Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wonder Years is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wonder Years على صلة:
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 4x0, 4, cost, of, living, 13, 6, m,
original filename: 0e1665c78f08919cec0cba0e42d47e0d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:05,860
suggests the U. S. economy
is an ocean of prosperity,
2
00:00:05,860 --> 00:00:08,969
there still exist...islands of stagnation.
3
00:00:08,969 --> 00:00:11,946
Where growth...is
at a virtual standstill.
4
00:00:11,946 --> 00:00:12,436
we'll be back with more news
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,101
Forty bucks?
6
00:00:16,101 --> 00:00:17,216
Unbelievable.
7
00:00:17,216 --> 00:00:20,179
Every Sunday night,
once the dishes were cleared...
8
00:00:20,179 --> 00:00:26,287
My father would referee a battle
between his income, and his outgo.
9
00:00:26
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x1, 7, night, out, 13, 5, m,
original filename: 7941a4dfa6bb5d18f2555a55d4118838.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,700
Everyone knows what happens when you fall in love.
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,074
You hold each other close,
3
00:00:26,324 --> 00:00:28,140
you kiss,
4
00:00:28,691 --> 00:00:30,179
and then...
5
00:00:31,707 --> 00:00:35,450
you live happily ever after.
6
00:00:39,591 --> 00:00:43,892
For Winnie Cooper and me, "happily ever after" had arrived.
7
00:00:43,892 --> 00:00:45,307
Hi...
8
00:00:45,307 --> 00:00:47,975
Hi!
9
00:00:48,224 --> 00:00:54,440
After years of waiting...We were ready to face the future, together.
10
00:00:59,368 --> 00:01:03,
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 2, our, miss, white, 17, mb, esp,
original filename: 28874.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
"Tengo un sueño"
2
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
"En el que un dÃa"
3
00:00:47,300 --> 00:00:50,300
"esta nación se levantara,"
4
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
"viviendo el verdadero
significado de su credo."
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,800
"Haremos que esas verdades
sean evidentes,"
6
00:00:57,835 --> 00:01:00,600
"que todos los hombres son creados iguales."
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,965
"incluso en el estado de misisipi..."
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,765
1968 fue un extraño y
apasionante tiempo.
9
00:01:08,800 --> 00:01:12,300
Cosas que pa
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
original filename: 58953.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentado
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 4x0, 2, ninth, grade, man, 12, 9, m,
original filename: 338a3ff0a567fe74751ca9c8c7cd3a17.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:07,835
Once upon a time life was simple. Evolutionarily speaking.
2
00:00:07,835 --> 00:00:14,067
Then, things began to change.
3
00:00:14,067 --> 00:00:17,592
The competition got tougher.
4
00:00:17,592 --> 00:00:25,728
There were winners...and losers.The struggle continued.
5
00:00:25,728 --> 00:00:28,846
Then in the fall of 1970, a new creature appeared...
6
00:00:28,846 --> 00:00:31,661
The likes of which had never been seen before.
7
00:00:31,661 --> 00:00:36,446
Noble, upright, virtuous.
8
00:00:36,446 --> 00:00:40,199
Ninth-grade man.
9
00:00:40,199 --
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 4x0, 9, a, very, cutlip, christmas, 15, 3, m,
original filename: 6d5cd35a37e3f65ec569b415bf473fc7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,054 --> 00:00:04,864
When you're a kid, it's simple.
2
00:00:04,864 --> 00:00:08,875
Christmas is magic.
3
00:00:08,875 --> 00:00:16,639
It's a time of miracles, when reindeer can fly, and Frosty never melts.
4
00:00:18,277 --> 00:00:23,495
Then you get older.
Somehow, things change.
5
00:00:23,495 --> 00:00:26,087
The magic begins to fade.
6
00:00:26,834 --> 00:00:31,616
Until something happens that reminds you, at Christmas time...
7
00:00:31,616 --> 00:00:33,390
Miracles still can be found.
8
00:00:33,390 --> 00:00:34,997
Happy Holidays, men.
9
00:00:34,997 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x1, 5, square, dance, eng,
original filename: 7e8eaee99c32b7db214165006e617cdb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25.0fps|
{215}{260}Some people|pass through your life...
{261}{305}and you never think|about them again.
{317}{355}Some you think about,
{363}{413}and wonder|"whatever happened to them?"
{608}{645}Dentist, maybe.
{705}{784}Gossip columnist.|No, divorce lawyer.
{857}{945}Some you wonder if they ever|wondered what happened to you.
{1047}{1087}And then there are those...
{1088}{1175}you wish you never|had to think about again.
{1195}{1235}But you do.
{1318}{1375}Alright! Over here!|Form up in two lines.
{1443}{1500}- What's this all about?|- Beats me.
{1501}{1547}Today people,|and all this week...
{1548}{1592}we'll be st
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 2, our, miss, white, en,
original filename: e739c2ea8d0317c72e0c1f70865b036b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{181}The Wonder Years|Season 2 Episod 2|borys12@2com. pl
{182}{296}Synchronization for TV-RIP from forum. sharereactor. com
{738}{946}Nineteen sixty-eight was a strange and passionate time. Things that had seemed impossible were happening all around us.
{1489}{1612}The events of those days brought every emotion to the surface.
{1699}{1813}MLK (V/O): With this faith, we will be able to work together, to pray together...
{1814}{1976}MLK (V/O): To struggle together...|MLK (V/O): To go to jail together, to stand up for freedom together...
{1977}{2073}MLK: Knowing that we will be free one day...
{2115}{2229}We felt things strongly then. And we
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 7, coda, en,
original filename: cb0b887aafade005c32a257677605b67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{151}The Wonder Years|Season 2 Episod 7|borys12@2com. pl
{152}{266}Synchronization for TV-RIP from forum. sharereactor. com
{275}{469}When you're a little kid...|You're a little bit of everything. Artist, scientist, athlete, scholar...
{526}{638}Sometimes it seems like growing up is the process of giving those things up.
{639}{685}One by one.
{822}{966}I guess we all have one thing we regret giving up. One thing we really miss.
{999}{1091}That we gave up because we were too lazy...
{1092}{1164}Or we couldn't stick it out.
{1198}{1267}Or because we were afraid.
{1270}{1389}KEVIN (V/O): He's gonna go long!|KEVIN (V/O): What a pass!
{1390}
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x1, 7, night, out, 13, 5, m,
original filename: da634ea9cce220f10ff4df93177a05bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,700
Everyone knows what happens when you fall in love.
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,074
You hold each other close,
3
00:00:26,324 --> 00:00:28,140
you kiss,
4
00:00:28,691 --> 00:00:30,179
and then...
5
00:00:31,707 --> 00:00:35,450
you live happily ever after.
6
00:00:39,591 --> 00:00:43,892
For Winnie Cooper and me, "happily ever after" had arrived.
7
00:00:43,892 --> 00:00:45,307
Hi...
8
00:00:45,307 --> 00:00:47,975
Hi!
9
00:00:48,224 --> 00:00:54,440
After years of waiting...We were ready to face the future, together.
10
00:00:59,368 --> 00:01:03,
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x1, 2, powers, that, be, 13, 7, m,
original filename: c2118739cd1f51feabe2682fa9300b64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,856 --> 00:00:06,468
Every family has its chain of command.
2
00:00:06,468 --> 00:00:08,403
From the pawn...
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,946
Through the established ranks...
4
00:00:10,946 --> 00:00:15,290
To the lord and master of all things great and small.
5
00:00:15,290 --> 00:00:21,491
But one week out of the year, a forcewould blow into town that even my father could not control.
6
00:00:21,491 --> 00:00:25,726
To the left...left...
7
00:00:27,665 --> 00:00:31,101
Grampa Arnold.
8
00:00:31,741 --> 00:00:33,037
Why don't you give him a hand, Jack?
9
00:00:33,037 --> 0
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x0, 5, on, spot, 13, 4, m,
original filename: 2a4c0884171f0381ad061b98b598c675.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,411 --> 00:00:08,353
Robert F. Kennedy Junior High had a long...
2
00:00:08,353 --> 00:00:11,315
Proud theatrical tradition.
3
00:00:11,315 --> 00:00:16,317
Who could forget Scotty Gruenwald's
tortured John Proctor in "The Crucible"?
4
00:00:16,317 --> 00:00:21,736
Or Tony Faranucci's towering Tevya in "Fiddler on the Roof"?
5
00:00:21,736 --> 00:00:24,713
Sure, it wasn't Broadway. But for many of us...
6
00:00:24,713 --> 00:00:30,430
The excitement brought out one undeniable feeling.
7
00:00:30,430 --> 00:00:33,201
Total apathy.
8
00:00:36,158 --> 00:00:40,469
Students, if
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x2, 1, cocoa, and, sympathy, 13, 8, m,
original filename: 3a9dcdd5ba93044139e90446aaaad5f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:02,949
Every great act has its own routine.
2
00:00:06,284 --> 00:00:08,425
Delivery...timing...
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,663
They take years to perfect.
4
00:00:14,674 --> 00:00:17,378
It takes hard work and practice.
5
00:00:18,271 --> 00:00:19,966
But once you've got it down...
6
00:00:19,966 --> 00:00:21,375
It becomes...
7
00:00:21,375 --> 00:00:24,544
Second-nature. Routine.
8
00:00:25,173 --> 00:00:26,895
- Butthead!
- Dorkface!
9
00:00:26,895 --> 00:00:27,956
Grow up!
10
00:00:27,956 --> 00:00:30,937
Take my family. Please.
11
00:00:30,9
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 6, pottery, will, get, you, nowhere, 14, mb,
original filename: 59086.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,500
<i>Durante todos los años en que vivÃ
en la casa de mis padres,</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,200
<i>creo que nunca los escuché
usar la palabra ¨relación¨.</i>
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,700
<i>Ni una vez.</i>
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,700
Malditos impuestos,
me producen indigestión.
5
00:00:11,800 --> 00:00:16,800
<i>"Indigestion", "impuestos", "maldito¨,
Esas eran palabras oidas con frecuencia.</i>
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,900
<i>Creo que mi madre que mi padre
fuera un buen marido...</i>
7
00:00:20,935 --> 00:00:23,665
<i>honesto, leal,
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x1, nemesis, eng,
original filename: 99ed61ecf08c164e172f40103b5ae168.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25.0fps|
{250}{310}In junior high school there were|days when you felt like...
{311}{367}nothing was worth|getting out of bed for.
{415}{478}But then, you remembered...
{525}{572}you were going to see her.
{630}{700}Your day was gonna have|all these moments.
{825}{907}Moments that were full of|possibility.
{918}{960}When you were sure|that something,
{963}{1020}something|was going to happen.
{1035}{1060}And then,
{1078}{1180}there were the moments|that made you really, really...
{1228}{1253}nervous.
{1265}{1388}- Hell hath no fury|like a woman scorned.
{1393}{1440}What do you think the poet|is trying to say?
{1445}{15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,700 --> 00:01:18,000
- VivÃamos en una época de confusión.
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,200
- Tiempos de cambio
y desacuerdo.
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,565
Para los que dicen eso,
4
00:01:26,600 --> 00:01:31,600
Brian Cooper fue un hombre que murió
defendiendo su paÃs
5
00:01:32,000 --> 00:01:38,600
Y estarán aquellos que dirán que fue
un niño que murió en vano!
6
00:01:39,000 --> 00:01:43,700
Brian Cooper fue la primera persona que conocÃ,
que sin ser mayor, murió.
7
00:01:44,800 --> 00:01:48,500
Creo que todos tienen esos momentos,
donde sucede que
8
00:01:48
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x0, 4, mom, wars, 13,
original filename: 8aa79398f0be2fe7657751dd1d692d8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,425 --> 00:00:11,179
When you're a little boy,
you don't have to go very far
to find the center of your universe.
2
00:00:14,506 --> 00:00:16,514
Mom.
3
00:00:22,625 --> 00:00:24,834
She's always there.
4
00:00:24,834 --> 00:00:28,512
It's a pretty good arrangement -
when you're five.
5
00:00:28,512 --> 00:00:31,857
But around age thirteen, there starts to be...
6
00:00:31,857 --> 00:00:32,894
A problem.
7
00:00:32,894 --> 00:00:35,455
- Kevin?
- Mom, I'm in the bathroom!
8
00:00:35,455 --> 00:00:37,754
The problem is...she's always there.
9
00:00:37,754 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:47:NAPISY:slonku|slonku@op.pl
00:00:53:1968|Mia?em wtedy dwana?cie lat.
00:00:56:Du?o si? wydarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennis McLain wygra? 31 meczy,|"The Mod Sqad" wylecia?o w powietrze,
00:01:02:a ja uko?czy?em szko?? podstawow?
00:01:06:i poszed?em do gimnazjum.|Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie da si? tego ?atwo opisa?...
00:01:20:Dorasta?em na przedmie?ciu.
00:01:22:Zgaduj?, ?e wi?kszo?? ludzi|my?li o przedmie?ciach,
00:01:25:jak o miejscach, kt?re maj? wszystkie niedogodno?ci miast,
00:01:28:i ?adnych zalet wsi
00:01:30: - i vice versa.
00:01:32:Ale w jaki? spos?b
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 1, heart, of, darkness, 17, mb, esp,
original filename: 27615.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Como el séptimo año estaba pasando,
comencé a tener pesadillas.
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
Caminaba en una especie
de.... de cueva.
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,900
Un largo y oscuro túnel.
4
00:00:57,900 --> 00:00:59,800
Pensé que Paúl y
Winnie estaban conmigo.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
Pero entonces...entonces no estaban.
Estaba solo.
6
00:01:03,100 --> 00:01:05,000
No sabia ni siquiera porque
iba adentro de la cueva
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,700
Yo estaba, estaba aterrorizado.
8
00:01:07,500 --> 00:01:11,300
Solo sabia que tenia q
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, s06e0, 3, scenes, from, a, wedding, osloskop, net, s06e03,
original filename: The.Wonder.Years.S06E03.Scenes.From.A.Wedding.XviD.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{}/Wydaje mi si?, ?e wesele dla ka?dego oznacza co? innego.
{172}{}/Dla niekt?rych to okazja rozrywki.
{309}{}/Dla innych to co? bardziej g??bokiego.
{448}{}/Dla niekt?rych to czas do rozmy?la?.
{544}{}/Dla innych czas do wylewania ?al?w.
{676}{}/Szansa na zastanowienie si? do czego si? w ?yciu dosz?o...
{816}{}/na tle oczekiwa? tych kt?rzy dopiero w ?ycie wkraczaj?.
{1266}{}Zebrali?my si? tu dzisiaj, ?eby po??czy?|Candy i Petera w ?wi?ty zwi?zek ma??e?ski.
{1502}{}Kto wydaje t? pann? m?od? za m???
{1567}{}Ja.
{1602}{}/Panna m
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: wonder, years, the, 01x0, 1, napisy, ns, cudowne, lata, pilot,
original filename: Wonder_Years_The_01x01_(NAPiSY-73439).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Cudowne lata
00:00:03:Odcinek 1 - Pilot serialu
00:00:53:Rok 1968, mia?em wtedy 12 lat
00:00:56:...wiele si? zdarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennic McLain wygra? 31 meczy...
00:01:01:Zacz??a gra? kapela "The Mod Squad"...
00:01:03:A ja sko?czy?em podstaw?wk? i poszed?em do szko?y ?redniej.
00:01:08:Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie mo?na tego ?adnie powiedzie?...
00:01:20:Wychowa?em si? na przedmie?ciach
00:01:23:Chyba wi?kszo?? ludzi my?li o przedmie?ciach|jako o miejscu ze wszystkimi wadami miasta...
00:01:27:...i ?adnymi zaletami wsi.
00:01:30:...i odwrotnie.
00:01:33:Ale w pewien spos?b|to by?y dla nas cudowne lata na przemie?ciach.
00:01:38:To by?a z?ota er
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x1, 6, glee, club, 13, 7, m,
original filename: 03a93d2eff98a630b40838dac1795fa1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,174 --> 00:00:10,046
The halls of RFK junior high often echoed with the sounds of music.
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,182
The Kennedy Chorale.
3
00:00:18,950 --> 00:00:21,544
The Kennedy Madrigals.
4
00:00:25,628 --> 00:00:29,412
And because Kennedy Now-Tunes
5
00:00:29,412 --> 00:00:33,285
They are all part of long standing family of songs.
6
00:00:34,376 --> 00:00:39,953
But, as with every family, there was a skeleton in the closet.
7
00:00:45,939 --> 00:00:50,619
The boys' eigth-grade glee club.
8
00:00:50,982 --> 00:00:55,040
The singing group from hell.
9
00:00:55,040
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 4x0, 9, a, very, cutlip, christmas, 15, 3, m,
original filename: d0e4124be2d860ebc332418df9233a81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,054 --> 00:00:04,864
When you're a kid, it's simple.
2
00:00:04,864 --> 00:00:08,875
Christmas is magic.
3
00:00:08,875 --> 00:00:16,639
It's a time of miracles, when reindeer can fly, and Frosty never melts.
4
00:00:18,277 --> 00:00:23,495
Then you get older.
Somehow, things change.
5
00:00:23,495 --> 00:00:26,087
The magic begins to fade.
6
00:00:26,834 --> 00:00:31,616
Until something happens that reminds you, at Christmas time...
7
00:00:31,616 --> 00:00:33,390
Miracles still can be found.
8
00:00:33,390 --> 00:00:34,997
Happy Holidays, men.
9
00:00:34,997 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,636 --> 00:00:04,001
Lo dudo.
Lo dudo seriamente.
2
00:00:04,002 --> 00:00:05,820
Es verdad, pregúntale a Nick.
3
00:00:05,821 --> 00:00:08,353
La chica no se lavó el cabello
por seis meses.
4
00:00:08,354 --> 00:00:11,699
Y un piojo enorme le traspasó el
cráneo, directo a su cerebro.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,469
Oigan, muchachos, ¿podrÃan terminarla?
6
00:00:13,793 --> 00:00:15,374
Trato de descansar.
7
00:00:15,375 --> 00:00:17,227
-¿Qué sucede con él?
-Nada.
8
00:00:18,692 --> 00:00:19,866
¿Kev?
9
00:00:21,592 --> 00:00:22,841
¡Papá!
10
00:00:24,
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 4, steady, as, she, goes, 14, mb,
original filename: 58628.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
<i> Hubo un tiempo,</i>
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
<i>en que la popularidad de un niño
se basaba en sus habilidades para patear,</i>
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,965
<i>la distancia que alcanzaba tirando chicharos,</i>
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,400
<i>y cuantas letras del alfabeto podÃa
decir con un solo eructo.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,800
<i>El mismo chico, para alcanzar
un nivel comparable de popularidad</i>
6
00:00:17,835 --> 00:00:19,500
<i>durante la secundaria,</i>
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,600
<i>necesitaba una chica.</i>
8
00:00
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: wonder, years, the, 01x0, 3, napisy, ns, cudowne, lata, biuro, ojca, 1,
original filename: Wonder_Years_The_01x03_(NAPiSY-73461).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Cudowne lata
00:00:40:Odcinek 3 - Biuro Ojca
00:01:05:Ojciec mia? ci??ki dzie? w pracy, wi?c ?adnych szum?w!
00:01:11:Witaj kochanie. Jak praca?|Praca jak praca.
00:01:16:Poddenerwowany samiec wykonuje gesty daj?ce m?odym osobnikom do zrozumienia, ?eby si? nie zbli?a?y.
00:01:16:Chod?my na dw?r|Dobry pomys?.
00:01:31:Kiedy m?j Ojciec mia? z?y dzie? w pracy, siedzia? sam w ciemno?ci i ogl?da? telewizj?.
00:01:37:Szybko si? nauczyli?my tego sygna?u i odpowiednio przystosowali?my zachowania.
00:01:45:Kiedy ojciec mia? bardzo z?y dzie? w pracy, ale taki naprawd? z?y, rozk?ada? sw?j teleskop...
00:01:53:...w ogr?dku i godzinami gapi? si? przez niego.
00:02:12:Bardzo dobrze, Kev
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
original filename: 58956.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentados
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,526 --> 00:00:05,029
<i>Creo que las cosas nunca resultan
exactamente como uno las planea.</i>
2
00:00:05,384 --> 00:00:07,183
<i>Sé que para mà nunca era asÃ.</i>
3
00:00:07,926 --> 00:00:09,927
<i>TodavÃa, como solÃa decir mi papá...</i>
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,126
<i>...el tráfico es el tráfico.</i>
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,042
<i>Vas donde la vida te lleva.</i>
6
00:00:15,439 --> 00:00:17,384
<i>Recuerdo una época...</i>
7
00:00:17,385 --> 00:00:18,720
<i>...un lugar...</i>
8
00:00:18,721 --> 00:00:20,919
<i>...un 4 de julio en especial.</i>
9
00:00:21
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,200
Octubre 17, 1968
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,365
"Probando. Probando. 1, 2, 3..."
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,100
Tenia que asumir mi posición
estándar en clase
4
00:00:53,700 --> 00:00:56,600
babeando, generalmente en
dirección a Lisa Berlini.
5
00:00:57,500 --> 00:00:59,900
Pero hoy, las cosas eran distintas
entre Lisa y yo.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,900
"La preparatoria RFK modifico el código de vestimenta,
pueden verlo, en el puesto fuera de mi oficina."
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,565
"Espero haber sido bastante explicativo,
me gustarÃa que..."
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,620
<i>¿Qué harÃas...?</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,240
<i>¿Si canto fuera de tono?</i>
3
00:00:05,640 --> 00:00:09,480
<i>¿Te levantarÃas y me dejarÃas?</i>
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,990
<i>Préstame tus oÃdos y...</i>
5
00:00:13,990 --> 00:00:15,400
<i>Te cantaré una canción...</i>
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,270
<i>Intentaré no cantar fuera de tono.</i>
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,830
<i>Oh nena lo lograré...</i>
8
00:00:21,830 --> 00:00:24,110
<i>Con un poco de ayuda de mis amigos.</i>
9
00:00:24,110 --> 00:00:25,830
<i>Todo lo que ne
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: wonder, years, the, 01x0, 5, napisy, ns, cudowne, lata, telefon, 1,
original filename: Wonder_Years_The_01x05_(NAPiSY-73719).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Cudowne lata
00:00:38:Odcinek 5 - Telefon
00:00:45:Jest bardzo niewiele rzeczy w ?yciu
00:00:47:...tak przera?aj?cych...
00:00:49:...jak dzwonienie do 12letniej dziewczyny.
00:00:54:Szczeg?lnie...
00:00:55:...naprawd? ?adnej 12letniej dziewczyny.
00:01:01:19 minut do startu a obs?uga naziemna dokonuje ostatnich test?w przed historyczn? misj? Apollo 8.
00:01:10:Siedzia?a obok mnie w klasie. Nigdy nie zapomn? tego dnia...
00:01:16:...Pani Ritvo pozwoli?a nam ogl?da? start w telewizji.
00:01:21:Wtedy przesz?o mi ju? z Winnie Cooper...
00:01:25:...wi?c nie wiedzia?em czy jestem gotowy na mi?o??.
00:01:29:Wiedzia?em natomiast, ?e nie interesuje mnie ten ca?y program kosmiczny
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 3x0, 5, on, spot, 13, 4, m,
original filename: ea4b595337de13e9f001e1f5d80d4f5f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,411 --> 00:00:08,353
Robert F. Kennedy Junior High had a long...
2
00:00:08,353 --> 00:00:11,315
Proud theatrical tradition.
3
00:00:11,315 --> 00:00:16,317
Who could forget Scotty Gruenwald's
tortured John Proctor in "The Crucible"?
4
00:00:16,317 --> 00:00:21,736
Or Tony Faranucci's towering Tevya in "Fiddler on the Roof"?
5
00:00:21,736 --> 00:00:24,713
Sure, it wasn't Broadway. But for many of us...
6
00:00:24,713 --> 00:00:30,430
The excitement brought out one undeniable feeling.
7
00:00:30,430 --> 00:00:33,201
Total apathy.
8
00:00:36,158 --> 00:00:40,469
Students, if
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,082 --> 00:00:03,680
LOS AÃOS MARAVILLOSOS
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,591
"Mirando hacia atrás..."
3
00:00:17,801 --> 00:00:20,983
<i>Hubo un tiempo en que la vida era simple.</i>
4
00:00:21,795 --> 00:00:23,582
<i>Los autos eran grandes...</i>
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,664
<i>El combustible era barato...</i>
6
00:00:25,665 --> 00:00:28,213
<i>...el césped de los jardines era verde.</i>
7
00:00:28,214 --> 00:00:30,196
<i>Y a todos les gustaba Ike.</i>
8
00:00:35,174 --> 00:00:38,607
<i>Los tipos buenos eran buenos,
y los tipos malos eran malos.</i>
9
00:00:39,013 --
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 6x0, 1, br, anos, incriveis, 6, a, volta,
original filename: the_wonder_years_6x01____br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,444
H? uma rua que passa nos
arredores da minha cidade.
2
00:00:04,445 --> 00:00:06,997
Onde os sub?rbios ainda
s?o fazendas.
3
00:00:06,998 --> 00:00:11,088
Eu costuma a ir l?, nas noites
do outono de 1972.
4
00:00:12,589 --> 00:00:17,349
Tinha 16 anos. Tinha namorada.
Tinha um carro, um emprego.
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,157
Estava cheio da noite
e da vida.
6
00:00:20,158 --> 00:00:22,520
Apenas n?o estava
pronto para ir pra casa.
7
00:00:28,621 --> 00:00:31,421
Naquele ano, eu dirigi em ruas
que n?o cheguei a conhecer antes.
8
00:00:31,422 --> 00:00
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 5x1, 9, carnal, knowledge, 13, 4, mb,
original filename: The Wonder Years [5x19] Carnal Knowledge_134MB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,886 --> 00:00:04,744
There's one thing every kid needs growing up...
2
00:00:04,744 --> 00:00:06,848
It's a best friend.
3
00:00:06,848 --> 00:00:10,768
Someone you trust. Someone who trusts you.
4
00:00:10,768 --> 00:00:14,345
Someone you measure yourself against.
5
00:00:14,345 --> 00:00:19,270
You go through everything together. The important things...stupid things...
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,664
Things that matter...
7
00:00:21,664 --> 00:00:25,297
Things that don't.
8
00:00:25,547 --> 00:00:31,417
Paul Pfeiffer and I had been best friends since the day we were born.
ملف ترجمة ل Wonder Years
keywords: the, wonder, years, 2x1, 4, brightwind, eng,
original filename: f0ef5e0058b13a18e2767cabcfc5b617.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25.0fps|
{313}{352}In 1969...
{352}{398}a lot of people were doing|a lot of things...
{398}{450}a lot of other people|didn't understand.
{553}{585}"Love-ins"
{610}{665}"Be-ins"|"Happenings"
{672}{713}It was, different.
{725}{755}It was weird.
{890}{940}- Kevin, call your sister|for dinner.
{945}{993}- Karen! Dinner!
{997}{1072}But where we lived, things|were still pretty much normal.
{1120}{1165}With one exception.
{1288}{1335}Ok, we knew|her name was Karen.
{1353}{1425}But other than that, she might|as well have been from Mars.
{1500}{1553}Mars, or Pluto.
{1578}{1620}- A "D" in math?|- Mom.
{1621}{1663}- Don't "mom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:02,865
Cuando, mis padres comenzaron
a salir juntos...
2
00:01:02,900 --> 00:01:05,400
todo el mundo escuchaba a la
hermana Andrew.
3
00:01:05,800 --> 00:01:09,700
Todos, estaban teniendo bebes,
y todos querÃan eso.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,900
Todos sabÃan,
que si trabajaban duro...
5
00:01:12,935 --> 00:01:14,765
y, hacÃan todas las cosas correctas...
6
00:01:14,800 --> 00:01:19,800
tendrÃan un pequeño paraÃso en la vida
familiar, por delante.
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,000
Yo creo que "paraÃso" es un tipo de
palabra, relativa.
8
00:01:31,700 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,635
LOS AÃOS MARAVILLOSOS
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,539
"Mirando hacia atrás..."
3
00:00:16,747 --> 00:00:19,949
<i>Hubo un tiempo en que la vida era simple.</i>
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,551
<i>Los autos eran grandes...</i>
5
00:00:22,551 --> 00:00:24,620
<i>El combustible era barato...</i>
6
00:00:24,620 --> 00:00:27,188
<i>...el césped de los jardines era verde.</i>
7
00:00:27,188 --> 00:00:29,157
<i>Y a todos les gustaba Ike.</i>
8
00:00:33,327 --> 00:00:36,863
<i>Los tipos buenos eran buenos,
y los tipos malos eran malos.</i>
9
00:00:37,363 --