776 --> 03:04:43,451
Mister Semaca!
lt's me, Lascarica!
6
03:04:44,816 --> 03:04:47,205
Mister Semaca, belieVe me,
l didn't betray you!
7
03:04:47,656 --> 03:04:52,127
l Was brought here by force.
Please, belieVe me, mister Semaca!
8
03:05:10,176 --> 03:05:11,325
NoW!
9
03:06:12,776 --> 03:06:15,165
- Don't moVe! You're under a
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1948, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, 2000, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1948-Shriek_If_You_Know_What_I_Did_Last_Friday_the_Thirteenth_(2000)_(V)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{79}Traducerea si adaptarea | Bogdan Catargiu
{80}{132}Din episoadele trecute...
{198}{259}Buna si bun venit la Movie Phone!
{260}{297}Daca nu stii numele filmului|pe care vrei sa-l vezi...
{298}{329}Apasa 1.
{330}{380}Pentru a alege din lista...
{381}{436}...filmelor scumpe...|apasa 2.
{437}{509}Pentru filme ieftine, cu cel mai bun prieten...|apasa 3.
{510}{599}Pentru bombe de studio...|apasa 4.
{600}{658}Pentru filme politice...|apasa 5.
{714}{796}-Tata?|-Buna, Cindy.
{797}{836}Aici nu-i Cindy.
{837}{884}Cred ca ai gresit numarul.
{885}{918}O secunda...
{919}{953}Ce numar e asta?
{954}{1036}-Cine-i acolo?|-Ucigasul.
{1072}{1171}-
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: psych, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42192-Psych_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,168 --> 00:00:14,300
Good morning, dad.
2
00:00:14,340 --> 00:00:16,735
I made you some of your favorite
bana nut muffins.
3
00:00:16,757 --> 00:00:20,052
I had trying to get un-grounded before
robocop comes out on friday?
4
00:00:20,784 --> 00:00:23,536
Did I mention I made them
all by myself?
5
00:00:23,635 --> 00:00:25,300
Mm, not bad.
6
00:00:25,381 --> 00:00:28,379
- What recipe did you use?
- My recipe?
7
00:00:29,234 --> 00:00:33,100
Uh, I can't tell you that.
Um, it's a secret.
8
00:00:33,188 --> 00:00:34,575
Well, let me see if I can guess
9
00:00:34,610 -->
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23653-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,286 --> 00:00:52,513
Ceea ce trebuie sa stii ca e totul legat de sex.
2
00:00:54,059 --> 00:00:57,571
E adevarat.
Se spune ca barbatii se gandesc la sex la fiecare
28 de secunde.
3
00:00:57,884 --> 00:01:01,202
Astia sunt cei hetero,gay-ii la fiecare 9 secunde.
4
00:01:03,569 --> 00:01:06,899
Poti sa fi la supermarket sau la curatatorie
sau cumparand o camasa superba
5
00:01:06,900 --> 00:01:12,888
cand deodata te gasesti controland un tip super,
mai super decat cel de weekendul trecut sau cel
cu care ai ajuns acasa seara trecuta
6
00:01:12,889 --> 00:01:15,800
ceea ce explica
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: do, the, right, thing, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27678-Do_the_Right_Thing_(1989)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
Treziti-va!
2
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
Haide-ti sus, treziti-va!
3
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Treziti-va Treziti-va!
4
00:04:35,200 --> 00:04:37,200
Sunt Love Daddy
5
00:04:37,400 --> 00:04:38,600
Vocea pe care ati ales-o!
6
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Timp de 12 ore o sa fiu in direct.
7
00:04:42,200 --> 00:04:45,200
Pe 108 FM!
8
00:04:45,200 --> 00:04:48,400
Primul in inimile voastre!
9
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
nu este asa, Ruth?
10
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
Sunt aici?
Nu sunt aici?
11
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
Sti!
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: orca, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22851-Orca_(1977)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
'' Balena Ucigaºã ''
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici mãcar o mare bãlãcealã albã.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Aripioarã de rechin la ora 10!
ªi e o huidumã!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Ãine-l pe partea asta a bãrcii.
E la 200 de metri.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, dã-i ceva sã mãnânce.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Ãndepãrtaþivã, e un scafandru jos!
- Paul, ocoleºte-l prin dreapta.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Fi atent!
- Paul, ia mult dreapta!
8
00:06:24,141 --> 00:06:
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1730, lady, death, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17304-Lady_Death_(2004)_(V)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Armata voastra este aici,Doamna!
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Pastreaza hoardele de demoni
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Ea este aici.
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Asteptam comanda voastra.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Ce-ti trece prin minte,Doamna?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
De parca ne este frica de mania lui Lucifer
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Frica?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
Eu nu inteleg sensul frici!
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer este un dusman puternic.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
Noi vom intelege d
ملف ترجمة ل Www.allsubs.com
keywords: 1019, young, guns, ii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10194-Young_Guns_II_(1990)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو م