Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World In His Arms is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : World In His Arms على صلة:
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, audio, espa, ??ol,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - f00a07c857c7eda59d8f00c78a3a865b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,567 --> 00:00:25,684
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:19,007 --> 00:01:22,886
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:23,047 --> 00:01:26,084
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,527 --> 00:01:29,995
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:30,167 --> 00:01:32,203
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,367 --> 00:01:33,880
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:34,047 --> 00:01:36,038
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,207 --> 00:01:37,435
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:50,047 --> 00:01:52,686
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 01of1, to, arms, 1914, www, mvgroup, org,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a28d35bcd1245364518decdecfb326ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:02,593
Tradu??o:
<i>eniorocks</i>
2
00:00:05,594 --> 00:00:09,124
Parque Kosutnjak, nos limites
da capital s?rvia, Belgrado.
3
00:00:10,114 --> 00:00:14,551
Em maio de 1914, um estudante
b?snio, Gavrilo Princip,
4
00:00:14,634 --> 00:00:16,310
veio aqui com uma
pistola autom?tica
5
00:00:16,311 --> 00:00:17,852
para praticar tiro ao alvo.
6
00:00:24,314 --> 00:00:26,669
Princip tinha 19 anos de idade
7
00:00:26,754 --> 00:00:30,588
De acordo com o seu instrutor,
ele n?o era muito bom de tiro.
8
00:00:30,674 --> 00:00:33,313
<i>Outros alunos eram
muito mais
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: alias, 40, 9, 2001, s04e0, a, man, of, his, world, s04e09,
original filename: Alias(409)(2001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,552
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,577 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
CreÃa...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,493
- SuponÃa que estaba muerta.
- Como mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,672
Toma.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a tu hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
QuÃtame las mano
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,552
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,577 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
CreÃa...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,493
- SuponÃa que estaba muerta.
- Como mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,672
Toma.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a tu hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
QuÃtame las mano
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, first, world, war, 2003, 2, cd, serbian, sr, 02of1, under, eagle, 1914, to, 1915, www, mvgroup, org, 01of1, arms,
original filename: The First World War - 2003 - 2CD - Serbian - sr - 3f8ca6e06800d8b3c5b0ea2b2cfbe826.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
NARRATOR: Fort Loncin,
doomed Belgian obstacle in Germany's path.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
The Fort's guardians, among the first
of the war's millions of casualties.
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,559
In the opening months, the mould
for a new kind of war was cast in the West.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,034
Industrialised states locked in conflict;
5
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
over seven million men
armed with the latest technology;
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,719
11 million civilians under brutal occupation.
7
00:01:35,880 --> 00:01:40,351
A rare w
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right to a
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x0, world, next, door,
original filename: 27945-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,489 --> 00:01:16,109
Domnule Schlesinger, e dimineaþã.
2
00:01:26,069 --> 00:01:30,974
Este ora 6.00 dimineaþã
Ora Coastei de Est.
3
00:01:31,009 --> 00:01:31,956
Ridicã-te ºi strãluceºte, Barney, dragã.
4
00:01:31,991 --> 00:01:34,494
<i>Scoalã, scoalã, somnorosule</i>
5
00:01:34,529 --> 00:01:35,988
<i>Scoalã, scoalã...</i>
6
00:01:36,023 --> 00:01:37,360
Prea tare, dragã.
7
00:01:37,395 --> 00:01:38,698
ªi prea tîrziu.
8
00:01:57,734 --> 00:02:00,328
Pentru cei mai mulþi dintre noi,
dorinþa inimii
9
00:02:00,363 --> 00:02:02,887
pare sã fie zãvorÃ
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: dark, blue, world, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Dark Blue World - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,431
Present
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,638
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,554
Starring
4
00:00:52,160 --> 00:00:54,833
Screenplay
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Music by
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,351
Production designer
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Make up
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,117
Costume
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,357
Sound designer
10
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Editor
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
Director of photography
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
Co-producers
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,320 --> 00:01:15,290
20 million years ago,
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,290
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,330 --> 00:01:21,320
4
00:01:41,350 --> 00:01:44,840
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,310
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,830 --> 00:02:26,820
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,860 --> 00:02:56,810
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
was the loss of fire.
9
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,270
he
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: 2011, master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, fps,
original filename: 2011-sub_Master-and-Commander-The-Far-Side-of-the-World-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:54,266
<b>Stãpân ºi Comandant
Colþul îndepãrtat al lumii.</b>
2
00:02:03,015 --> 00:02:06,054
Nava Majestãþii Sale,
"Surprise" 28 de tunuri,
3
00:02:07,122 --> 00:02:09,995
197 de suflete, coasta de Nord a Braziliei.
4
00:02:11,029 --> 00:02:13,901
ORDINELE AMIRALITÃÃII
Cãtre cãpitanul J. Aubrey
5
00:02:13,935 --> 00:02:18,343
Interceptaþi nava corsar ACHERON ce are
cursul spre oceanul Pacific.
6
00:02:19,412 --> 00:02:22,517
Scufundaþi-o, ardeþi-o
sau luaþi-o ca premiu.
7
00:04:27,011 --> 00:04:28,179
Trezeºte-te Will!
8
00:04:34,246 --> 00:
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: 1310, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 5, ch, cd, 1, waf,
original filename: 13102.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:06,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:15,280 --> 00:01:19,760
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:08,000 --> 00:02:11,900
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:58,560 --> 00:03:02,560
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, limited, hhs,
original filename: 5f9e75790b47b5e84040dccdda011f45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1065}Latem 1968 roku,
{1078}{1126}w rok po wojnie szeÅciodniowej,
{1145}{1187}moja rodzina|przyby³a do Izraela z Indii.
{1282}{1332}W Bombaju|obiecano ojcu
{1342}{1399}¿e po miesi¹cu nauki|w szkole hebrajskiego,
{1409}{1454}dostaniemy mieszkanie|w centrum Izraela.
{1466}{1525}Teraz brzmi to Åmiesznie,|jacy byliÅmy naiwni,
{1537}{1582}ale wtedy mój ojciec
{1590}{1623}nie mia³ powodu do nieufnoÅci.
{1792}{1854}Skoñczy³am 17 lat gdy opuÅciliÅmy szko³ê.
{1865}{1900}ByliÅmy bardzo podekscytowani,
{1906}{1942}przede wszystkim ja i ojciec,
{1948}{1981}mój najlepszy przyjaciel.
{2094}{2129}Po kilku godzinach jazdy,
{2134
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x2, song, of, younger, world,
original filename: 27961-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,277 --> 00:01:20,295
Faceþi cunoºtinþã cu Tanner Smith,
circa 1916-
2
00:01:20,330 --> 00:01:24,466
discipol al unui tînãr scriitor
numit Jack London.
3
00:01:24,501 --> 00:01:27,937
Tanner Smith, acum ajuns
ceea ce este numit, afectuos,
4
00:01:27,972 --> 00:01:30,822
de bãieþii strãzii ca "arbitrul":
5
00:01:30,857 --> 00:01:33,910
un cãlãtor trist
în singurãtate, disperare,
6
00:01:33,945 --> 00:01:36,980
durere, ºi mai repede decît îºi dã seama,
7
00:01:37,015 --> 00:01:39,364
un colþ curios
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,369
în
ZONA CREPUSCULARÃ.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{900}Doði duše..
{931}{1012}..pomogni nam u podizanju zemlje.
{1104}{1165}Ti si naša majka.
{1245}{1306}Mi, tvoje polje pšenice...
{1391}{1462}izviremo...
{1463}{1527}iz tvoje duše.
{2068}{2136} NOVI SVIJET
{10964}{11011}Spusti ga.
{11012}{11069}Rekli ste da ga objesimo,|gospodine.
{11097}{11144}Sjeti se, Smith,
{11145}{11214}da si na istoène obale|došao u lancima.
{11215}{11275}Pod oblakom si,
{11276}{11326}koji æe znatno|potamniti, ako još èujem
{11327}{11393}za bilo koju pobunu|s tvoje strane.
{11394}{11442}Da li je to jasno?
{12377}{12424}Kapetan Newport, gospodine.
{12425}{12472}Našao sam ostrige.
{12473}{12543}
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 7, 7of, 9, wright, brothers, and, moon, landing, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,233
Visul de a zbura este unul dintre
cele mai durabile visuri ale omului.
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,638
Douã zile ies în evidentã dintre
celelalte ale istoriei aviatiei.
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,675
Primul zbor cu motor
al fraþilor Wright,
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,759
ºi cãlãtoria care a dus omul
pe suprafaþa lunii.
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,869
Momente extraordinare separate
doar de 66 de ani.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,790
Aceasta este o dramatizare
a evenimentelor
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,232
aºa cum s-au întâmplat în douã zile
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{184}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
{277}{179}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,
{1677}{1741}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
{2432}{2577}Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
{2672}{2660}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
{2682}{2601}ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.|Ãëà ãîäà ðÿ.
{2782}{2762}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
{2817}{2850}Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
{2947}{3060}Ãúäå îòèâà ø?
{3082}{3047}-Ãà ñè Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Lumea Fantomelor
2
00:00:54,800 --> 00:01:02,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@post.ro)
3
00:02:49,840 --> 00:02:52,240
Liceul reprezintã o piatrã de temelie...
4
00:02:52,320 --> 00:02:54,760
Pentru ºcoala vieþii.
5
00:02:54,840 --> 00:02:58,080
Este acea perioadã în care
cei tineri pot explora...
6
00:02:58,120 --> 00:02:59,560
Dupã opþiuni diferite
domenii ºi cu puþin noroc...
7
00:02:59,600 --> 00:03:03,160
Pot învãþa din propriile experienþe.
8
00:03:03,200 --> 00:03:06,280
Ãmpãcându-mã cu mine
însãmi mi-am dat seam
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: czech, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow,
original filename: SkyCaptainandtheWorldofTomorrow2004-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,973 --> 00:00:35,648
MAGIC BOX
uvádÃ
2
00:00:53,293 --> 00:01:01,928
SVÃT ZÃTÃKA
3
00:02:00,093 --> 00:02:03,244
Pozor. ProsÃm,
pøipravte se na pøistánÃ.
4
00:02:06,053 --> 00:02:07,406
Jsme pøipraveni.
5
00:02:45,093 --> 00:02:46,446
Stevarde?
6
00:02:48,253 --> 00:02:52,373
Tento balÃèek musÃte
doruèit hned po pøistánÃ.
7
00:02:52,373 --> 00:02:55,613
- Jistì, doktore Vargasi.
- Doktoru Walteru Jenningsovi.
8
00:02:55,613 --> 00:02:59,083
Ano, pane doktore.
Postarám se o to.
9
00:03:07,693 --> 00:03:10,810
"Sledujà mì. MusÃte je ochránit.
S
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, world, at, war, special, making, of, series, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, fin,
original filename: The World At War Special - The Making Of The Series - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:20,507
NÃIN SARJA TEHTIIN
2
00:00:26,118 --> 00:00:31,112
Kerroimme toisen maaiImansodan
tarinan 26 tunnin TV-sarjassa -
3
00:00:31,318 --> 00:00:34,947
- jossa kukin jakso kattoi
yhden sodan näkökohdan.
4
00:00:35,158 --> 00:00:41,393
Kuvasimme taisteIujen Iisäksi myös
sosiaaIisia ja poIiittisia iImiöitä.
5
00:00:41,598 --> 00:00:48,436
Vertasimme Britannian sotaa
muiden kansakuntien kokemuksiin.
6
00:00:48,638 --> 00:00:52,950
Yritimme vedota eriIaisiin katsojiin
ja eri ikäryhmiin -
7
00:00:53,158 --> 00:00:57,629
- ja esittää asiat sodan itse
kokene
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:35,037
<i>Tule, henki.</i>
2
00:00:36,967 --> 00:00:40,403
<i>Auta meitä laulamaan</i>
<i>maamme tarina.</i>
3
00:00:43,847 --> 00:00:46,315
<i>Sinä olet äitimme.</i>
4
00:00:49,767 --> 00:00:52,201
<i>Me sinun maissipeltosi.</i>
5
00:00:56,287 --> 00:01:01,122
<i>Me nousemme sinun sielustasi.</i>
6
00:07:18,167 --> 00:07:22,399
Päästäkää hänet.
-Käskitte hirttää hänet.
7
00:07:23,767 --> 00:07:28,204
Smith, tulette
näille rannoille kahleissa.
8
00:07:28,367 --> 00:07:34,886
Yllänne on pilvi, joka synkkenee
kapinapuheiden jatkuessa.
9
00:07
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: swedish, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, kjs,
original filename: SkyCaptainandtheWorldofTomorrow2004-Swedish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3046}{3118}{y:i}Lystring. Förbered för dockning.
{3196}{3234}Klart!
{4173}{4231}Unge man...
{4256}{4357}Kan ni ordna så att|detta paket levereras?
{4366}{4433}-Ja, dr Vargas.|-Till dr Walter Jennings.
{4441}{4520}Ja, jag ombesörjer det direkt.
{4738}{4817}"Dr Jennings, jag är förföljd.|Ni måste skydda dem. Farväl, Vargas."
{5550}{5675}HINDENBURG III SVÃVAR ÃVER|NEW YORK, DOCKAR VID EMPIRE
{5738}{5846}Polisen söker försvunnen|vetenskapsman. Av Polly Perkins.
{6416}{6492}{y:i}Det har kommit ett paket till er,|{y:i}miss Perkins.
{6581}{6675}De lämnade inget namn,|men sa att det var viktigt.
{6865}{6964}"Jag vet vem som står i
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: waynes, world, 2, 1993, 1, cd, saphire, 97, 6, fps, divxfinland, org,
original filename: Waynes.World.2.1993.1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: MasaK87, SuperMake|Austin 3:16, maza91, Zoni, Zath
{611}{676}Oikoluku: MasaK87
{1222}{1288}No n
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 8,
original filename: sub_Sky-Captain-and-the-World-of-Tomorrow-2004_8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C à P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}ª I L U M E A D E M à I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atenþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit.|Trebuie sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înalþã deasupra|New York-ului ca un imperiu.
{5785}{5872}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins.
{6153}{6167}ª
{6167}{6180}ªt
{6180}{6194}ªti
{6194}{6208}ªtii
{6208}{6221}ªt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,468 --> 00:00:52,052
Hey.
2
00:00:52,386 --> 00:00:54,513
I, uh, let myself in if that's ok.
3
00:00:54,555 --> 00:00:57,140
Yeah, yeah. Absolutely. Sure.
4
00:00:57,391 --> 00:00:58,642
Of course. Hey.
5
00:00:58,809 --> 00:01:00,477
How are you?
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,106
So, uh, what's goin' on here?
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Just scrambling.
8
00:01:05,148 --> 00:01:08,944
We've been, uh, on quite a roll knockin' off
these demons thanks to the avatars.
9
00:01:08,986 --> 00:01:10,070
The avatars?
10
00:01:10,112 --> 00:01:12,364
Yeah. They're been gre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:37,841
BILBAO, Å PANIJA
2
00:00:45,168 --> 00:00:49,494
Lepo od vas, da ste se tako
hitro oglasili g. Bond.
3
00:00:51,136 --> 00:00:54,940
Kam pa gre ta svet, èe ne moreš
verjeti švicarskemu bankirju?
4
00:00:55,060 --> 00:00:58,022
Res. Zdaj, ko smo se spoznali,
5
00:00:58,142 --> 00:01:00,106
zakaj ne sedete?
6
00:01:01,307 --> 00:01:04,550
Ni bilo lahko,
toda uspelo mi je dobiti denar.
7
00:01:05,550 --> 00:01:08,635
Brez dvoma Sir Robert,
zadovoljni bomo, ko ga spet vidimo.
8
00:01:09,715 --> 00:01:13,439
Po trenutnem menjalniškem teèaju,
minus dav
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: cruel, world, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26422-Cruel_World_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,695 --> 00:00:13,950
Stai sã încerc asta.
2
00:00:13,951 --> 00:00:17,453
Omule, þine-o nemiºcatã.
Bunã, eu sunt Bobby.
3
00:00:17,454 --> 00:00:21,424
Din New York, am auzit de emisiune
ºi dacã sunt un milion de dolari puºi în joc...
4
00:00:21,425 --> 00:00:24,309
ªtiu cã-i pot câºtiga.
Vreau sã fiu la emisiunea aceasta.
5
00:00:24,310 --> 00:00:28,310
Pentru cã...
Ei bine pentru bani.
6
00:00:28,311 --> 00:00:33,297
Sunt mai multe emisiuni
din care poþi câºtiga bani.
7
00:00:33,298 --> 00:00:39,632
Se numesc Reality Show(Emisiuni Realistice)
dar nu sunt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:46,270
Buduænost:
2
00:00:46,350 --> 00:00:48,730
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,810 --> 00:00:51,520
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,030
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:56,070 --> 00:00:58,030
novom svijetu.
6
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:30,220 --> 00:05:34,810
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,850 --> 00:05:37,720
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,810 --> 00:05:41,560
- Što radiš ovdje ?
- Sam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:03:15,160 --> 00:03:18,800
Te-ai ºi apucat de gãtit!
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:03:19,000 --> 00:03:22,280
- N-am terminat de pregãtit cina.
- Hai afarã.
4
00:03:22,480 --> 00:03:26,520
E o surprizã. E-n regulã.
Hai. Ãnchide ochii.
5
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
Bine. Ãnchide-i.
6
00:03:30,480 --> 00:03:34,600
Eºti gata? Sigur? Bine.
7
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
- La stânga.
- E frig.
8
00:03:39,400 --> 00:03:42,080
- Ba nu-i.
- Pânã ºi gãinilor le e frig.
9
00:03:42,280 --> 00
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: the, s03e0, 1, 2, topaz, english, motechnet, com, new, world, eng, s03e01,
original filename: The.4400.S03E01-02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,639 --> 00:00:42,437
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,679 --> 00:00:48,613
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,782 --> 00:00:51,649
<i>What? So Navarro was really</i>
<i>some kind of mind reader?</i>
5
00:00:51,818 --> 00:00:54,082
I beIieve ''teIepath'' is the word
you're Iooking for.
6
00:00:54,254 --> 00:00:56,916
Just concentrate
on what you wanna ask me,
7
00:00:57,090 --> 00:00:58,284
and I'II hear you.
8
00:00:58,458 --> 00:00:59,948
He definiteIy knew
what we wer
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: pinky, and, the, brain, 11, 4, 1995, s01e1, around, world, 8, narfs, saints, s01e14,
original filename: Pinky.and.the.Brain(114)(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:06,402
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,008
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,176 --> 00:00:14,704
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,881 --> 00:00:16,473
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,649 --> 00:00:18,583
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,751 --> 00:00:22,312
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,488 --> 00:00:24,046
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,223 --> 00:00:26,316
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,492 --> 00:00:29,017
<i>Son
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: horizon, the, dinosaur, that, fooled, world, 2, 5, fps,
original filename: 27510-Horizon_The_Dinosaur_that_Fooled_the_World-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,400
.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,080
Când a apãrut prima oarã
aceastã fosilã micã ºi ruptã
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,480
a fost salutatã ca una din cele mai
importante descoperiri ale deceniului.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
E foarte greu sã descrii sentimentele
determinate de aceastã descoperire.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
Esta ca atunci când urci în
vârful Everestului.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,120
Oamenii de ºtiinþã au spus
cã e veriga lipsã
7
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
care sprijinã una din cele mai controversate
teori
ملف ترجمة ل World In His Arms
keywords: loose, change, 2006, 1, the, truth, about, world, trade, center, attacks, en,
original filename: 5305-sub_Loose-change-2006_1.zip