Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wrath is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wrath على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,493 --> 00:01:36,690
LA ENCRUCIJADA
2
00:01:41,333 --> 00:01:44,450
- ¿Cuándo vuelves, Roy?
- Dentro de dos semanas.
3
00:01:44,533 --> 00:01:47,491
No hagas nada de lo que
no quieras que me entere.
4
00:01:47,573 --> 00:01:49,768
Adiós.
5
00:01:56,453 --> 00:01:58,921
¿Le importarÃa llevarme?
6
00:01:59,013 --> 00:02:02,449
- ¿No ve la pegatina?
- SÃ.
7
00:02:02,533 --> 00:02:08,244
Pero un buen tipo no hace caso de lo que
un canalla le obliga a poner en el camión.
8
00:02:08,333 --> 00:02:13,930
Póngase en cuclillas en el estribo
hasta que pasemos la curva.
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, eng, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath of Khan - Eng - 23,976fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,417 --> 00:02:05,125
Subtitles: LoS PiRaTaS 2002
*** by Kurgan ***
2
00:02:59,763 --> 00:03:03,600
Captain's Log:
Stardate 8130.3.
3
00:03:03,684 --> 00:03:06,603
Starship Enterprise
on training mission
4
00:03:06,687 --> 00:03:09,648
to Gamma Hydra,
Section 14,
5
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
coordinates 22-87-4.
6
00:03:11,692 --> 00:03:15,445
Approaching neutral zone.
7
00:03:15,487 --> 00:03:18,574
All systems normal
and functioning.
8
00:03:18,657 --> 00:03:21,076
Leaving Section 14
for Section 15.
9
00:03:21,159 --> 00:03:23,120
Stand by.
10
00:03:23,203 -
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: 1145, star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, 97, 6, fps, ii,
original filename: 11452-Star_Trek__The_Wrath_of_Khan_(1982)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4140}{4209}ÃN SECOLUL 23...
{4312}{4423}Jurnalul cãpitanului.|Data stelarã 8130.3.
{4429}{4500}Nava stelarã Enterprise în misiune|de antrenament cãtre Gamma Hydra.
{4506}{4639}Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
{4645}{4762}Ne apropiem de Zona Neutrã,|toate sistemele functioneazã normal.
{4768}{4841}Trecem din sectiunea 14 în 15.
{4863}{4971}Proiecteazã o traiectorie parabolicã|sã evitãm Zona Neutrã.
{5027}{5070}Traiectoria modificatã a fost proiectatã.
{5076}{5164}Cãpitane!|Recepþionãm ceva pe frecvenþa de SOS.
{5170}{5285}Extremã urgenþã! Aici Kobayashi Maru,|19 perioade în exteriorul lui Altair ªase
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: 1731, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17316-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:10,555
Yüzyýllar önce þeytani
bir güç yaratýlmýþtý...
2
00:01:10,640 --> 00:01:19,435
Ve elimdeki þey o kadar güçlüydü ki,
dünyaya bir kabus olabilirdi.
3
00:01:36,320 --> 00:01:44,113
30 yüzyýl boyunca gizli kaldý.
Hakkýndaki onca dedikodudan...
4
00:01:44,200 --> 00:01:55,589
ve yüzyýl boyunca kapitalist güçlerle
savaþtýktan sonra güç artýk benim elimde!
5
00:02:36,600 --> 00:02:44,439
Artýk... cezam sona erdi.
6
00:02:45,240 --> 00:02:49,756
Ãimdi beni kimse durduramaz.
7
00:03:01,760 --> 00:03:10,793
Ãlüm beni korkutamaz...
Ã
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan,
original filename: 27869.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,720 --> 00:03:03,550
A kapitány naplója:
Csillagidõ 8130.3.
2
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Az Enterprise csillaghajó
kiképzõ gyakorlaton vesz részt
3
00:03:06,640 --> 00:03:09,600
a 14-es szektor, Gamma Hydra-nál.
4
00:03:09,640 --> 00:03:11,600
Koordináta 22-87-4.
5
00:03:11,640 --> 00:03:15,400
Közeledünk a semleges zónához.
6
00:03:15,440 --> 00:03:18,530
Minden rendszer normálisan mûködik.
7
00:03:18,610 --> 00:03:21,030
Most hagyjuk el a 14-es Szektort,
s lépünk be a 15-ösbe.
8
00:03:21,110 --> 00:03:23,070
Készenlét.
9
00:03:23,160 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: day, of, wrath, 2006, jamgood,
original filename: 10008783.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,169 --> 00:00:33,313
"DÃA DE VIOLENCIA"
2
00:00:35,871 --> 00:00:39,153
A finales del siglo 15, España
fue unificada con el matrimonio de
3
00:00:39,379 --> 00:00:43,059
Isabel de Castilla y Fernando de Aragón.
Los Moros fueron derrotados después
4
00:00:43,278 --> 00:00:46,682
de 900 años de guerra. Colón
descubrió un nuevo continente.
5
00:00:47,307 --> 00:00:51,379
Pronto, España se convirtió en el
imperio más poderoso después de Roma.
6
00:00:51,530 --> 00:00:56,102
Un fervor religioso barrió el paÃs
bajo el lema de "Una nación, una fe"
7
00:00:56,296 --> 00:0
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: 60, 6, star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, kahn,
original filename: 606-sub_Star-Trek-The-Wrath-of-Khan-1982_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4160}{4230}ÃN SECOLUL 23...
{4332}{4443}Jurnalul cãpitanului.|Data stelarã 8130.3.
{4449}{4520}Nava stelarã Enterprise în misiune|de antrenament cãtre Gamma Hydra.
{4526}{4659}Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
{4665}{4783}Ne apropiem de Zona Neutrã,|toate sistemele functioneazã normal.
{4789}{4862}Trecem din sectiunea 1 4 în 1 5.
{4884}{4992}Proiecteazã o traiectorie parabolicã|sã evitãm Zona Neutrã.
{5048}{5091}Traiectoria modificatã a fost proiectatã.
{5097}{5185}Cãpitane !|Recepþionãm ceva pe frecvenþa de SOS.
{5191}{5307}Extremã urgenþã ! Aici Kobayashi Maru,|19 perioade în exteriorul lui Altair Â
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, spanish, es, and, dragons, bymalacor,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8946fda7d3d3bcafff72fa4830bb8d6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,215 --> 00:00:56,043
A?os atr?s,
un artefacto maligno fue creado.
2
00:00:56,781 --> 00:01:05,610
Un objeto tan poderoso en mis manos,
desatar?a un pesadilla en la tierra.
3
00:01:24,607 --> 00:01:27,127
Durante 40 siglos,
se ha mantenido escondido.
4
00:01:29,694 --> 00:01:31,475
Despu?s de perseguir cada
rumor, y de luchar durante
5
00:01:31,893 --> 00:01:35,056
100 a?os incontables batallas,
6
00:01:35,987 --> 00:01:40,986
su oscuro poder est? finalmente a mi alcance.
7
00:02:23,606 --> 00:02:28,801
Ahora la retribucion est?
la alcance de mi mano.
8
00:02:32,508 --> 00:
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, shield, 6x0, 8, en, math, of, wrath,
original filename: the_shield_6x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,605 --> 00:00:02,030
<i>Previously on "The Shield"...</i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:04,277
My detective found 12 bodies
hacked to pieces.
3
00:00:04,377 --> 00:00:06,198
Machete's a weapon of choice
for the salvadorans.
4
00:00:06,298 --> 00:00:08,995
Which supports the tip that
Aceveda's cronies gave us
5
00:00:09,095 --> 00:00:12,484
that the killers were salvadorans.
The victims were all mexican illegals.
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,689
Solving it quickly is the difference
between
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,994
keeping the Barn open or
closing it for good.
8
00:00:17,2
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: yotoden, movie, ranmaru, wrath, of, the, ninja,
original filename: yotoden_movie_[ranmaru].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,041
Ãòî âåê ãðà æäà Ãñêîé âîéÃû.
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,250
Ãëà ñòèòåëè çåìåëü ñðà æà þòñÿ äðóã ñ äðóãîì,
äà áû ïðà âèòü Ãà öèÿìè.
3
00:00:11,916 --> 00:00:15,041
Ãî åñòü òà êæå äðóãèå âîèÃû,
çà äà ÷à êîòîðûõ ìåÃÿòü õîä èñòîðèè.
4
00:00:16,375 --> 00:00:17,916
Ãòî áûëè ÃèÃäçÿ.
5
00:00:18,375 --> 00:00:21,791
Ãç âñåõ øêîë ÃèÃäçÿ
òîëüêî òðè ñ÷èòà ëèñü ñà ìûìè ëó÷øèìè:
6
00:00:22,208 --> 00:00:2
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, polish, polski, napisy,
original filename: 6178-Star Trek The Wrath Of Khan ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[479][538]STAR TREK II:|Gniew Khana
[1483][1528]na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[1649][1694]re¿yseria:
[1730][1768]W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
[1802][1848]Dziennik kapitañski,|data gwiezdna 8130,3.
[1849][1882]Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
[1883][1939]Sekcja czternasta. Wspó³rzêdne dwadzieÅcia|dwa na osiemdziesi¹t siedem na cztery.
[1940][1990]Zbli¿amy siê do Strefy Neutralnej,|wszystkie systemy dzia³aj¹ poprawnie.
[1991][2029]Wlatujemy do sekcji piêtnastej.
[2030][2098]Wyznaczyæ kurs paraboliczny, by|unikn¹æ wejÅcia do Strefy Neutralnej.
[2103][2127]- Zmiana kursu wprowadzona.|- Kapitanie,
[2128][2168]- odbier
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: shark, s01e11, the, wrath, of, khan, notv,
original filename: 63977.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:16,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
????????
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
I want him off
that plane now.
4
00:00:27,500 --> 00:00:28,300
But you want him alive.
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,500
If he won't communicate,
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
we have to assume
a defensive posture.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,200
What do you think
you're doing, Stark?
My job.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
The FBI's taking
over this operation.
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
That's a federal cease
and de
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, 1, fin, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath Of Khan - CD1 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,250 --> 00:02:55,606
2200-LUVULLA...
2
00:02:59,824 --> 00:03:04,495
Kapteenin loki, tähtiaika 8130,3.
3
00:03:04,722 --> 00:03:09,165
Tähtilaiva Enterprise on
koulutuslennolla Gamma Hydraan -
4
00:03:09,347 --> 00:03:13,565
- sijainti 22/87/4.
5
00:03:13,746 --> 00:03:18,644
Lähestymme puolueetonta
vyöhykettä, tilanne normaali.
6
00:03:18,871 --> 00:03:22,136
Siirrytään lohkolta 14 lohkolle 15.
7
00:03:22,861 --> 00:03:27,397
Laskekaa vyöhykkeen kiertävä
kaareva rata.
8
00:03:29,665 --> 00:03:31,524
Kurssinmuutos laskettu.
9
00:03:31,705 --> 00:03:35,424
- K
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: shark, 11, 2006, s01e1, the, wrath, of, khan, notv, s01e11,
original filename: Shark(111)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
<i>Dicen que Amir Khan es de ellos.</i>
2
00:00:26,035 --> 00:00:27,500
Lo quiero fuera del avión ahora.
3
00:00:27,535 --> 00:00:29,599
Pero lo quieres vivo.
Si no se llegara a comunicar...
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,457
...deberemos adoptar
una postura defensiva.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,399
- ¿Qué crees que estás haciendo, Stark?
- Mi trabajo.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
El FBI se está encargando
de esta operación.
7
00:00:42,335 --> 00:00:44,017
Esta es una orden federal
de cese inmediato.
8
00:00:44,052 --> 00:00:45,665
¿Entregaron
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: shark, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, the, wrath, of, khan, notv, s01e11,
original filename: Shark - 2006 - 1CD - English - en - 219266566b657e7163dbdc16786895a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:16,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
????????
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
I want him off
that plane now.
4
00:00:27,500 --> 00:00:28,399
But you want him alive.
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,599
If he won't communicate,
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,457
we have to assume
a defensive posture.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,399
What do you think
you're doing, Stark?
My job.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
The FBI's taking
over this operation.
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
That's a federal cease
and des
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, polish, pl, lochy, i, smoki,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Polish - pl - 87f7446e989ebe401ceee55763945913.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Napisy zosta?y poprawione programem:
NAPRAWIACZ?
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
www.naprawiacz.prv.pl
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Lochy i Smoki 2: Si?a ?ywio??w
5
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Przedmiot tak pot??ny w moich
r?kach m?g?by roznieci? koszmar na ziemi.
7
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.
Pod??aj?c za ka?d? wyszeptan? plotk?.
8
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
I tu?aj?c si? przez sto lat poprzez krai
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, ii, the, wrath, of, khan,
original filename: 10003790.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1291}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4231}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4403}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4475}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4763}Sistemas funcionando.
{4764}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4956}{4980}SÃ, Capitán.
{5035}{5079}Curso cambiado.
{5080}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5116}{5149}auxilio.
{5150}{5190}¡Altoparlantes!
{5191}{5221}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayashi Maru, a 19 per
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, fin, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath Of Khan - CD2 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,001
Vaiheiset tainnutukselle.
2
00:00:06,837 --> 00:00:08,922
Liikkeelle.
3
00:01:13,889 --> 00:01:15,265
Jim!
4
00:01:25,189 --> 00:01:29,359
Ruumiit eivät ole ehtineet kangistua.
5
00:01:29,609 --> 00:01:30,944
Carol.
6
00:01:31,153 --> 00:01:35,072
Enterprise kutsuu Regula-1:tä.
Vastatkaa.
7
00:01:35,823 --> 00:01:38,324
Täällä, herra amiraali.
8
00:01:38,450 --> 00:01:41,618
Tohtori Marcus, vastatkaa.
9
00:02:05,346 --> 00:02:06,680
Taivas!
10
00:02:06,929 --> 00:02:09,182
Vastatkaa!
11
00:02:09,390 --> 00:02:15,644
Uhura, täällä lu
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, 4x0, 1, en, wrath, of, graham,
original filename: the_4400_4x01_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,800
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:45,417 --> 00:00:46,905
Previously on <i>The 4400</i>...
3
00:00:47,005 --> 00:00:48,772
These shots are free.
4
00:00:48,872 --> 00:00:50,364
Give them to anyone
who wants them,
5
00:00:50,464 --> 00:00:52,163
but be careful
to explain the risks.
6
00:00:52,263 --> 00:00:54,697
Handing out promicin like candy
changes everything, Shawn.
7
00:00:54,797 --> 00:00:57,420
Nobody can predict what's going
to happen once people everywhere
8
00:00:57,520 --> 00:00:58,689
start developing abilities.
9
00:00:59,714 --> 00
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, 40, 1, 2004, s04e0, wrath, of, graham, dsr, orenji, s04e01,
original filename: 4400.The(401)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,230
4400 fueron abducidos
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,100
4400 retornaron
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,630
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
El riesgo es grande
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,210
Pero también las recompensas
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,98
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, ii, the, wrath, of, khan,
original filename: 72251.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,880 --> 00:02:49,634
IN DE 23STE EEUW...
2
00:02:53,120 --> 00:02:57,796
Logboek, sterrendatum 81 30, 3.
3
00:02:58,000 --> 00:03:02,391
Het ruimteschip Enterprise is
op weg naar Gamma Hydra.
4
00:03:02,600 --> 00:03:06,673
Coördinaten 22-87-4.
5
00:03:06,880 --> 00:03:11,351
We naderen de neutrale zone.
Alle systemen werken normaal.
6
00:03:11,560 --> 00:03:15,075
We verlaten sector 1 4
en gaan sector 1 5 binnen.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,478
Bepaal parabolische koers
om neutrale zone te mijden.
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,638
Koerswijziging op het scherm.
- Ik krijg
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, 2004, 1, cd, polish, pl, 04x0, wrath, of, graham,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Polish - pl - dcc4b1572254d1d1970ccd9befba76b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{152}4400 zosta?o zabranych
{170}{235}4400 powr?ci?o
{349}{438}Ka?dy z nich ma wyj?tkow? zdolno??
{498}{583}Jeden spo?r?d nich ma wiadomo??
{595}{675}Ka?dy mo?e by? nadzwyczajny
{712}{783}Ryzyko jest wielkie
{847}{919}Lecz nagroda r?wnie?
{969}{1002}I teraz nie ma odwrotu
{1003}{1096}/?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
{1097}{1132}/Poprzednio w "4400"...
{1133}{1175}Zastrzyki s? darmowe.
{1176}{1210}Dajcie je ka?demu, kto chce.
{1211}{1260}Ale uwa?ajcie na to,|by wyja?ni? ryzyko.
{1261}{1313}Rozdawanie promicyny jak cukierk?w,|zmienia wszystko.
{1314}{1349}Nikt nie mo?e przewidzie?,|co si? stanie
{1350}{1412}skoro ludzie wsz?d
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, wrath, of, graham, 2007, 1, cd, greek, gr, 4#0, wrathofgraham, bia, el,
original filename: The 4400 Wrath of Graham - 2007 - 1CD - Greek - gr - 7807a30be132e1ffa7c778c45551fbdb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:02,840 --> 00:00:03,895
4400 ?????????
2
00:00:06,485 --> 00:00:07,588
4400 ??????????
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,926
? ??????? ???? ???
???????? ?????????
4
00:00:19,530 --> 00:00:21,493
???? ??? ?????? ???? ??? ??????
5
00:00:23,463 --> 00:00:25,743
? ??????? ?????? ??
????? ??????????
6
00:00:28,260 --> 00:00:29,589
?? ????? ????? ??????
7
00:00:33,440 --> 00:00:35,212
???? ??? ? ????????? ?? ????
8
00:00:38,236 --> 00:00:39,828
??? ???? ??? ??????? ?????????
9
00:00:39,867 --> 00:00:42,146
? ?????? ?? ?????? ?? ??? ?????????.
10
00:00:43,512 --> 00:00:45,008
<i>???????????? ??? «The 4400»â¦</i>
11
00:00:45,047 --> 00:00:46,639
????? ?? ??????? ????? ??????.
12
00:
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34383-Grapes_of_Wrath,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:16,789 --> 00:00:24,880
FRUCTELE M?NIEI
Dup? romanul lui John Steinbeck
2
00:00:28,672 --> 00:00:34,929
Traducerea ?i adaptarea
Eugen Ro?u
3
00:01:05,944 --> 00:01:11,144
?n zona central? a Statelor Unite
exist? o zon? numit? "Castronul cu Praf",
4
00:01:10,583 --> 00:01:15,783
datorit? lipsei de ploaie. Aici, seceta ?i
s?r?cia s-au adunat, f?c?nd ca mul?i
5
00:01:14,824 --> 00:01:18,024
fermieri s?-?i piard? p?m?nturile.
6
00:01:23,945 --> 00:01:28,045
Aceasta este povestea unei familii de
fermieri,, gonit? de pe p?m?ntul lor de
7
00:01:27,457 --> 00:01:28,957
dezastre naturale ?i schimb?ri economice
necontrolate, ?i despre marea lor c?l?torie
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, s04e0, 1, wrath, of, graham, bia, s04e01,
original filename: 200011331.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,870 --> 00:00:03,870
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,610 --> 00:00:07,610
4400 retornaron
3
00:00:13,710 --> 00:00:14,830
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,650 --> 00:00:20,910
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,430 --> 00:00:24,870
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,180 --> 00:00:29,180
El riesgo es grande
7
00:00:33,580 --> 00:00:34,550
Pero también las recompensas
8
00:00:38,350 --> 00:00:39,710
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,750 --> 00:00:41,670
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,350 --> 00:00:44,87
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: 1, the, crepes, of, wrath,
original filename: e9dd6bec1b19e8cb47b351cde41a306a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{469}Valkosipulipurkka ei ole hauska juttu
{2227}{2300}Sammakko, kotona ollaan!
{2410}{2515}Moi, pikkukaveri.|Toin sinulle mehukkaita kärpäsiä.
{2519}{2582}Jessus, mikä sotku!
{2586}{2698}Olen miljoona kertaa|käskenyt pojan siivota. . .
{2775}{2833}Haluan leikkiä kanssasi.
{2837}{2921}-Haluan leikkiä kanssasi.|-Selkä niksahti taas.
{2950}{3048}Haluan leikkiä kanssasi.|Haluan leikkiä kanssasi.
{3052}{3156}-Mene hakemaan apua.|-Haluan leikkiä kanssasi.
{3160}{3206}Haluan leikkiä kanssasi.
{3210}{3346}Haluan leikkiä kanssasi.|Haluan leikkiä kanssasi.
{3350}{3438}Maggie. . . Voi selkäparkaani.
{3653}{3718}-lsä!|-Mitä on
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, 40, 1, 2004, s04e0, wrath, of, graham, bia, s04e01,
original filename: 4400.The(401-HDTV)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,870 --> 00:00:03,870
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,610 --> 00:00:07,610
4400 retornaron
3
00:00:13,710 --> 00:00:14,830
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,650 --> 00:00:20,910
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,430 --> 00:00:24,870
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,180 --> 00:00:29,180
El riesgo es grande
7
00:00:33,580 --> 00:00:34,550
Pero también las recompensas
8
00:00:38,350 --> 00:00:39,710
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,750 --> 00:00:41,670
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,350 --> 00:00:44,87
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, 2004, 1, cd, turkish, tr, 4x0, wrath, of, graham,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Turkish - tr - eb5725628540800b1ce116d41089d274.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,130
4400 ki?i ka??r?ld?
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,000
4400 ki?i geri d?nd?
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,630
Hepsinin e?siz yetenekleri vard?
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
Aralar?ndan biri bir mesaj getirdi
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Herkes s?rad??? olabilir
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
Risk ?ok b?y?k
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,110
ama ?d?ller de var
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
Ve ?imdi geri d?n?? yok
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
D?nya bizimle hesapla?mak zorunda
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,980
4400'de daha ?nce ...
11
00:00:47
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: simpsons, 01x1, the, crepes, of, wrath,
original filename: Id027949.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:31:?abciu! Wr?ci?em!
00:01:39:Cze?? malutka. Mam dla ciebie fajne, soczyste muchy.
00:01:44:Co za ba?agan!
00:01:46:Milion razy m?wi?em temu ch?opakowi, ?eby podnosi? swoje...
00:01:54:"Chcia?bym si? pobawi? z TOB?"!
00:01:57:Moje plecy. Znowu plecy.
00:02:06:Biegnij po pomoc piesku.
00:02:18:Maggy. Moje biedne plecy.
00:02:30:Tato!
00:02:31:Homer, co si? sta?o?
00:02:34:Ch?opak, zawo?ajcie ch?opaka.
00:02:37:Bart!
00:02:38:Gdyby? posprz?ta? sw?j pok?j, tak jak ci? prosi?am,
00:02:41:plecy ojca nadal by?yby ca?e.
00:02:43:Wi?c sprz?taj ten bajzel natychmiast!
00:02:49:Zawsze wszystko na mnie.
00:02:54:O prosz?. Co my tu mamy?
00:02:58:Wi?niowa petarda! My?la?em, ?e ju?
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, wrath, of, dragon, god,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-71037).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1235}SMOKI I LOCHY 2: SI?A ?YWIO??W
{1539}{1682}/Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}/Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|/m?g?by roznieci? koszmar na ziemi.
{2303}{2487}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?d? wyszeptan? plotk?
{2491}{2629}/i tu?aj?c si? przez sto lat|/poprzez krainy.
{2633}{2766}/Jego mroczna moc jest w ko?cu|/w zasi?gu moich r?k.
{3748}{3937}/I teraz...|/Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}/Nic mnie nie powstrzyma przed tym.
{4351}{4569}/Upi?r ?mierci nie dopad? mnie...|/bowiem ja ju? nie ?yje.
{4784}{4926}/Narodziny tego koszmaru|/to jedno z moich najskrytszych marze?
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: grapes, of, wrath, the, 1940, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 8260-Grapes_of_Wrath,_The_(1940)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2133}{2186}- When you be back, Roy?|- Oh, in a couple of weeks.
{2188}{2260}- Don't do nothin' you wouldn't|want me to hear about.|- Oh!
{2263}{2317}- Well, so long!|- So long!
{2486}{2547}How about a lift,|mister?
{2549}{2635}- Can't you see that sticker?|- Sure, I see it...
{2638}{2779}but a good guy don't pay no attention to|what some heel makes him stick on his truck.
{2781}{2894}Well, scrunch down on the running board|till we get around the bend.
{3379}{3462}- Going far?|- Nah, just a couple of miles.
{3464}{3532}I'd have walked 'er|if my dogs wasn't pooped out.
{3577}{3666}- Looking for a job?|- No. My old man's got a pl
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: dungeons, and, dragons, 2, 2005, 1, cd, v, the, elemental, might, dvdscr, tdl, wrath, of, dragon, god, aka, axxo,
original filename: Dungeons.and.Dragons.2.2005.1cd.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 12.04.2006
{130}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{290}{415}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|Blade, Platypus ja DonMeduza
{435}{555}Oikoluku: DalSargamon
{1526}{1656}Kauan sitten luotiin paha artefakti.
{1669}{1754}Mahtava luomus,|jolla voisin -
{1759}{1869}vapauttaa painajaisen maan päälle.
{2290}{2385}Se on pysynyt piilotettuna|kolmetuhatta vuotta.
{2409}{2479}Tutkittuani jokaisen kuiskatun huhun, -
{2483}{2597}ja taistellen sata vuotta läpi|lukemattomien likaisten syövereiden, -
{2601}{2726}sen pimeät voimat|ovat viimeinkin ulottuvillani.
{373
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, particle, 1,
original filename: The Grapes of Wrath (1940) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you ain't hungry then, ar
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 6179-Star Trek The Wrath Of Khan ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4356}{4473}Captain's Log:|Stardate 81 30.3.
{4475}{4522}Starship Enterprise|on training mission...
{4524}{4586}to Gamma Hydra, section 1 4...
{4588}{4690}coordinates 22-87-4.
{4691}{4730}Approaching Neutral Zone.
{4732}{4811}All systems normal|and functioning.
{4813}{4906}Leaving section 1 4|for section 1 5.
{4907}{4987}Stand by. Project parabolic course|to avoid entering Neutral Zone.
{4989}{5019}Aye, Captain.
{5083}{5119}Course change projected.
{5121}{5189}Captain, I'm getting something|on the distress channel.
{5191}{5257}- On speakers.|- Imperative.
{5259}{5324}This is the Kobayashi Maru|out ofAltair VI.
{5326}{5412}We have str
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ii, directors, edition, 1,
original filename: Star Trek The Wrath of Khan (1982) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,647 --> 00:03:06,516
Captain's Log:
Stardate 81 30.3.
2
00:03:06,585 --> 00:03:08,576
Starship Enterprise
on training mission...
3
00:03:08,654 --> 00:03:11,248
to Gamma Hydra, section 1 4...
4
00:03:11,323 --> 00:03:15,555
coordinates 22-87-4.
5
00:03:15,627 --> 00:03:17,254
Approaching Neutral Zone.
6
00:03:17,329 --> 00:03:20,628
All systems normal
and functioning.
7
00:03:20,699 --> 00:03:24,567
Leaving section 1 4
for section 1 5.
8
00:03:24,636 --> 00:03:27,969
Stand by. Project parabolic course
to avoid entering Neutral Zone.
9
00:03:28,040 --> 00:03:29,302
Ay
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: star, trek, ii, the, wrath, of, khan, part, english,
original filename: 848b45e1f891246da5550fd69f392835.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,232 --> 00:00:05,654
All right. Join the party.
Mr. Spock, the ship is yours.
2
00:00:05,728 --> 00:00:07,616
Jim. Be careful.
3
00:00:08,321 --> 00:00:09,695
We will.
4
00:00:32,481 --> 00:00:35,099
Indeterminate life signs.
5
00:00:38,048 --> 00:00:39,903
Phasers on stun.
6
00:00:43,264 --> 00:00:44,639
Move out.
7
00:01:58,337 --> 00:01:59,711
Well, rigor
hasn't set in.
8
00:01:59,777 --> 00:02:02,527
This couldn't have happened
too long ago, Jim.
9
00:02:02,593 --> 00:02:03,967
Carol.
10
00:02:04,033 --> 00:02:07,928
This is Enterprise calling
Space Lab Regul
ملف ترجمة ل Wrath
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, cd, 2, divx, schizo, 1,
original filename: Id033324.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{199}Well, you don't say!
{201}{287}All right! All right!|Let's don't go into it.
{289}{337}What I got to tell ya|is this.
{340}{427}Don't try to park in town