Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wrong Is Right is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wrong Is Right على صلة:
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wrong Is Right (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1423}Uzayýn olaðanüstü makinelerle|dolduðu bir zamandý.
{1427}{1574}Makinelerin teleskop gözleri en|hassas sýrlarýmýza tanýktý.
{1578}{1731}Uluslarýn kaderini|deðiþtiren bilgiler.
{1763}{1868}Yeryüzünde hiç kimsenin teknolojiden|saklanamayacaðý bir zamandý.
{1872}{2027}Hiçbir insan, hiçbir kýta, hiç kimse|casus uydulardan saklanamazdý.
{2091}{2186}Bunlarýn hepsi yakýn geçmiþte|olmuþ olabilir...
{2190}{2238}...ya da þu anda...
{2242}{2315}...ya da yakýn gelecekte.
{2334}{2372}Ama olmadý.
{2376}{2502}Olduðu yer, þimdiyle gelecek|arasýndaki o bilinmez zaman.
{2506}{2621}Karanlýðýn aydýnlýk,|altÃ
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 20, 1, 1999, and, svu, s02e0, wrong, is, right, mint, s02e01,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(201)(1999).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:25,021
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,720
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente horrendos.</i>
3
00:00:28,828 --> 00:00:33,060
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:33,133 --> 00:00:36,500
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:36,569 --> 00:00:38,161
<i>He aquà sus historias.</i>
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,416
¿Te comportarás
como Britney Spears conmigo?
7
00:00:51,484 --> 00:00:53,645
- Como Eartha Ki
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wrong Is Right (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:56,917
It was a time when outer space
was filled with incredible machines...
2
00:00:57,089 --> 00:01:02,959
...whose telescopic eyes and ears
witnessed our most sensitive secrets.
3
00:01:03,129 --> 00:01:09,238
Information that could and did
change the fate of nations.
4
00:01:10,529 --> 00:01:14,727
It was a time when no one on Earth
could hide from technology.
5
00:01:14,889 --> 00:01:21,078
No people, no continent, no one
was safe from spy satellites.
6
00:01:23,649 --> 00:01:27,437
It all could have happened
in the recent past...
7
00:01:27,609 --> 00:01:29
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:04,205
Laat maar draaien.
- Het negatief is beschadigd.
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,362
Is hij door een röntgen gegaan?
- Nog eens.
3
00:00:18,889 --> 00:00:20,208
Homer Hubbard.
4
00:00:20,529 --> 00:00:23,760
Bij de CIA werkt niemand
die zo heet.
5
00:00:23,929 --> 00:00:26,363
Geef hem een bericht door.
- Hoe dan?
6
00:00:26,529 --> 00:00:29,487
Ik weet waar hij
twee koffers kan kopen
7
00:00:29,649 --> 00:00:32,117
Momentje.
- Twee miljoen dollar.
8
00:00:32,289 --> 00:00:34,041
Hoe vind ik hem?
9
00:00:34,209 --> 00:00:36,325
Probeer z'n telefoon
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, fin, 2, cds, 5, fps, 1982, cd, 73, 11, 6, 99, 83, 7, 31,
original filename: Wrong Is Right - Fin - 2CDs - 25fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:04,205
- Pane pyörimään.
- Negatiivi on vahingoittunut.
2
00:00:04,369 --> 00:00:07,361
- Ei kai tätä läpivalaistu?
- Näytä vielä.
3
00:00:18,889 --> 00:00:20,208
Homer Hubbard, kiitos.
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,759
Anteeksi.
Meillä ei ole ketään Hubbardia.
5
00:00:23,929 --> 00:00:26,363
- Välittäkää viesti.
- Millä tavalla?
6
00:00:26,529 --> 00:00:29,487
Tiedän, mistä voi ostaa
kaksi alumiinilaukkua.
7
00:00:29,649 --> 00:00:32,117
- Hetkinen.
- Kaksi miljoonaa dollaria.
8
00:00:32,289 --> 00:00:36,567
- Miten tavoitan hänet?
- Kok
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 1, 3, by, wolfman, german, cd,
original filename: 73b643ef89b876d9756780d1b46f3243.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,043
Spiel's ab.
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,200
Das Negativ wurde wohl beschädigt.
3
00:00:04,529 --> 00:00:07,362
- Wurde es wirklich nicht geröntgt?
- Lass es noch mal laufen.
4
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
<i>Homer Hubbard, bitte.</i>
5
00:00:20,529 --> 00:00:23,760
Tut mir Leid, mit diesem Namen
arbeitet hier niemand.
6
00:00:23,929 --> 00:00:26,363
- Geben Sie ihm eine Nachricht.
- Ich wüsste nicht, wie.
7
00:00:26,529 --> 00:00:29,487
Sagen Sie ihm, ich weiÃ, wo er
zwei Aluminiumkoffer kaufen kann.
8
00:00:29,649 --> 00:00:32,117
- Einen Moment.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:56,917
Het was een tijd waarin de ruimte
v ol ongelooflijk e machines was...
2
00:00:57,089 --> 00:01:03,119
die met telescopische ogen en oren
onze intiemste geheimen v olgden.
3
00:01:03,289 --> 00:01:10,286
Informatie die het lot van naties k on
veranderen en dat ook deed.
4
00:01:10,529 --> 00:01:14,727
Een tijd waarin niemand zich k on
verbergen voor de technologie.
5
00:01:14,889 --> 00:01:21,078
Geen mens, geen continent, niemand
was veilig voor spionagesatellieten.
6
00:01:23,649 --> 00:01:27,437
Het had kunnen gebeuren
in het recente verleden...
7
00:01:
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, eng, 2, cds, 5, fps, 1982, cd, 1, 73, 83, 7, 31, 11, 6, 99,
original filename: Wrong Is Right - Eng - 2CDs - 25fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:56,917
<i>It was a time when outer space</i>
<i>was filled with incredible machines...</i>
2
00:00:57,089 --> 00:01:02,959
<i>... whose telescopic eyes and ears</i>
<i>witnessed our most sensitive secrets.</i>
3
00:01:03,129 --> 00:01:09,238
<i>Information that could and did</i>
<i>change the fate of nations.</i>
4
00:01:10,529 --> 00:01:14,727
<i>It was a time when no one on Earth</i>
<i>could hide from technology.</i>
5
00:01:14,889 --> 00:01:21,078
<i>No people, no continent, no one</i>
<i>was safe from spy satellites.</i>
6
00:01:23,649 --> 00:01:27,437
<i>It all
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 1, 3, by, wolfman, spanish, cd,
original filename: 0f305f993cc748af9f702e482da8b90a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:56,917
Era una época en la que el espacio
estaba lleno de máquinas increÃbles...
2
00:00:57,089 --> 00:01:02,959
... con ojos y oÃdos telescópicos
testigos de todos nuestros secretos.
3
00:01:03,129 --> 00:01:09,238
Información que podÃa cambiar
y que cambió el destino de naciones.
4
00:01:10,529 --> 00:01:14,727
Era una época en la que nadie podÃa
esconderse de la tecnologÃa.
5
00:01:14,889 --> 00:01:21,078
Ninguna persona o continente, nadie
estaba a salv o de los satélites espÃa.
6
00:01:23,649 --> 00:01:27,437
Puede que todo ocurriera
en el pasado re
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, 3, by, wolfman,
original filename: Wrong Is Right (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1423}Uzayýn olaðanüstü makinelerle|dolduðu bir zamandý.
{1427}{1574}Makinelerin teleskop gözleri en|hassas sýrlarýmýza tanýktý.
{1578}{1731}Uluslarýn kaderini|deðiþtiren bilgiler.
{1763}{1868}Yeryüzünde hiç kimsenin teknolojiden|saklanamayacaðý bir zamandý.
{1872}{2027}Hiçbir insan, hiçbir kýta, hiç kimse|casus uydulardan saklanamazdý.
{2091}{2186}Bunlarýn hepsi yakýn geçmiþte|olmuþ olabilir...
{2190}{2238}...ya da þu anda...
{2242}{2315}...ya da yakýn gelecekte.
{2334}{2372}Ama olmadý.
{2376}{2502}Olduðu yer, þimdiyle gelecek|arasýndaki o bilinmez zaman.
{2506}{2621}Karanlýðýn aydýnlýk,|altÃ
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, is, right, 1982, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, 3, by, wolfman, eng,
original filename: Wrong Is Right (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,043
Run it.
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,200
Looks like the negative's
been damaged.
3
00:00:04,529 --> 00:00:07,362
- Sure it didn't pass through an x-ray?
- Run it again.
4
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
<i>Homer Hubbard, please.</i>
5
00:00:20,529 --> 00:00:23,760
Sorry, sir. No one by that name
works for the Agency.
6
00:00:23,929 --> 00:00:26,363
- Give him a message.
- I don't see how.
7
00:00:26,529 --> 00:00:29,487
Tell him I know where he can buy
two aluminium suitcases.
8
00:00:29,649 --> 00:00:32,117
- Just a moment.
- Two million dollars.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:56,917
Het was een tijd waarin de ruimte
vol ongelooflijke machines was...
2
00:00:57,089 --> 00:01:03,119
die met telescopische ogen en oren
onze intiemste geheimen volgden.
3
00:01:03,289 --> 00:01:10,286
Informatie die het lot van naties kon
veranderen en dat ook deed.
4
00:01:10,529 --> 00:01:14,727
Een tijd waarin niemand zich kon
verbergen voor de technologie.
5
00:01:14,889 --> 00:01:21,078
Geen mens, geen continent, niemand
was veilig voor spionagesatellieten.
6
00:01:23,649 --> 00:01:27,437
Het had kunnen gebeuren
in het recente verleden...
7
00:01:27,60
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44169-Wrong_Turn_2_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2009}{2132}- Bun, eºti tare. Ai prins funia ?|- Da, hai sus, mocãito !
{2418}{2447}Eºti în regulã ?
{2452}{2523}Nu e nimeni pe o razã de 80 km, dupã cine strigi ?
{2526}{2569}- Dupã tine.|- Haide.
{2647}{2682}Trage frânghia !
{2776}{2809}Rich !
{2850}{2883}Ridicã-mã odatã !
{2927}{3009}Nu fii tâmpit, chiar|am nevoie de ajutor.
{3049}{3071}Rich !
{3135}{3158}Rich !
{5373}{5462}{Y:i}Legenda "Muntenilor"|{Y:i}rezistã din anii '50.
{5594}{5653}{Y:i}Diformitãþi faciale|{Y:i}din cauza endogamiei.
{5727}{5816}{Y:i}Mutaþie geneticã.|{Y:i}Neobiºnuitã rezistenþã la durere.
{6027}{6111}OCOL GREªIT
{6233}{6283}{Y:i}PsihozÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,613 --> 00:02:43,443
HaIo?
2
00:02:43,480 --> 00:02:47,029
Ovo je èorsokak i mrzim te zbog ovoga.
Kakav si ti to agent?
3
00:02:47,084 --> 00:02:48,039
Naèièeš put.
4
00:02:48,085 --> 00:02:51,236
KimberIy, sIušaj, u LA-u
je 4 sata ujutro
i hoèu da spavam.
5
00:02:51,255 --> 00:02:52,677
Ja sam biIa budna cijeIe noèi
6
00:02:52,723 --> 00:02:54,588
i nije prva kIasa kao što si o beèao.
7
00:02:54,625 --> 00:02:57,492
Daj mi bar maIo
priznanja za auto. Potrudio sam se, a?
8
00:02:57,528 --> 00:02:58,756
Da, kako god.
9
00:02:58,796 --> 00:03:01,185
Uzgred, ove
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - bdcc28fe5acec83dbf161447c1744eb7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,040 --> 00:01:09,274
WRONG TURN 2
2
00:01:09,275 --> 00:01:17,174
DEAD END
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,491
<i>Hello?</i>
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
Minden t?k kihalt
?s iszonyatosan ut?llak.
5
00:02:44,672 --> 00:02:47,257
- Milyen ?gyn?k vagy te?
- Meg fogod tal?lni az utat.
6
00:02:47,328 --> 00:02:50,143
<i>N?zd, Kimberly. Los Angelesben hajnali
n?gy van. Visszafek?dhetn?k?</i>
7
00:02:50,208 --> 00:02:54,038
Eg?sz ?jszaka fent voltam a rep?l?n
?s ?g?reteddel ellent?tben nem az els? oszt?lyon.
8
00:02:54,112 --> 00:02:58,335
- Az aut? az?rt bar?, nem?
- Elmegy.
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: she, done, him, wrong, 1933, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5165-She.Done.Him.Wrong.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,885 --> 00:03:04,321
You saw the fight last night?
I was reading about it. Says it was great.
2
00:03:04,405 --> 00:03:06,316
- It was rotten.
- What was the matter with it?
3
00:03:06,405 --> 00:03:10,318
I expected a fight to the finish. But in
the 77th round the guy got yellow and quit.
4
00:03:10,405 --> 00:03:12,441
That certainly is a bird of a picture.
5
00:03:12,525 --> 00:03:14,595
So help me,
I never saw a woman more beautiful.
6
00:03:14,685 --> 00:03:15,879
It's just come this morning.
7
00:03:15,965 --> 00:03:19,037
Gus didn't wait for his breakfast
before he had
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: right, at, your, door, done,
original filename: 142987_Right.at.Your.Door.DVDRip.XviD-DoNE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:39,080
<i>Bom dia, está sol 18ºC.
Sou Neil Simmons.</i>
2
00:00:39,520 --> 00:00:41,520
<i>Hoje é segunda-feira
15 de Maio, de L.A.</i>
3
00:00:41,880 --> 00:00:43,960
<i>Ã a P.B.H.B, agora
as notÃcias da manhã.</i>
4
00:00:44,760 --> 00:00:45,440
<i>O Presidente encontra-se,</i>
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,400
<i>hoje na Casa Branca.</i>
6
00:00:46,560 --> 00:00:48,000
<i>Com o primeiro-ministro
da Noruega.</i>
7
00:00:48,520 --> 00:00:50,080
<i>O conselho de segurança
das Nações Unidas,</i>
8
00:00:50,320 --> 00:00:52,280
<i>aprovou uma emenda
do
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, finnish, fi, dead, end, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 5dc536f9e1f9c73fd303406b6964ce61.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1708}{1782}DROGA BEZ POWROTU 2
{3483}{3573}T?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{3583}{3651}Poprawki:|Krzysztof Zieli?ski
{4049}{4120}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4124}{4158}Co z ciebie za agent?
{4162}{4198}No to znajd? drog?.
{4202}{4259}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4263}{4344}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4348}{4422}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4426}{4453}Jasne.
{4457}{4553}Tak przy okazji, to te mapy s? do kitu.
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 2, hr, 7, the, right, stuff, german, tv, user, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - cd2fd2bc8d2d6db350692b78340f39d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,304
Big Eye, hier ist Cobra06,
komme jetzt ins Land
2
00:00:08,305 --> 00:00:13,103
N?here mich Wegpunkt. Erwarte Verbindung.
Ziel voraus. N?here mich von hinten.
3
00:00:13,104 --> 00:00:16,809
Roger Cobra 06, Big Eye
wartet auf Best?tigung.
4
00:00:17,176 --> 00:00:19,633
Auch wenn wir l?nger warten Big Eye
5
00:00:19,634 --> 00:00:22,070
werden wir keine gro?e Wahl in der Angelegenheit
haben. Ich kann hier keine 180? Drehung machen.
6
00:00:22,071 --> 00:00:25,516
Verstanden Cobra. Warten
Sie auf Best?tigung.
7
00:01:14,970 --> 00:01:16,552
Captain Cooper,
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, turn, 2003, 1, cd, arabic, ar, diamond,
original filename: Wrong Turn - 2003 - 1CD - Arabic - ar - 40e5f82d96a12d7dc3e8e4f2cecf80a0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,493 --> 00:01:19,371
???? ???
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
?????? ??? ????.
3
00:01:24,877 --> 00:01:27,880
????? ????? ?
??? ??? ????? ?? ??????
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,763
??????
5
00:01:38,974 --> 00:01:42,686
?? ???? ???? ??? ??????
???? ??? ???50 ??? ?? ?? ???
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,689
??? ?? ?????? ?
???? ???
7
00:01:45,814 --> 00:01:48,192
???
8
00:01:49,318 --> 00:01:51,570
?????? ?????
9
00:01:54,031 --> 00:01:55,949
????
10
00:01:57,659 --> 00:01:59,912
?????? ?????
11
00:02:01,413 --> 00:02:05,709
???????? ?? ?????? ??????
????? ?? ??
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: dudley, do, right, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Dudley Do-Right - Eng - 23,976fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,897 --> 00:00:33,424
Once upon a time, in the little village
of Pudding-on-the-Ritz...
2
00:00:33,501 --> 00:00:35,264
there lived a wolf named Phox.
3
00:00:35,336 --> 00:00:39,932
That's Phox with a ''PH.'' P-H-O-X.
My card.
4
00:00:40,007 --> 00:00:41,599
There was no one so clever
at driving a bargain.
5
00:00:41,676 --> 00:00:44,440
This horse is exactly what you need,
Grandpa.
6
00:00:44,512 --> 00:00:47,709
Got a three-speed bridle,
matching horse shoes, wide sidewalls.
7
00:00:47,782 --> 00:00:49,977
lt's a steal at 40 pazoozas.
8
00:00:50,051 --> 00:00:53,111
- C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,838
[Ãåëîâå÷åñòâî âåäåò áåñïðåñòà ÃÃóþ áîðüáóâ¦]
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,759
[â¦Ã± ôåñòóìà ìè, âðà ãà ìè, ïðèøåäøèìè èç èÃûõ ìèðîâ.]
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Ãà éìèÃã - DrSilfer
Ãåðåâîä - Houkiboshi (aka Rassvetnaya)
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,227
ÃãîÃü!
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
[«Ãáåé èëè ïîãèáÃè ñà ì» - ëèøü òà êîé âûáîð ñòîÿë ïåðåä Ãà ìè.]
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,262
[à âçà èìîïîÃèìà Ãèè ðå÷è ä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
"Ãîëüøîé Ãëà ç", ýòî "Ãîáðà 06", âëåòà þ
Ãà èÃäèéñêóþ òåððèòîðèþ,
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
ïîäõîæó ê òî÷êå 4. Ãðîøó ïîäòâåðæäåÃèÿ
óäà ðèòü ïî öåëè ïðè ïåðâîì ïðèáëèæåÃèè.
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Ãà ñ ïîÃÿë, "Ãîáðà 06", "Ãîëüøîé Ãëà ç"
òà êæå îæèäà åò ïîäòâåðæäåÃèÿ.
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
Ãñëè áóäåì åùå æäà òü, "Ãîëüøîé Ãëà ç",
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
ó Ãà ñ Ã
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: house, m, d, the, right, stuff, 2007, 1, cd, english, en, e40, 2, eng,
original filename: House M.D. The Right Stuff - 2007 - 1CD - English - en - d60b1654610fa61cacd7ba9a95f3dd11.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06, just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06, big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:01:13,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:55,389
UÃINI PRAVU STVAR
2
00:01:10,737 --> 00:01:14,741
#Broj 1989 - još jedno leto.#
#SIÃI DOLE!#
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
#Zvuk Funky-bunjara.#
4
00:01:16,910 --> 00:01:19,413
#Muzika te u srce pogaða#
#jer znam da imaš dušu.#
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,123
#BRAÃO I SESTRE, HEJ!#
6
00:01:21,206 --> 00:01:24,459
#Slušajte ako ste nešto propustili, svi vi.#
#Ljuljajte se dok ja pevam. HEJ!#
7
00:01:24,543 --> 00:01:27,087
#Dajuæi šta dobijate.#
#Znajuæi šta znam.#
8
00:01:27,171 --> 00:01:30,591
#Dok se bendovi crni znoje.#
#I ritam se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7024}{7095}Ovo je gospodin Sonny,|vaš voljeni tatica!
{7100}{7130}Vaš glas radosti!
{7135}{7185}Svijet je samo dvanaest|sati u programu!
{7190}{7268}I to na vašoj radio-stanici,|108 FM.
{7273}{7334}Posljednjoj u vašim mislima,|ali prvoj u vašim srcima!
{7339}{7374}I to je jedina istina!
{7379}{7450}Ja sam tu, tu sam!|Jesam li tu?
{7459}{7533}Da, tu je vaš gospodin Sonny,|vaš voljeni tatica!
{7538}{7630}Nevaljao prema vašim|ušima!
{7634}{7686}Govori vam samo|važne stvari!
{7691}{7748}Danas vam se javljam|iz naše stanice.
{7753}{7825}Ala je vruæe!
{8358}{8394}Naša boja za danas je crna!|Tako možete da upijete malo
{8398}{848
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,383 --> 00:00:06,826
URGENCIAS
2
00:00:06,827 --> 00:00:08,315
Anteriormente en Urgencias.
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
- Dr Ross, le llaman.
- ¿Quién es?
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,588
- Su padre.
- ¿Quién?
5
00:00:12,589 --> 00:00:14,773
- Dijo que era su padre.
- Este no es un buen momento.
6
00:00:14,774 --> 00:00:17,512
¿SabÃa Vucelich quién era yo?
¿No le has dicho que fui yo?
7
00:00:18,148 --> 00:00:19,811
- ¿Que lo encontré yo?
- QuerÃa hacerlo.
8
00:00:20,545 --> 00:00:22,952
- ¿Vamos a excluir al paciente?
- Ah, sÃ.
9
00:00:22,953 --> 00:0
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: do, the, right, thing, 1989, dual, audio, cd, 1, eng,
original filename: do.the.right.thing.(1989).608x344.dual.audio.xvid.ac3.cd1-eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:23:(# "Lift Every Voice and Sing")
00:00:56:(# Public Enemy: "Fight the Power")
00:01:06:# Come on, now, get down
00:01:08:# Come on, now, get down
00:01:11:# 1989
00:01:13:# A number, another summer
00:01:16:# Sound of the funky drummer
00:01:18:# Music hittin' your heart|cos I know you got sould
00:01:21:# Hey, listen if you're missin' y'all
00:01:24:# Swingin' while I'm singin'
00:01:25:# Givin' what you're gettin'|knowin' what I know
00:01:28:# While the black bands sweatin'|and the rhythm rhyme rollin'
00:01:31:# Got to give us what we want|got to give us what we need
00:01:35:# Our freedom of speech|is freedom of death
00:01:38:# We got to fight the powers that be
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,740 --> 00:00:35,890
Los pantalones equivocados
2
00:00:51,360 --> 00:00:53,730
Cumpleaños Gromit
3
00:01:40,460 --> 00:01:42,390
desayuno
4
00:01:46,410 --> 00:01:48,780
hoy es mi turno para que me
sirvan el desayuno Gromit...
5
00:01:50,030 --> 00:01:54,000
...me gustarÃa un huevo tibio...
!!!OH, cuidado!!!
6
00:01:55,110 --> 00:01:56,400
!!Gromiiiit!!
7
00:02:16,020 --> 00:02:19,640
bien. es lo mejor que se podÃa esperar...
8
00:02:21,620 --> 00:02:26,010
...aunque debo ajustar la caÃda con mucho cuidado...
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,580
...es un poco doloroso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,614
Você provavelmente
está querendo saber...
2
00:00:02,615 --> 00:00:03,880
por que estou recebendo
uma cesta de presentes.
3
00:00:03,889 --> 00:00:04,698
Na verdade, não.
4
00:00:05,786 --> 00:00:08,200
Fui indicado ao
Prêmio de Novela...
5
00:00:08,206 --> 00:00:09,061
de novo.
6
00:00:10,675 --> 00:00:11,355
Isso é ótimo.
7
00:00:11,361 --> 00:00:12,728
Você tem razão, isso é estranho,
8
00:00:13,117 --> 00:00:13,990
sabe? Porque...
9
00:00:14,229 --> 00:00:15,750
porque agora estou
no horário nobre,
10
00:00:15,755 --> 00:00:18,77
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, x, the, right, kind, of, house,
original filename: 41559-Alfred_Hitchcock_Presents_(1955)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,117 --> 00:00:12,217
Alfred Hitchcock
PREZINTA
2
00:00:27,782 --> 00:00:30,182
Buna seara prieteni
3
00:00:31,761 --> 00:00:33,461
Sunt foarte nerabdator
sa va atrag atentia
4
00:00:34,810 --> 00:00:38,210
despre noile oportunitati de investitie
ale subdiviziei noastre.
5
00:00:39,204 --> 00:00:40,604
Mosiile scumpe.
6
00:00:44,206 --> 00:00:45,806
De fapt, lipseste un oarecare lux
7
00:00:48,011 --> 00:00:50,011
dar asta este pretul ca sa-ti
stai intr-o casa pe pamant.
8
00:00:51,831 --> 00:00:53,631
tavanele nu sunt
inca facute
9
00:00:54,261 --> 00:00:56,261
Ori
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,955
Venga ya Zoe.
2
00:00:21,988 --> 00:00:22,788
<i>¡Un minuto!</i>
3
00:00:24,489 --> 00:00:26,556
Esto es obstrucción a la justicia.
4
00:00:26,589 --> 00:00:28,189
<i>¿En qué estás soñando?</i>
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,189
¡Que me estás haciendo
llegar tarde al trabajo!
6
00:00:30,222 --> 00:00:31,289
<i>¿Asà que eres la justicia?</i>
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,289
SÃ, soy la justicia.
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,656
<i>¿Quiere su café Sheriff?</i>
9
00:00:36,689 --> 00:00:37,656
¿Qué crees?
10
00:00:37,689 --> 00:00:40,189
<i
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wallace, gromit, the, wrong, trousers, fin, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Wallace & Gromit - The Wrong Trousers - Fin - 25fps - 1993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Annie
{2540}{2656}Minun aamiaisvuoroni tänään, Gromit.
{2659}{2714}Haluaisin kolmen minuutin m
ملف ترجمة ل Wrong Is Right
keywords: wrong, turn, 2003, ned, diamond,
original filename: Wrong.Turn.2003.Ned.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip