Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Worlds Collide is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Worlds Collide على صلة:
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: When Worlds Collide (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:32,720 --> 00:01:35,871
Needles in a heavenly haystack.
1
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
There are more stars in the heavens
than human beings on earth.
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,839
Through telescopes,
men of science constantly search
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,436
the infinitesimal corners
of our solar system
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,989
seeking new discoveries,
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,675
hoping to better understand
the laws of the universe.
6
00:01:57,840 --> 00:02:02,038
Observatories dedicated
to the study of astronomy
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,397
often are set in high and remote places.
8
00:02:05,560 --> 00:02:10,315
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 40624-When_Worlds_Collide_(1951)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SFÃNTA SCRIPTURÃ
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre pãmânt,
ºi iatã cã pãmântul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
cãci orice fãpturã
îºi stricase calea pe pãmânt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sfârºitul
oricãrei fãpturi este hotãrât înaintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindcã au umplut pãmântul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iatã, am sã-i nimicesc
împreunã cu pãmântul.
8
00:01:32,480 -->
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, greek, gr,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Greek - gr - b97e96fdee95e2715621d4ce1b010832.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,519 --> 00:00:20,782
H ????????? ??? ??????
2
00:01:13,306 --> 00:01:16,809
???? ?????
3
00:01:17,584 --> 00:01:21,468
??? ???? ? ???? ??? ??? ??,
?????? ?????? ????????...
4
00:01:22,283 --> 00:01:26,201
??? ???? ???? ???:
?????? ?? ????? ??? ????????...
5
00:01:27,201 --> 00:01:30,414
????? ? ?? ?????? ?? ???
??? ????????...
6
00:01:30,853 --> 00:01:36,542
??? ????, ?? ??????????
???? ????????? ??? ??? ?? ????.
7
00:01:37,256 --> 00:01:41,138
"???????, ?? ???????
??????? ???????."
8
00:01:41,314 --> 00:01:46,987
"?? ????? ??? ???????? ?????
??????????? ??? ???? ???????
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: 1511, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15119-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CUANDO LOS MUNDOS CHOCAN
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SAGRADA BIBLIA
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,236
Dios miró la Tierra
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,152
y vio que estaba corrompida,
5
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
porque toda carne
habÃa corrompido su camino
6
00:01:19,440 --> 00:01:20,873
sobre la Tierra.
7
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Entonces Dios dijo a Noé:
"He decidido el final de toda carne,
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
porque la Tierra está llena de violencia
por culpa de ellos.
9
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
He aquà que lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:18:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:22:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:25:I rzek? B?g do Noego:
00:01:27:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:31:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:38:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:41:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:48:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:53:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:56:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:59:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:02:03:Obserwatoria zajmuj?
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: 1512, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15120-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,095 --> 00:03:18,587
Agujas en un pajar celestial.
2
00:03:18,698 --> 00:03:21,633
Hay mas estrellas
en los cielos...
3
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
que seres humanos en la
Tierra.
4
00:03:25,438 --> 00:03:29,898
A través de los telescopios, cientÃficos
constantemente buscan...
5
00:03:29,943 --> 00:03:33,538
las más mÃnimas áreas
de nuestro sistema solar,
6
00:03:33,613 --> 00:03:36,411
buscando nuevos descubrimientos,
7
00:03:36,449 --> 00:03:41,250
con la esperanza de un mejor
entendimiento de las leyes del universo.
8
00:03:41,288 --> 00:03:45,952
Observator
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: numb, 3, rs, 2005, fre, 1, cd, 4x1, 8, when, worlds, collide, fov,
original filename: numb3rs.(2005).fre.1cd.(3289984).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
783 millions de documents
de recherche en ligne
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,400
41 000 loci dans le g?ne du riz
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
112 virus
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
2 hommes kidnapp?s.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
Shaza, finis vite et aide moi
? mettre la table.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Le d?ner est pr?t.
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,000
Hadi, ?a fait 5mn que je t'ai
demand? d'?teindre ?a,
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,200
ton p?re va arriver.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
Maman, tu crois que je pourrais
demander ? Pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:14:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:18:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:21:I rzek? B?g do Noego:
00:01:22:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:26:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:33:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:36:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:43:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:47:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:50:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:53:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:01:58:Obserwatoria zajmuj?
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, hebrew, he, ser,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Hebrew - he - ab227fbe4d47ce2471489c9d06554544.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{237}{525}SUDAR SVETOVA
{2346}{2425}{Y:i}Iglice u nebeskom plastu sena.
{2429}{2565}{Y:i}Ima vi?e zvezda na nebesima|nego Ijudskih bi?a na zemlji.
{2598}{2699}{Y:i}Uz pomo? teleskopa,|nau?nici konstantno tra?e
{2703}{2789}{Y:i}U beskrajno sitnim uglovima|na?eg solarnog sistema
{2793}{2853}{Y:i}U potrazi za novim otkri?ima,
{2857}{2945}{Y:i}Te?e?i ka boljem razumevanju|zakona univerzuma.
{2974}{3079}{Y:i}Opservatorije posve?ene|prou?avanju astronomije
{3083}{3163}{Y:i}se nalaze na visokim|i nepristupa?nim mestima.
{3167}{3286}{Y:i}Ali nema udaljenije od|Maunt Kena Opservatorije
{3290}{3341}{Y:i}U ovom delu Ju?ne Afrike.
{3459}
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 40624-When_Worlds_Collide_(1951)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SF?NTA SCRIPTUR?
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre p?m?nt,
?i iat? c? p?m?ntul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
c?ci orice f?ptur?
??i stricase calea pe p?m?nt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sf?r?itul
oric?rei f?pturi este hot?r?t ?naintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindc? au umplut p?m?ntul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iat?, am s?-i nimicesc
?mpreun? cu p?m?ntul.
8
00:01:32,480 --> 00:01:35,631
<i>Ace ?ntr-un car de f?n celest.</i>
9
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
<i>Sunt mai
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, piratii, din, caraibe, la, capatu, lumii,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b2d5a71ce713d638ff2037efe23f1ef9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:51,032
By X-MEN
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgen?? a fost declarat?
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Prin decret ?i conform legii mar?iale,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urm?toarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, caribbean, world, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 090602ef5dc4dda8545e1c07e243caa3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,876 --> 00:00:43,959
Compania Indiilor de Est
2
00:00:47,723 --> 00:00:51,472
<i>Pentru a nu fi ?inu?i ?n loc
de haosul creat</i>
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,924
<i>?i pentru asigurarea bun?st?rii popula?iei,</i>
4
00:00:54,688 --> 00:00:58,078
<i>starea de urgen?? a fost declarat?
?n aceste teritorii,</i>
5
00:00:58,602 --> 00:01:00,499
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
6
00:01:01,087 --> 00:01:04,249
numit ?n func?ia de reprezentant
al Majest??ii Sale, Regele.
7
00:01:05,769 --> 00:01:08,266
<i>Prin decret, conform Legii Mar?iale,</i>
8
00:01:08,751 --> 00:01:11,437
<
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: 1039, war, of, the, worlds, 1953, 2, dvd, rip,
original filename: 1039-sub_War-of-the-Worlds-The-1953_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
0TVQS (Tv Quality Subtitle)
<i><u>http://subtitrari.softnews.ro</i></u>
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,080
Ãn Primul Rãzboi Mondial,
pentru prima datã...
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,400
natiunile s-au unit sã lupte împotriva
altor natiuni, folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,400
Al doilea rãzboi mondial a implicat
fiecare continent.
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
ªtiinta le-a oferit noi arme de lupta.
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,200
Acestea au atins un vârf inegalabil
în capacitatea lor de distrugere.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: 1588, war, of, the, worlds, 2005, 2, fps, hq, english, showtime,
original filename: 15889-War_of_the_Worlds_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2440}{2550}{Y:i}Nimeni n-ar fi crezut|la începutul secolului 21...
{2590}{2664}{Y:i}cã lumea noastrã e privitã...
{2665}{2725}{Y:i}de finþe mult mai inteligente ca noi.
{2790}{2890}{Y:i}Ãn timp ce oameni ºi-au|vãzut de proprile preocupãri,
{2915}{3010}{Y:i}ei au observat|ºi-au studiat.
{3040}{3114}{Y:i}Precum un om cu un microscop
{3115}{3235}{Y:i}observã organismele ce se|multiplicã într-o picãturã de apã.
{3270}{3394}{Y:i}Automulþumiþi, oameni s-au perindat|pe tot teritoriul globului.
{3425}{3510}{Y:i}Ãncrezãtori în dominaþia noastrã|asupra acestei lumi.
{3565}{3650}{Y:i}Ãnsã, în infinitul spaþiu,
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1be5730e7c675a4961cb1ab05b994571.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{168}www.titulky.com
{188}{276}Bylo to v obdob? 1. sv?tov? v?lky,|kdy poprv?
{282}{404}v?l?ily n?rody proti n?rod?m|pomoc? t?ch nejsmrtonosn?j??ch zbran?.
{410}{570}Druh? sv?tov? v?lka zachv?tila v?echny kontinenty|a v?da poskytla nov? zbran?,
{576}{674}kter? dos?hly vrcholu |ve schopnostech zab?jet.
{680}{759}Nyn?, kdy je v?ude plno stra?liv?ch zbran?,|kter? vytvo?ila ?pi?kov? v?da
{765}{864}a kter? ohro?uj? ka?dou ?ivou bytost na Zemi,|p?ich?z?....
{884}{1000}V?LKA SV?T?
{1300}{1400}Z pol?tiny zbastlil SALADIN.
{2472}{2545}Nikdo by neuv??il,
{2551}{2689}?e je lidstvo d?kladn?|sledov?no vy??? inteligenc?.
{2695}{2805}P?esto, p?es pro
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, spiral, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.DVDRip.XviD-SPiRAL-CD1.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synbchro do wersji:|Pirates.of.the.Caribbean|At.Worlds.End.DVDRip.XviD-SPiRAL|by falcon1984
{839}{975}T?umaczenie:|Xiansheng Hai & Hai Dao Yin Zhe
{1378}{1481}Aby ostatecznie wstrzyma?|pogarszaj?ce si? warunki
{1482}{1538}i zapewni? wsp?lne dobro,
{1539}{1638}stan wojenny zosta?|og?oszony na tych terenach,
{1639}{1697}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1698}{1809}mianowanego reprezentantem|jego kr?lewskiej mo?ci.
{1810}{1882}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1883}{1962}nast?puj?ce rzeczy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,407 --> 00:01:26,276
No one would have believed
in the early years of the 21 st century...
2
00:01:28,007 --> 00:01:33,365
...that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,527 --> 00:01:39,759
...that as men busied themselves
about their various concerns...
4
00:01:40,527 --> 00:01:43,644
...they observed and studied...
5
00:01:45,287 --> 00:01:48,324
...the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,527 --> 00:01:53,726
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water.
7
00:01:54,727 --> 00:01:59,960
With infinite co
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, finnish, fi, caribbean, world's, eng, fxg,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Finnish - fi - 2dca48f3c0dfee751d06ea4b25ba0a42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{205}Tekstityksen versionumero: 1.7|P?iv?ys: 15.10.2007
{225}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{460}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{474}{589}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{603}{719}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{733}{829}Oikoluku: zippi.
{1371}{1468}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1475}{1532}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1537}{1629}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{1633}{1775}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{1806}{1873}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{1877}{1947}seuraavi
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, eng, axxo,
original filename: 100015005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
"Para ponerle un alto oportuno
a condiciones en deterioro...
2
00:01:01,419 --> 00:01:04,088
...y para asegurar el bien común...
3
00:01:04,088 --> 00:01:07,531
...se declara un estado de emergencia
en estos territorios...
4
00:01:07,531 --> 00:01:10,228
...por decreto de Lord Cutler Beckett...
5
00:01:10,228 --> 00:01:13,431
...el representante
de Su Majestad el Rey.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
Por decreto, según la ley marcial...
7
00:01:17,575 --> 00:01:21,102
...los siguientes estatutos
han sido modificados:
8
00:01:21,102 --> 00:01:23,877
El
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
original filename: The Worlds Fastest Indian (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
<i>66...</i>
2
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
<i>67...</i>
3
00:01:08,819 --> 00:01:09,820
<i>68...</i>
4
00:01:10,570 --> 00:01:11,613
<i>69...</i>
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
<i>70...</i>
6
00:01:13,824 --> 00:01:14,991
<i>71...</i>
7
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
<i>72...</i>
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,286
<i>73...</i>
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
<i>74...</i>
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,873
<i>75...</i>
11
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
<i>76...</i>
12
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
<i>77...</i>
13
00:01:26,127 --> 00:01:2
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, hebrew, caribbean, ts, mvs, heb,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 5a1d78014564f090afee729b0a9d1c32.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,772 --> 00:00:32,089
lesher :????? ??????
www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:41,236 --> 00:00:43,879
"???? ??? ???? ????"
3
00:00:47,331 --> 00:00:51,489
,???? ????? ?? ???????? ????????
4
00:00:51,808 --> 00:00:54,143
,????? ?????? ?? ???? ????
5
00:00:54,404 --> 00:00:58,218
????? ?? ??? ????? ?????
6
00:00:58,362 --> 00:01:04,749
,?????? ???? ????? ???
.????? ?????? ???? ????
7
00:01:05,458 --> 00:01:11,609
,??-?? ??????, ??????? ?? ??? ????
.???? ?????? ?????
8
00:01:11,831 --> 00:01:15,023
.????? ????????, ??????
9
00:01:17,586 --> 00:01:20,967
????? ?????? ??????
.
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, aac, 5, 1, ch, x26, 4, int, tlf, cd, eng,
original filename: [_____.3.____].Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.AAC(5.1CH).X264.iNT-TLF.CD1.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,923 --> 00:01:01,519
[man] "ln order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,594 --> 00:01:04,188
and to ensure the common good,
3
00:01:04,264 --> 00:01:07,631
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,700 --> 00:01:10,328
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,403 --> 00:01:13,531
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,774 --> 00:01:17,675
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,202
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,281 --> 00:01:23,977
Right
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,080 --> 00:01:26,680
Senki sem hitte volna
a XXI. sz?zad els? ?veiben,
2
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
hogy vil?gunkat a mi?nket meghalad?
intelligenci?j? l?nyek figyelik,
3
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
hogy mik?zben az embereket
lek?tik mindennapos gondjaik,
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,040
megfigyelnek ?s
tanulm?nyoznak minket,
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
ahogy a tud?s vizsg?lja
mikroszk?pj?n ?t...
6
00:01:49,120 --> 00:01:54,120
...a l?nyeket, melyek egy v?zcseppben
hemzsegnek ?s sokasodnak.
7
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
Az ember hat?rtalan ?nel?g?lts?ggel
szelte ke
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: the, planets, part, 1, different, worlds, bg,
original filename: the_planets_-_part_01_-_different_worlds(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1088}{1212}Ãà 2 ÿÃóà ðè 1959ã. - ñà ìî åäÃà ãîäèÃà |îò Ãà ÷à ëîòî Ãà êîñìè÷åñêà òà åðà ,
{1224}{1324}Ãúâåòñêèÿò ñúþç èçñòðåëÿ|"ÃóÃèê" èëè Ãà ëêà òà ÃóÃà .
{1336}{1411}Ãîé áå èçïðà òåÃ, çà äà çà áèå|ñúâåòñêèÿ ôëà ã Ãà ÃóÃà òà .
{1505}{1617}Ãà ñîâå ñëåä èçñòðåëâà Ãåòî ñòà Ãà ÿñÃî,|֌ "ÃóÃèê" ùå ïðîïóñÃÃ¥ öåëòà ñè.
{1664}{1770}Ãîêà òî ñúâåòñêèòå ó÷åÃè Ãà áëþäà âà õà |êà ê òà çè ìà ëêà ñîÃäà ñå|ïðèñúåäèÃÿâà êúì
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: planet, earth, 10, 6, 2006, ep0, ice, worlds, ws, m0, tv,
original filename: Planet.Earth(106-DVDRip)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,430 --> 00:00:19,480
Planeta Tierra
2
00:00:29,474 --> 00:00:33,535
Los dos polos de nuestro planeta están
cubiertos de hielo.
3
00:00:33,611 --> 00:00:38,548
Son las tierras salvajes más
grandes y difÃciles.
4
00:00:40,085 --> 00:00:44,784
Ningún otro lugar de la Tierra tiene
cambios estacionales tan extremos.
5
00:00:44,889 --> 00:00:50,155
El hielo avanza y retrocede
todos los años.
6
00:00:51,128 --> 00:00:55,189
Y esto condiciona toda forma de vida.
7
00:00:57,734 --> 00:01:03,832
POLOS
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,610
Cuando los primeros exploradores
se dirigier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez-</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
<i>- las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
<i>- que amenazan a todos los seres</i>
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:02,353
"OFRENDAS AL DIOS DE LA
VELOCIDAD"
2
00:01:08,902 --> 00:01:13,464
...68... 69... 70.
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,302
71... 72...
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,004
73...
5
00:01:19,112 --> 00:01:20,739
74...
6
00:01:20,847 --> 00:01:22,508
75...
7
00:01:22,615 --> 00:01:24,583
76...
8
00:01:24,684 --> 00:01:26,276
77...
9
00:01:26,386 --> 00:01:28,251
78...
10
00:01:28,354 --> 00:01:29,946
79...
11
00:01:30,056 --> 00:01:31,717
80...
12
00:01:31,825 --> 00:01:33,452
81...
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,289
82...
14
00:01:35,395 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,700
Na zaèetku 21. stoletja
nihèe ne bi verjel...
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,800
da na naš svet gleda inteligenca
veèja kot je naša.
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,200
Ko je bilo èloveštvo zaposleno
s svojimi razliènimi problemi,
4
00:01:40,000 --> 00:01:43,100
so oni opazovali
in prouèevali...
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
na naèin, kot èlovek opazuje
z mikroskopom bitja,
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,200
ki se drstijo in množijo
v kapljici vode.
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,400
Z brezmejnim zadovoljstvom so ljudje
hodili in vladali Zemlji...
8
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, x26, 4, cd, 2, skye,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.X264.CD2-Skye.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,423 --> 00:00:05,323
?o?O???X
2
00:00:18,523 --> 00:00:20,123
??P
3
00:00:20,523 --> 00:00:22,823
???o???j?A?????????}
4
00:00:38,423 --> 00:00:39,423
?n??
5
00:00:39,423 --> 00:00:42,523
???s???|?|?b?I???W?E?|
6
00:00:42,523 --> 00:00:46,223
??J?A?A?M??o?X?u
?o?L?i????a
7
00:00:46,223 --> 00:00:48,723
???M???????
8
00:00:48,823 --> 00:00:51,523
?@?s???s????????
??i?n???A???????
9
00:00:52,023 --> 00:00:55,323
?E???_??O?n???I???J?S
?A?]?O???s???@??
10
00:00:55,323 --> 00:00:57,623
????A?@???@??
?A?]???F?A??J
11
00:00:57,623 --> 00:01:00,923
?p?G????????A?L??
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei, mondi,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Italian - it - ed986cb653bbe426312eefa951aa79b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
Nessuno avrebbe creduto,
ne? pr?m? ann? del XXl secolo...
2
00:01:27,519 --> 00:01:32,878
...che ?l nostro mondo fosse osservato
da ?ntell?genue super?or? alla nostra...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...che mentre gl? uom?n? erano
auaccendat? nelle loro occupau?on?...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...esse l? osservassero
e stud?assero...
5
00:01:44,799 --> 00:01:47,837
...nello stesso modo ?n cu? un uomo
provv?sto d? m?croscop?o scruta...
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
...le creature che brul?cano e
s? molt?pl?cano ?n una gocc?a dacqua.
7
00:01:54,239
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1618}{1743}W A R O F T H E W O R L D S
{2448}{2495}Niemand zou hebben geloofd in de
{2495}{2590}vroege jaren van de 21e eeuw, dat
{2613}{2691}onze beschaving in de gaten werd gehouden
{2691}{2811}door een buitenaardse intelligente|levensvorm groter dan die van ons.
{2813}{2938}als we dit hadden geweten, dan zou dat|grote bezorgdheid hebben gegeven.
{2943}{3009}Zij observeerden en bestudeerden ons,|bijna microscopisch en in hun
{3050}{3175}ogen krioelend en voortplantend,|net alsof we
{3198}{3230}slechts een regendruppel waren.
{3291}{3403}Met zelfvoldaanheid gaan we precies|onze eigen gang
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:07:S?o?ce...
00:00:10:Jasne, pot??ne, ?r?d?o ?ycia...
00:00:20:Oto opowie?? o tym, jak pewnego dnia|nasze S?o?ce stanie si? naszym wrogiem.
00:00:29:Chc?c przetrwa? b?dziemy musieli opu?ci? Ziemi?...
00:00:32:W nowych niezwyk?ych miejscach|b?dziemy szuka? dla nas nowego domu...
00:00:41:B?dziemy r?wnie? zmienia? nowe ?wiaty tak,|aby zacz??y przypomina? nasz? Ziemi?.
00:00:47:W odleg?ej przysz?o?ci nasze S?o?ce|stanie si? prawdziwym potworem,
00:00:50:kt?ry spali ca?e ?ycie na naszej planecie
00:00:53:i zniszczy ca?e ?wiaty...
00:00:59:A? w ko?cu nasze S?o?ce zniszczy same siebie.
00:01:04:To wydarzy si? napewno.
00:01:06:Pewnego dnia nasze
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, 06of1, ice, worlds, 72, p, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Czech - cs - f6aefd9952cf323086242836f73faa12.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:23,400
PLANETA ZEM?
Z angli?tiny pro sv?ho mil??ka :-* p?elo?ila
<i>Charybdis</i>.
Charybdis@atlas.cz
2
00:00:26,908 --> 00:00:30,761
Oba p?ly na?? planety jsou pokryty ledem.
3
00:00:31,083 --> 00:00:35,831
Jsou to nejrozlehlej??
a nejn?ro?n?j?? pustiny ze v?ech.
4
00:00:37,529 --> 00:00:42,048
Nikde jinde na Zemi nejsou
sez?nn? zm?ny tak extr?mn?.
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,874
D?ky nim se led ka?doro?n?
rozp?n? a zase ustupuje
6
00:00:48,884 --> 00:00:53,242
a ??d? tak ve?ker? ?ivot v t?chto m?stech.
7
00:00:55,500 --> 00:01:02,300
LEDOV? SV?TY
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,905 --> 00:03:26,905
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
www.arabdragonz.com
2
00:03:26,906 --> 00:03:30,307
Ãà ÃÃÃà ÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃà ÃááÃÃä
3
00:03:32,478 --> 00:03:34,503
ÃÃÃÃà ãà åæ ÃáæÃà Ãà (ÃÃÃÃ) ¿
4
00:03:35,114 --> 00:03:38,015
ÃÃÃÃ) ÃÃåà ÃáÃÃæà ÃáÃÃãÃ)
5
00:03:38,284 --> 00:03:40,013
ãà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃáå ¿
6
00:03:40,253 --> 00:03:42,016
Ãäà ÃÃà Ãà (ÃæÃÃ) ãÃÃà ÃáÃ
7
00:03:42,188 --> 00:03:43,746
ÃÃÃÃà Ãã ÃáÃÃÃà ¿
8
00:03:44,023 --> 00:
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, tc, x26, 4, 2, ch, jjh,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73467).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100} /movie info: H264.AC3 640x336 25.0fps 700.2/
{100}{200} t?umaczenia do wersji TC.x264.AC3.2CH-JJH
{2375}{2511}{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
{2538}{2690}{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
{2728}{2848}{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
{2852}{2953}{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
{2973}{3121}{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
{3128}{3205}{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
{3209}{3354}{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
{3358}{3480}{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wia
ملف ترجمة ل Worlds Collide
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, polish, pl, dfn, piratwe72, p, ass,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6cb88472da29c4503c7c6b7746551d41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 528
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: potc3,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,0
[Event