Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Worlds Finest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Worlds Finest على صلة:
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: worlds, finest, 2004, 1, cd, english, en, world's, fan, films, superman, batman,
original filename: Worlds Finest - 2004 - 1CD - English - en - ab2deb7e74d5b5af2a6c2a47631a15a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,033 --> 00:00:39,767
NARRATOR: For every force of good
in the world, there is evil.
2
00:00:39,767 --> 00:00:43,733
- But innocent people will die?
- Every war has its casualties, Clark.
3
00:00:45,033 --> 00:00:48,800
NARRATOR: Now the fate of the
world will once again rest of the
4
00:00:48,800 --> 00:01:00,233
shoulders of Krypton's last son,
but this is one battle he will not fight alone.
5
00:01:01,467 --> 00:01:03,933
Where have you been?
Everyone's freaking out.
6
00:01:03,933 --> 00:01:05,667
Word on the street is someone
saw Batman last night.
7
00:01:05,667 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{224}{y:b}/Najwi?kszy bohater,|{y:b}/jaki kiedykolwiek st?pa? po ziemi,|{y:b}/poprzysi?g? chroni? trzy rzeczy...
{330}{354}{y:b}/Prawd?
{395}{428}{y:b}/Sprawiedliwo??
{468}{500}{y:b}/I ameryka?ski styl ?ycia
{801}{870}/Na ka?de Dobro na ?wiecie...
{890}{930}/...przypada Z?o.
{970}{1065}- Niewinni ludzie zgin?.|- Ka?da wojna ma swoje ofiary, Clark.
{1070}{1259}/Poraz kolejny, los ?wiata spoczywa na barkach|/Ostaniego Syna Kryptonu.
{1270}{1380}/Lecz tej walki nie stoczy sam.
{1500}{1600}Gdzie? Ty si? podziewa?.|Wszyscy szalej?.|Kto? na ulicy widzia? Batmana.
{1601}{1620}Nie teraz, Jimmy.
{1621}{1721}Lane, robisz histori? z Batmanem.|Ji
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: When Worlds Collide (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:32,720 --> 00:01:35,871
Needles in a heavenly haystack.
1
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
There are more stars in the heavens
than human beings on earth.
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,839
Through telescopes,
men of science constantly search
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,436
the infinitesimal corners
of our solar system
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,989
seeking new discoveries,
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,675
hoping to better understand
the laws of the universe.
6
00:01:57,840 --> 00:02:02,038
Observatories dedicated
to the study of astronomy
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,397
often are set in high and remote places.
8
00:02:05,560 --> 00:02:10,315
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>In WWI, for the first time ever, -</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
<i>- nations combined to fight nations,</i>
<i>using the crude weapons of the day.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>WWII involved every continent.</i>
<i>Science provided new tools of war.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>These reached an unparalleled peak</i>
<i>in their capacity for destruction.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Now, fraught with the</i>
<i>terrible weapons of super-science, -</i>
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
<i>- menacing every creature</i>
<i>on Ea
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13512-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,100
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,900
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, spiral,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.DVDRip.XviD-SPiRAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
[Man] "In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
and to ensure the common good,
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
Right
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, greek, gr,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Greek - gr - 3a8c884e594780b652e2a947ba06a0aa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,900 --> 00:01:26,920
<i>Na po?etku 21. stolje?a
nitko ne bi vjerovao</i>
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,180
<i>da na? svijet promatra
inteligencija ve?a od na?e.</i>
3
00:01:35,740 --> 00:01:40,220
<i>Dok je ?ovje?anstvo bilo
zaokupljeno svojim brigama</i>
4
00:01:40,740 --> 00:01:44,280
<i>oni su nas gledali i prou?avali</i>
5
00:01:45,700 --> 00:01:51,760
<i>kao ?to mi mikroskopom
promatramo bi?a u kapi vode.</i>
6
00:01:55,220 --> 00:01:59,560
<i>Ljudi su samouvjereno
vladali svijetom</i>
7
00:02:01,140 --> 00:02:04,360
<i>sigurni u svoju premo?.</i>
8
00:02:07,220 --> 00:
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 4x0, 1, best, of, both, worlds, ii, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21496-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_4x01-_The_Best_Of_Both_Worlds_(II)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior în
"Star Trek - Generaþia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspaþiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul.
4
00:00:15,580 --> 00:00:18,520
Data, schimbã frecvenþele
de rezonanþã ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setãri aleatorii. Modificã-le mereu.
Nu le lãsa timp sã se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele disponibile
ca sã vã ajutãm, Cãpitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{156}From Trinity|WWW.PODNAPISI.NET
{180}{265}Tokom Prvog svijetskog rata,|prvi put su se
{270}{388}nacije su se borile sa nacijama,|koristeæi tadašnje grubo oružje.
{393}{548}Drugi svijetski rat je obuhvatio sve kontinente.|Nauka je pronašla nova oružja za rat.
{552}{647}Ovo je dovelo do neviðenog|porasta moæi uništenja.
{652}{729}Sada, pod prijetnjom ovih užasnih|oružja super nauke,
{734}{829}koja ugrožavaju svako|stvorenje na Zemlji, dolazi ...
{2371}{2442}Nitko ne bi povjerovao...
{2447}{2580}da ljudske aktivnosti pažljivo|gleda neka viša inteligencija.
{2585}{2691}Pa ipak, preko ponora|svemira, na planeti
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: 1211, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, definite, swedish, motechnet, com, dfn, piratwe72,
original filename: 12112-Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam
och OzZ - www.divxsweden.net
2
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:57,400 --> 00:01:04,000
<i>För att förhindra förfall
och för allmänhetens bästa...</i>
4
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
<i>...är undantagstillstånd
utlyst för de här besittningarna.</i>
5
00:01:08,300 --> 00:01:14,100
Enligt ett fördrag av lord Cuttler
Beckett - hans majestäts utsände.
6
00:01:15,400 --> 00:01:21,700
<i>Enligt krigslagarna är följande
rättigheter tillfälligt indragna.</i>
7
0
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, world''s, x26, 4, usk,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - ba3419e6ab57620e414144bf5fdd8792.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:56,540 --> 00:01:00,931
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions,
2
00:01:01,020 --> 00:01:03,488
and to ensure the common good,
3
00:01:03,580 --> 00:01:06,777
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:06,860 --> 00:01:09,374
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:09,460 --> 00:01:12,497
duly appointed representative
of his Majesty, the King.
6
00:01:13,660 --> 00:01:16,458
By decree, according to martial law,
7
00:01:16,540 --> 00:01:19,816
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:19,900 --> 00:01:22,494
Right to assembly, suspended.
9
00:01:25,180 --> 00:01:28,172
Right to ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:01:00,069
<i>Na Primeira Grande Guerra,
pela primeira vez, -</i>
2
00:01:00,280 --> 00:01:05,195
<i>- as nações lutaram entre si,
usando as armas da altura.</i>
3
00:01:05,400 --> 00:01:11,839
<i>A Segunda Grande Guerra envolveu
todos os continentes e novas armas.</i>
4
00:01:12,040 --> 00:01:15,999
<i>Estas atingiram um grau inesperado
na sua capacidade de destruição.</i>
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,397
<i>Agora, repleta das terrÃveis
armas da super-ciência, -</i>
6
00:01:19,600 --> 00:01:23,593
<i>- a ameaçar cada criatura
da Terra, chega...</i>
7
00:01:34,
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: war, of, the, worlds, 2005, ts, int, fytypy, cd, 2,
original filename: Id049404.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09:Nie!|Zaczekajcie!
00:00:29:Wsiadaj do auta!
00:00:36:Rachel, wysiadaj z auta!
00:52:11:Rachel, wysi?d?!
00:52:14:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:49:- Spokojnie.|- Z?a?cie z tego auta!
00:00:51:Z?azi?!
00:00:54:Odsu?cie si? od auta!
00:00:56:Gdzie jest m?j syn?
00:00:58:- Spokojnie, stary.|- Gdzie jest m?j syn?
00:00:59:Od??? bro?, stary.
00:01:01:Dobra, pos?uchaj.
00:01:12:Od??? bro?, zabieram samoch?d.
00:01:15: Moja c?rka jest w aucie.|- Od??? bro?, zabieram auto.
00:01:18:- Chc? tylko...|- Od??? t? cholern? bro?!
00:01:21:Zabieram ten samoch?d.
00:01:24:Prosz?...|pozw?l mi tylko wzi?? c?rk?.
00:01:26:Chc? tylko
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: 15, war, of, the, worlds, cd, 1, tc, heb,
original filename: 155_War.Of.The.Worlds.CD1.TC.XViD-XViD.HEB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,800
W
2
00:00:00,835 --> 00:00:01,400
Ww
3
00:00:01,401 --> 00:00:01,700
Www
4
00:00:01,701 --> 00:00:02,000
Www.
5
00:00:02,001 --> 00:00:02,358
Www.L
6
00:00:02,393 --> 00:00:02,700
Www.Li
7
00:00:02,701 --> 00:00:03,017
Www.Lio
8
00:00:03,018 --> 00:00:03,322
Www.LioN
9
00:00:03,323 --> 00:00:03,599
Www.LioNe
10
00:00:03,600 --> 00:00:03,884
Www.LioNet
11
00:00:03,885 --> 00:00:04,172
Www.LioNetw
12
00:00:04,173 --> 00:00:04,462
Www.LioNetwo
13
00:00:04,463 --> 00:00:04,753
Www.LioNetwor
14
00:00:04,754 --> 00:00:04,895
Www.Lio
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, int, hoho, cd, 3,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.XviD.iNT-HOHO-CD3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,538
Temos o vento a nosso favor, senhor.
2
00:00:25,370 --> 00:00:26,508
?, temos.
3
00:00:27,220 --> 00:00:29,860
Sinalize para Jones para
n?o ter piedade.
4
00:00:31,200 --> 00:00:33,085
Isso alegrar? o seu dia.
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,970
Jones! Sem piedade!
6
00:00:50,390 --> 00:00:52,080
Calipso!
7
00:01:19,620 --> 00:01:22,809
- J? te disse tudo, agora est? chovendo.
- Isso ? um mau sinal.
8
00:01:22,810 --> 00:01:25,740
Vamos homens, icem a vela principal.
9
00:01:25,870 --> 00:01:27,820
Mantenham a p?lvora seca.
10
00:01:42,020 --> 00:01
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, norwegian, no, ep0, ice, worlds, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Norwegian - no - be1db5671ef86a4e63426c2d9e8d4e6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,107 --> 00:00:34,180
<b>B</b>e<b>gg</b>e polene p? v?r planet
er dekket av is.
2
00:00:34,267 --> 00:00:40,502
<b>D</b>e er de st<b>?</b>rste o<b>g</b> mest krevende
av alle villmarksomr?der.
3
00:00:40,587 --> 00:00:45,422
ln<b>g</b>en andre steder
<b>h</b>ar s? ekstreme ?rstidsvariasjoner.
4
00:00:45,507 --> 00:00:51,696
<b>D</b>e <b>f</b>?r isen til ? r<b>y</b>kke <b>f</b>ram
o<b>g</b> trekke se<b>g</b> til<b>b</b>ake <b>h</b>vert ?r.
5
00:00:51,787 --> 00:00:57,464
<b>A</b>lt liv <b>h</b>er st<b>y</b>res av den.
6
00:01:13,427 --> 00:01:17,102
<b>D</b>a de <b>f?</b>rste polar<b>
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz, 1953,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1504820217e51080b8045d716b71d572.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,040
Bylo to v obdob? 1. sv?tov? v?lky,
kdy poprv?
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,160
v?l?ily n?rody proti n?rod?m
pomoc? t?ch nejsmrtonosn?j??ch zbran?.
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Druh? sv?tov? v?lka zachv?tila v?echny kontinenty
a v?da poskytla nov? zbran?,
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,960
kter? dos?hly vrcholu
ve schopnostech zab?jet.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,360
Nyn?, kdy je v?ude plno stra?liv?ch zbran?,
kter? vytvo?ila ?pi?kov? v?da
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,560
a kter? ohro?uj? ka?dou ?ivou bytost na Zemi,
p?ich?z?....
7
00:00:35,360 --> 00:00:40,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,355 --> 00:01:13,418
OFRENDAS A LOS DIOSES
DE LA VELOCIDAD DJLOLO BEST SUB
2
00:01:16,897 --> 00:01:17,989
<i>66...</i>
3
00:01:18,331 --> 00:01:19,525
<i>67...</i>
4
00:01:20,100 --> 00:01:21,089
<i>68...</i>
5
00:01:21,835 --> 00:01:22,893
<i>69...</i>
6
00:01:23,403 --> 00:01:24,392
<i>70...</i>
7
00:01:25,105 --> 00:01:26,265
<i>71...</i>
8
00:01:26,773 --> 00:01:27,831
<i>72...</i>
9
00:01:28,375 --> 00:01:29,569
<i>73...</i>
10
00:01:30,177 --> 00:01:31,405
<i>74...</i>
11
00:01:31,845 --> 00:01:33,107
<i>75...</i>
12
00:01:33,713 --> 00:01:34,737
<i
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, mvs, cd, 1, cht,
original filename: ____3-_____pirates Of The Caribbean At Worlds End Ts Xvid-Mvs Cd1 Cht.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:29,441
Fit ¼vµø½Ã¾ÃÂ¥X«~
Ã¥ö»s§@¡GID apfel(neverland *ÃR±s«e*ÃǻG*)
1
00:00:30,347 --> 00:00:36,441
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã©M¥æ¬y¨Ã¥áA¤£±o¥éó¥ô¦ó°Ã·~¥êº¡C
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
¬°¤F¨è¤£®e½w¦a¸Ã¨M´c¤Ãªº±¡ªp
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
¬°¤F¤j²³ªº§Q¯q
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
³o¨Ã¦a°ì¤W«Ã§Gºò«æ§ÃÃY
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Â¥ÃCutler Beckett¤j¤H«Ã§GªºªkÂ¥O
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
²{¦b¥ðê¤ý±ÃÃvÂ¥LÂ¥NªÃªºÃv§
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: war, of, the, worlds, 2005, qualityversion, de, 1, 9, gb,
original filename: 10006733.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,367 --> 00:01:31,158
Nadie habrÃa creÃdo
al principio del siglo 21
2
00:01:31,200 --> 00:01:37,450
que nuestro mundo estaba siendo
observado por inteligencias superiores.
3
00:01:38,992 --> 00:01:44,117
Y que mientras los hombres atendÃan
sus diversos asuntos
4
00:01:44,242 --> 00:01:47,700
éstas los observaban y estudiaban
5
00:01:49,158 --> 00:01:52,950
del mismo modo que un hombre
escudriña con un microscopio
6
00:01:53,033 --> 00:01:58,325
las criaturas que se multiplican
en una gota de agua.
7
00:01:59,075 --> 00:02:05,283
Con infinita autocomplacencia,
los hombres
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, hungarian, hu, a, leggyorsabb, 72, p, hddvd, x26, 4, halcyon,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - b8cf0d9677202fcab6abb5a8efa8f723.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,300
<i>66...</i>
2
00:01:06,600 --> 00:01:07,800
<i>67...</i>
3
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
<i>68...</i>
4
00:01:10,100 --> 00:01:11,200
<i>69...</i>
5
00:01:11,700 --> 00:01:12,700
<i>70...</i>
6
00:01:13,400 --> 00:01:14,600
<i>71...</i>
7
00:01:15,100 --> 00:01:16,100
<i>72...</i>
8
00:01:16,700 --> 00:01:17,900
<i>73...</i>
9
00:01:18,500 --> 00:01:19,700
<i>74...</i>
10
00:01:20,200 --> 00:01:21,400
<i>75...</i>
11
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
<i>76...</i>
12
00:01:24,100 --> 00:01:25,100
<i>77...</i>
13
00:01:25,700 --> 00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2456}Nadie habrÃa creÃdo en los | primeros años del sigo XXl...
{2484}{2519}... que nuestro mundo...
{2519}{2674}... estaba siendo observado por | inteligencias superiores a la nuestra.
{2679}{2800}Y que mientras los hombres | atendÃan a sus diversos asuntos...
{2800}{2889}... ellos les observaban y estudiaban...
{2922}{3003}... igual que un hombre puede | examinar con un microscopio...
{3003}{3077}... las criaturas que pululan | y se multiplican...
{3078}{3135}... en una gota de agua.
{3160}{3310}Con infinita satisfacción los | hombres iban y venÃan por el globo...
{3310}{3399}... seguros de dominar el mundo.
{3458}{3538}Pero
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 1, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x01_(NAPiSY-53942).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W poprzednim odcinku...
00:00:05:Panie Worf, prosz? nada?|wiadomo?? podprzestrzenn?
00:00:08:do admira?a Hansona.
00:00:10:Atakujemy Borg.
00:00:15:Data, zmieniaj cz?stotliwo?ci|rezonansowe fazer?w.
00:00:18:Ustawienia losowe,|niech ci?gle si? zmieniaj?.
00:00:19:Nie daj im czasu na adaptacj?.
00:00:24:Wysy?amy wam do pomocy|wszystkie dost?pne statki, kapitanie.
00:00:28:Ale najbli?sza pomoc znajduje si?|w odleg?o?ci sze?ciu dni lotu.
00:00:32:Wszyscy wiemy jak|nale?y to rozegra?.
00:00:34:Je?li nie umie pan podejmowa?|trudnych decyzji, komandorze
00:00:37:suge
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,824 --> 00:00:11,519
In WW I, for the first time ever, -
2
00:00:11,737 --> 00:00:16,866
- nations combined to fight nations,
using the crude weapons of the day.
3
00:00:17,083 --> 00:00:23,821
WW II involved every continent.
Science provided new tools of war.
4
00:00:23,995 --> 00:00:28,124
These reached an unparalleled peak
in their capacity for destruction.
5
00:00:28,342 --> 00:00:31,689
Now, fraught with the
terrible weapons of super-science, -
6
00:00:31,906 --> 00:00:36,036
- menacing every creature
on Earth, comes ...
7
00:01:43,065 --> 00:01:46,151
No one would have b
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, arabic, ar, ice, worlds,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Arabic - ar - c251ed387f4c4da3ef8f75d470d668b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,868 --> 00:00:22,276
."???? ?????"
2
00:00:26,908 --> 00:00:30,761
.??? ????? ?????? ? ?????? ?????? ???????
3
00:00:31,083 --> 00:00:35,831
????? ?????? ???? ? ???? ???????
.?????? ????? ??? ???????
4
00:00:37,529 --> 00:00:42,048
?? ???? ???? ??? ??? ???? ?????
.????? ?????? ???? ?????
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,874
? ??? ????? ???? ? ????? ????? ?? ???
6
00:00:48,884 --> 00:00:53,242
.? ?? ???? ??? ? ?????? ????
7
00:00:55,256 --> 00:01:00,733
."??????? ??????????"
8
00:01:10,470 --> 00:01:14,025
...????? ???? ??????? ??????? ??????? ??? ??????
9
00:01:14,117 --> 00:
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: how, i, met, your, mother, s02e0, 5, worlds, greatest, couple, v, 1, 20, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E05.Worlds.Greatest.Couple.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{70}Barney-setänne oli aina|hieman arvoituksellinen.
{75}{177}Kaikkina New Yorkissa asuminamme vuosina|kukaan ei käynyt hänen asunnossaan.
{184}{252}Kunnes eräänä päivänä yksi meistä kävi.
{331}{429}Se on hyvä tarina. Uskokaa tai älkää,|alkoholilla ei ollut osuutta asiaan.
{435}{505}Kaikki alkoi kaksi viikkoa|aiemmin Lilyn tupaantuliaisissa.
{516}{566}Tervetuloa uuteen kotiini.
{583}{673}Lily, tämä on...|Tässä on siis kaikki.
{685}{759}Tiedän, se on pieni,|mutta persoonallinen. Kiitos.
{764}{841}Opin myös liettuaa naapureiltani.
{846}{904}He ovat upeita.|He ovat aina käytävällä -
{908}{1003}kokkaam
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, int, 3, hoho,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - 930b2c638be37c70f9dee72268f0ff4d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,322 --> 00:00:24,517
We have a favorable wind, sir.
2
00:00:25,258 --> 00:00:26,452
Oh, so we do.
3
00:00:27,093 --> 00:00:30,062
Signal Jones to give no quarter.
4
00:00:31,097 --> 00:00:33,156
That should brighten his day.
5
00:00:37,103 --> 00:00:41,039
To arms! We give no quarter!
6
00:00:50,283 --> 00:00:52,080
Calypso.
7
00:01:18,711 --> 00:01:21,646
Have you noticed,
on top of everything, it's raining?
8
00:01:21,714 --> 00:01:22,772
That's a bad sign.
9
00:01:22,849 --> 00:01:27,786
Man the capstan. Raise the main topyard.
Keep that powder dry.
10
00:01:42,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,256 --> 00:01:34,595
In Latijns-Amerika wordt elke 60 minuten
iemand ontvoerd.
2
00:01:34,636 --> 00:01:38,337
70 procent van de slachtoffers
overleeft het niet.
3
00:02:30,315 --> 00:02:34,147
Familie is alles, nietwaar?
4
00:02:34,194 --> 00:02:37,729
Hou je van je zoon?
5
00:02:49,042 --> 00:02:58,330
Snap je het nu? Ik weet dat je
een verzekering voor 10 miljoen hebt.
6
00:02:58,718 --> 00:03:02,929
Volg deze instructies op,
of je kind gaat naar God.
7
00:03:03,348 --> 00:03:07,428
Trek je shirt uit en hou het
uit het raam van de auto.
8
00:03:07,977 --> 00:03:10,550
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,590 --> 00:00:46,865
Principios básicos:
2
00:00:47,240 --> 00:00:48,892
Ninguna mujer despierta diciendo
3
00:00:49,568 --> 00:00:52,936
"Dios, espero no enamorarme
locamente hoy"
4
00:00:55,538 --> 00:01:00,355
Ahora quizás diga: "Este es
un mal momento para mi"
5
00:01:02,373 --> 00:01:04,228
O algo como:
6
00:01:04,946 --> 00:01:06,881
"Solo necesito espacio"
7
00:01:07,590 --> 00:01:10,260
O mi personalmente favorito:
8
00:01:10,706 --> 00:01:14,410
"De verdad necesito dedicarme
a mi carrera ahora"
9
00:01:16,690 --> 00:01:19,370
¿Ustedes me creen? Ni siquiera
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,198 --> 00:03:41,098
- Morning, Mr. Harper.
- Morning, Jeff.
2
00:03:41,267 --> 00:03:43,167
- Hi, Ralph.
- Morning, sir.
3
00:03:51,710 --> 00:03:53,905
- Dick.
- Charlie.
4
00:03:54,080 --> 00:03:55,877
I've been waiting for you.
5
00:03:56,215 --> 00:03:57,944
- How've you been?
- Sit down.
6
00:03:58,117 --> 00:04:00,915
- Pour yourself a drink.
- Thanks, Charlie.
7
00:04:05,357 --> 00:04:07,791
This business stinks, you know that?
8
00:04:07,960 --> 00:04:09,951
- Well...
- It stinks!
9
00:04:10,129 --> 00:04:15,567
It used to be the most exciting business
in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,920
In WO I, voor het eerst
in de geschiedenis...
2
00:00:11,120 --> 00:00:16,120
vochten groepen landen tegen andere
met de grove wapens van die tijd.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,480
Bij WO II waren
alle continenten betrokken.
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,720
De wetenschap moest
nieuwe wapens maken...
5
00:00:22,920 --> 00:00:26,680
die ongekend destructief
bleken te zijn.
6
00:00:26,880 --> 00:00:30,320
En nu bestrijdt men
gruwelijke superwapens...
7
00:00:30,520 --> 00:00:34,520
die de hele mensheid en al het leven
op aarde bedreigen:-
8
00:00:34,720 -
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 42b434dd12143ec9d437234e6bb597da.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:05,200
<i>66...</i>
2
00:01:05,500 --> 00:01:06,700
<i>67...</i>
3
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
<i>68...</i>
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,100
<i>69...</i>
5
00:01:10,600 --> 00:01:11,600
<i>70...</i>
6
00:01:12,300 --> 00:01:13,500
<i>71...</i>
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
<i>72...</i>
8
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
<i>73...</i>
9
00:01:17,400 --> 00:01:18,600
<i>74...</i>
10
00:01:19,100 --> 00:01:20,300
<i>75...</i>
11
00:01:20,900 --> 00:01:21,900
<i>76...</i>
12
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
<i>77...</i>
13
00:01:24,600 --> 00:01:2
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, hebrew, axxo, poc, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Hebrew - he - bca7187a3b97d86d17e3f440cf042162.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,836
lesher :????? ??????
2
00:00:20,836 --> 00:00:29,475
?????? ?????? ?? ?"?
QSubs ????? REALiSTiC
3
00:00:29,476 --> 00:00:32,476
www.Torec.Net ???? ?????
4
00:00:50,903 --> 00:00:53,357
"???? ???? ???? ????"
5
00:00:56,977 --> 00:01:01,135
,???? ????? ?? ???????? ????????
6
00:01:01,454 --> 00:01:03,788
,????? ?????? ?? ???? ????
7
00:01:04,049 --> 00:01:07,863
????? ?? ??? ????? ?????
8
00:01:08,007 --> 00:01:14,394
,?????? ???? ????? ???
.????? ?????? ???? ????
9
00:01:15,103 --> 00:01:21,254
,??-?? ??????, ??????? ?? ??? ????
:???? ?????? ?????
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, turkish, tr, sg, potawe, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Turkish - tr - baf5fa0cbec90b1a86906c957500c3e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,090 --> 00:01:03,096
Gelen emirlere g?re her biriniz i?in
verilen kararlar uygulanacak. .
2
00:01:03,997 --> 00:01:07,301
Ve bu topraklar acil olarak
bo?alt?lacakt?r
3
00:01:07,901 --> 00:01:13,307
Kral ad?na verilmi? bu karara,
t?m halk?n uymas? mecburidir.
4
00:01:14,908 --> 00:01:20,514
Kurala uymayan, herkes idam edilecek
ve topraklar?na el konulacakt?r.
5
00:01:21,415 --> 00:01:29,890
Haklar?n?z?n her biri geri al?nd?..
Haklar?n?z krala devredildi..
6
00:01:31,692 --> 00:01:34,695
Yerel konsey ?yelerinin haklar?
yok edildi.
7
00:01:35,896 --> 00:01:39,900
Mahkeme j?risin
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, turkish, tr, caribbean, world's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Turkish - tr - b1f0ba81c3fa9754323149e403c56559.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1081}{1295}?eviren: pirate
{1362}{1473}"Toplumsal durumu bozulmas?na kar??|zaman?nda bir duru? g?stermek...
{1474}{1537}...ve halk?n refah?n? tesis etmek i?in...
{1538}{1619}...kral?n temsilcisi|Lord Beckett'?n emriyle...
{1621}{1684}...bu y?re i?in...
{1686}{1761}...ola?an?st? hal ilan edildi.
{1790}{1860}Emre g?re, s?k?y?netim durumunda,
{1862}{1945}a?a??daki kanunlar|ge?ici olarak de?i?tirillir:
{1946}{2011}Toplant? hakk?, ask?ya al?nd?.
{2079}{2153}?hzar emri, ask?ya al?nd?.
{2191}{2265}Yasal g?r?? hakk?, ask?ya al?nd?.
{2290}{2392}J?rinin karar hakk?,|ask?ya al?nd?.
{2426}{2545}Emre g?re, korsanl?ktan|su?lu bulunan her
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c143651982d85dc54cf66892f872801f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
ملف ترجمة ل Worlds Finest
keywords: planet, earth, 2006, tv, series, bbc, of, 1, ice, worlds, hd, dvd, rip, cu, diaries,
original filename: 6248-sub_Planet-Earth-2006-TV-Series_6.zip