Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1714}{1788}DROGA BEZ POWROTU 2
{3489}{3579}T?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{4055}{4126}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4130}{4164}Co z ciebie za agent?
{4168}{4204}No to znajd? drog?.
{4208}{4265}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4269}{4350}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4354}{4428}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4432}{4460}Jasne.
{4464}{4560}Tak przy okazji, to te mapy s? do kitu.|Ca?y ten projekt jest do kitu.
{4564}{4643}- Kimberly, to doskona?a okazja.|- To reality show.
{4647}{4721}Min??o ju? troch? czasu,|od twojego ostatnieg
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093043de71f72baee6fcf2d9edee60f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,156
Hallo?
2
00:02:43,256 --> 00:02:45,414
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,514 --> 00:02:46,807
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,907 --> 00:02:48,458
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,558 --> 00:02:50,730
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,830 --> 00:02:52,332
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
7
00:02:52,432 --> 00:02:54,371
en het was niet eerste klas,
zoals je had beloofd.
8
00:02:54,471 --> 00:02:57,189
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of ni
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, limited, dvdscr, mvs,
original filename: 42885-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Ãinutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent eºti?
9
00:02:46,857 --> 0
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, cd, romanian, ro, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 2CD - Romanian - ro - b0ee18cba67c6d723b6cb57207610649.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
F?R? IE?IRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>?inutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ?i te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent e?ti?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,5
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, hebrew, he, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 48322eb12f210f39a0e368899c9e4257.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
:????? ?????? ????
www.opensubtitles.org
* * * ????-????? * * *
2
00:01:12,000 --> 00:01:17,500
- ???? ?????? 2 - ???? ????
????: ???? ?????
????: ?''? D.j-miler.Danu AND Linor
3
00:01:21,806 --> 00:01:25,661
???:?????? ???? ??? ?????? ???????
www.2all.co.il/web/Sites/milersolary
4
00:02:42,553 --> 00:02:43,419
????
5
00:02:43,420 --> 00:02:47,023
.???? ???, ???? ????? ????
????? ??? ???? ???
6
00:02:47,024 --> 00:02:48,024
.?? ????? ?? ????
7
00:02:48,025 --> 00:02:51,194
,???????, ???? 4 ?????
???? ???? ????? ?????
8
00:02:51,195 -->
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5cbc30e26340a4094d59c759f6b2b539.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Hallo?
2
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,780 --> 00:02:54,420
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
en het was niet eerste klas, zoals je had beloofd.
7
00:02:54,421 --> 00:02:57,238
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of niet?
8
00:02:57,239 --> 00:02:58,5
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 44e63896df363111eda2e38257cb989c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
Ol??
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
Estou aqui fora. Que tipo de idiota ? voc??
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
Encontrei o caminho
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly est? procurando voc?,
tenho que voltar a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
Passei a noite inteira acordada
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
em primeira classe
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
Est? dirigindo o carro?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
sim, o que importa?
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
Esta can??o ? horr?vel
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
Tudo ? horr?vel
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, limited, dvdscr, mvs,
original filename: 42885-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
F?R? IE?IRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>?inutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ?i te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent e?ti?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Caut? drumul, Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Uit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,156
Hallo?
2
00:02:43,256 --> 00:02:45,414
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,514 --> 00:02:46,807
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,907 --> 00:02:48,458
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,558 --> 00:02:50,730
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,830 --> 00:02:52,332
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
7
00:02:52,432 --> 00:02:54,371
en het was niet eerste klas,
zoals je had beloofd.
8
00:02:54,471 --> 00:02:57,189
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of ni
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 985c310f8c4c305424c0dee2483e338b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,697
P?NICO NA FLORESTA 2
2
00:01:18,154 --> 00:01:20,811
BECO SEM SA?DA
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
MUNIC?PIO DE GREENBRIER BACK
OESTE DO ESTADO DA VIRG?NIA
5
00:02:42,153 --> 00:02:43,222
<i>Al??</i>
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,499
Estou no meio do nada e
odeio voc? nesse momento.
7
00:02:45,500 --> 00:02:46,807
Que tipo de agente voc? ??
8
00:02:46,924 --> 00:02:48,013
<i>Encontrar? a estrada.</i>
9
00:02:48,025 --> 00:02:50,803
<i>Kimberly continue procurando,
tenho que voltar a dormir!</i>
10
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, limited, dvdscr, mvs, subtitles, nfo,
original filename: 42776-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Ãinutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent eºti?
9
00:02:46,857 --> 0
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, limited, dvdscr, mvs, subtitles, nfo,
original filename: 42776-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
F?R? IE?IRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>?inutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ?i te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent e?ti?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Caut? drumul, Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Uit
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, stv, dmt, limited, dvdscr, mvs, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong-Turn-2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,403
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:23,596 --> 00:01:27,401
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:27,579 --> 00:01:30,589
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:49,417 --> 00:02:50,253
Alo ?
6
00:02:50,254 --> 00:02:52,607
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
7
00:02:52,608 --> 00:02:54,060
Ce fel de agent eºti ?
8
00:02:54,061 --> 00:02:55,781
Cautã drumul, Kimberly.
9
00:02:55,782 --> 00:02:58,150
Uite ce...
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: emulinha, info, panico, na, floresta, 2, wrong, turn, screener, legendas, portugues, br, mvs, limited, dvdscr,
original filename: [eMulinha.info].Panico.na.Floresta.2.(Wrong.Turn.2).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,697
P?NICO NA FLORESTA 2
2
00:01:18,154 --> 00:01:20,811
BECO SEM SA?DA
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
MUNIC?PIO DE GREENBRIER BACK
OESTE DO ESTADO DA VIRG?NIA
5
00:02:42,153 --> 00:02:43,222
<i>Al??</i>
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,499
Estou no meio do nada e
odeio voc? nesse momento.
7
00:02:45,500 --> 00:02:46,807
Que tipo de agente voc? ??
8
00:02:46,924 --> 00:02:48,013
<i>Encontrar? a estrada.</i>
9
00:02:48,025 --> 00:02:50,803
<i>Kimberly continue procurando,
tenho que voltar a dormir!</i>
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,980 --> 00:01:13,220
CAMINO HACIA EL TERROR 2
2
00:01:15,100 --> 00:01:21,420
FINAL
MORTAL
3
00:02:14,780 --> 00:02:20,340
Zona Boscosa de Greenbrier
Virginia del Oeste
4
00:02:42,700 --> 00:02:43,820
¿Diga?
5
00:02:43,860 --> 00:02:45,940
Esto está muerto, y te odio.
6
00:02:45,940 --> 00:02:47,300
¿Qué clase de agente eres?
7
00:02:47,380 --> 00:02:48,900
Hallarás el camino, Kimberly.
8
00:02:48,980 --> 00:02:51,300
Son las 4:00 a.m. en Los Ãngeles.
¿Me dejas dormir?
9
00:02:51,380 --> 00:02:54,820
No dormà nada durante el vuelo
y no viajé en primera como p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Hallo?
2
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,780 --> 00:02:54,420
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
en het was niet eerste klas, zoals je had beloofd.
7
00:02:54,421 --> 00:02:57,238
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of niet?
8
00:02:57,239 --> 00:02:58,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,091 --> 00:02:18,671
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:02:23,071 --> 00:02:25,383
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:30,045 --> 00:02:32,158
Na de kerk dan?
4
00:02:32,159 --> 00:02:34,866
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:36,179 --> 00:02:40,806
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:41,106 --> 00:02:43,740
Het is zo koud buiten.
7
00:02:48,322 --> 00:02:50,136
Kom op.
- Goed.
8
00:02:55,541 --> 00:02:57,794
Kom je?
9
00:03:01,650 --> 00:03:03,147
Geweldig.
10
00:03:03,148 --> 00:03:06,952
Kan jij dat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,233 --> 00:01:09,748
Tradu??o: baudrillard
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,910
<i>Al?.</i>
3
00:01:18,095 --> 00:01:19,919
<i>Desculpe, mas tenho que ir.</i>
4
00:01:21,261 --> 00:01:24,135
<i>Porque tenho que apresentar
as 10 hist?rias, j? te disse isso.</i>
5
00:01:24,417 --> 00:01:26,930
<i>Falaremos disso em casa.</i>
6
00:01:27,584 --> 00:01:29,138
<i>10 mandamentos, 10 hist?rias.</i>
7
00:01:29,418 --> 00:01:31,222
<i>Voc? sabia disso quando
nos casamos.</i>
8
00:01:31,466 --> 00:01:32,816
<i>Isso ? o que eu fa?o.</i>
9
00:01:34,768 --> 00:01:36,417
<i>Ol?.</i>
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Ãinutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent eºti?
9
00:02:46,857 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Ãinutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent eºti?
9
00:02:46,857 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1714}{1788}DROGA BEZ POWROTU 2
{3489}{3579}T?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{3589}{3657}Poprawki:|Krzysztof Zieli?ski
{4055}{4126}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4130}{4164}Co z ciebie za agent?
{4168}{4204}No to znajd? drog?.
{4208}{4265}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4269}{4350}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4354}{4428}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4432}{4460}Jasne.
{4464}{4560}Tak przy okazji, to te mapy s? do kitu.|Ca?y ten projekt jest do kitu.
{4564}{4643}- Kimberly, to doskona?a okazja.|- To reality show.
{4647}{4721}Mi
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mvs, wt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - a11859385060841414ca298c3eb595fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:01:10,921 --> 00:01:22,289
???????? ????? 2:??? ?????
3
00:02:41,388 --> 00:02:45,341
- ????
??? ? ?????? ???? ? ???? ?? ?????.
4
00:02:45,721 --> 00:02:47,009
????? ????? ?? ?? ?????? ?
5
00:02:47,072 --> 00:02:50,659
?? ??????? ????.
???,????????,4 ???? ????? ?,???? ?? ?? ?? ????? ???? ?
6
00:02:50,865 --> 00:02:54,286
???? ??? ??? ????? ? ?? ???? ????? ????? ????? ?????
7
00:02:54,638 --> 00:02:56,908
? ???? ?????? ?? ? ????,???? ?
8
00:02:57,624 --> 00:02:58,195
??,??? ???.
9
00:02:58,708 --> 00:03:01,470
????? ???????,???? ?????????? ?? ??????? ????.
10
00:03:01,470 --> 00:03:02,793
????? ?????? ?? ?????? ????.
11
00:03:02,945 -->
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, slovak, sk, mvs, wt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Slovak - sk - bf3a39f0310b0f17f3c73960a74de012.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
Pach Krve 2
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
P?eklad by Ani:)
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Greenbrier Back,
Z?padn? Virginia</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Hal??
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Tady je ?pln? mrtvo.
A pr?v? te? t? nen?vid?m.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Co jsi to za agenta?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Tu cestu najde? Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Panebo?e...tady v L.A.jsou 4 hodiny,
m??u j?t zase sp?t?
11
00:02:50,780 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
F?R? IE?IRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>?inutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ?i te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent e?ti?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Caut? drumul, Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Uit
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, dvdscr, mvs,
original filename: 48871-Lars_and_the_Real_Girl_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:16,091 --> 00:02:18,671
I'm inviting you to breakfast.
2
00:02:23,071 --> 00:02:25,383
I can not, I have to go to the church.
3
00:02:30,045 --> 00:02:32,158
Well, after the church then?
4
00:02:32,159 --> 00:02:34,866
Come on, we have not seen
you for so long.
5
00:02:36,179 --> 00:02:40,806
Take this, I do not want
Your little baby geat a sick.
6
00:02:41,106 --> 00:02:43,740
It is so cold out.
7
00:02:48,322 --> 00:02:50,136
Come on.
-- OK.
8
00:02:55,541 --> 00:02:57,794
Will you come?
9
00:02:57,954 --> 00:03:00,496
Oh yeah.
10
00:03:01,650 --> 00:03:03,147
Great.
11
00:03:03,148 --> 00:03:06,952
Could you put that
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, english, en, mvs, wt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - English - en - db8edec34035eed700733fcfaa1425f6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hello?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
am I out that idiot's class is?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
I found the road
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly this looking for you,
I have sleep again
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
spend the whole awake night
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
in first class
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
these driving the car?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
if that it cares
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
this song stinks
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
everything stinks
11
00:03:03,040 --> 00:03:04,439
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, swedish, sv, mvs, wt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 4ebcb568f168261c892a5d824f8d2038.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Svensk text: Group Greenock
Den oberoende ?vers?ttargruppen...
2
00:02:14,500 --> 00:02:19,600
GREENBRIER BACK COUNTRY
WEST VIRGINIA
3
00:02:43,200 --> 00:02:46,700
Det ?r Deddo, och jag hatar dig just nu.
Vad ?r du f?r slags agent egentligen?
4
00:02:46,801 --> 00:02:50,601
<i>Du hittar v?gen. Klockan ?r fyra h?r,
kan jag f? g? och l?gga mig igen?</i>
5
00:02:50,702 --> 00:02:54,202
Jag var vaken hela natten p? planet, och
det var inte f?rsta klass, som du lovade.
6
00:02:54,303 --> 00:02:58,303
<i>- Men bilen ?r v?l snygg i alla fall?</i>
- Ja, visst.
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
F?R? IE?IRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>?inutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ?i te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent e?ti?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Caut? drumul, Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Uit
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: sleuth, 2007, 2, 3, 9, fps, dmt, limited, dvdscr, bald, cam, mvs,
original filename: 48866-Sleuth_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:53,385 --> 00:01:54,440
Da?
2
00:01:54,440 --> 00:01:56,070
- Andrew Wyke?
- A?a e.
3
00:01:57,317 --> 00:01:59,619
Sunt Milo Tindle.
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,633
A, da. Bine.
5
00:02:06,429 --> 00:02:07,867
?mi pare bine s? te cunosc.
6
00:02:09,785 --> 00:02:11,703
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i a?a?
7
00:02:12,183 --> 00:02:14,388
- Nu, cu ma?ina.
- Cu ma?ina?
8
00:02:14,868 --> 00:02:15,731
Aceea e ma?ina mea.
9
00:02:16,115 --> 00:02:18,896
- Cea mic??
- Nu, cea mare.
10
00:02:19,280 --> 00:02:20,431
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:20,622 --> 00:02:21,869
Ce crezi despre ea?
12
00:02:26,376 --> 00:02:29
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: sleuth, 2007, 2, 5, fps, limited, dvdscr, bald, dmt, cam, mvs,
original filename: 47797-Sleuth_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Da?
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
- Andrew Wyke?
- A?a e.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Sunt Milo Tindle.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
A, da. Bine.
5
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
?mi pare bine s? te cunosc.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i a?a?
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
- Nu, cu ma?ina.
- Cu ma?ina?
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,200
Aceea e ma?ina mea.
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
- Cea mic??
- Nu, cea mare.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Ce crezi despre ea?
12
00:02:35,300 --> 00:02:38
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b7bbdf5b5a3995d7b7f29b15f475a3ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
R?SPUNS
10
00
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
ملف ترجمة ل Wrong Turn 2 2007 Limited Dvdscr Mvs Osloskop Net
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44169-Wrong_Turn_2_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{24}Wielki Bracie, pope?nili?my b??d.|To si? nie powt?rzy!
{25}{58}Gou Zi...
{59}{89}Nie s?ysz? ci?, powt?rz to!
{90}{146}Gou Zi... Przyznaj si?,|?e to by? b??d!
{147}{166}Powt?rz to!
{167}{247}Wielki Bracie, mylili?my si?!
{248}{281}Wielki Bracie...
{282}{364}Wiedz?, ?e pope?nili b??d.|Uwolnij ich.
{365}{425}Dawno temu, kiedy by?em oficerem
{426}{470}widzia?em na ulicy pewnego kupca.
{471}{523}Trzyma? jakiego? biedaka|i t?uk? go.
{524}{605}A? jego cia?o pokry?o si? krwawi?cymi ranami.
{606}{641}Bez ?adnego powodu.
{642}{719