Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wolfman 1941 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wolfman 1941 على صلة:
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, lady, eve, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, by, wolfman, eng,
original filename: The Lady Eve (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,053 --> 00:01:45,645
Once a day is plenty.
2
00:01:45,722 --> 00:01:50,659
Just a couple of flies, a sip of milk
and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,661
I certainly will, Professor.
4
00:01:52,729 --> 00:01:57,029
Keep her warm as you get farther north,
and let her out of her box to play.
5
00:01:57,100 --> 00:01:59,034
I certainly will, Professor.
6
00:01:59,102 --> 00:02:03,698
Tell Dr. Marzditz I have named
her Columbrina Marzditzia.
7
00:02:03,773 --> 00:02:08,107
And this is only the beginning of
what I am bringing out when I come out.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{553}Zwolnij na chwil?,|Jenkins.
{1879}{1931}W porz?dku.|Dzi?kuj?.
{2015}{2069}5. ALEJ A|54. ULlCA
{2445}{2511}- Gdzie jeste?my?|- Na 5. Alei.
{2515}{2645}- Widz?. Ale czemu?|- Dzi? rocznica pana ?lubu.
{2649}{2763}Oczywi?cie. To ju? 1 5.|Wspania?a okazja.
{2767}{2809}Dzi?kuj?, Jenkins.
{2897}{2967}- Pan Cortland.|- Chodzi mi o bransoletk?.
{2971}{3061}Oczywi?cie z brylantami.|Prosz?.
{3085}{3233}O tak? panu chodzi?|A mo?e o tak??
{3284}{3347}Ta jest pi?kna.
{3352}{3427}- Wezm? j?.|- Mnie te? si? podoba.
{3431}{3468}Co? jeszcze?
{3472}{3606}Nie, dzi?kuj?. A tak!|Jeszcze co? dla mojej ?ony.
{3764}{3806}- lle?|- 7 dolar?w.
{3810}{38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,100 --> 00:01:49,900
LYCANTHROPIE
2
00:01:50,000 --> 00:01:54,200
Psychose de celui
qui se croit transformé en loup.
3
00:01:54,500 --> 00:01:58,400
D'après une vieille légende
qui perdure dans certains villages,
4
00:01:58,700 --> 00:02:03,200
les victimes prennent
l'apparence physique de l'animal.
5
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
Dans un village, près de Talbot Castle,
6
00:02:06,300 --> 00:02:10,800
cette créature surnaturelle
a laissé de profondes marques.
7
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Talbot Castle, M. Larry.
8
00:02:38,100 --> 00:02:41,900
- Bienvenue, Larry.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: monster, by, moonlight, the, immortal, saga, of, wolf, man, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman, polityk, eng, 1941, with, commentary,
original filename: Monster by Moonlight The Immortal Saga of The Wolf Man (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,040 --> 00:00:36,077
There have been many werewolves
in literature and film,
2
00:00:36,160 --> 00:00:39,038
but the defining popular image
of the classic werewolf
3
00:00:39,120 --> 00:00:43,238
comes from Universal's <i>The Wolf Man,</i>
starring Lon Chaney.
4
00:00:43,320 --> 00:00:47,871
This is a replica of the wolf's-head cane
that's featured prominently in the film.
5
00:00:47,960 --> 00:00:51,635
Unlike the original prop,
this one's made of genuine silver,
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,314
so you could actually kill a real werewolf.
7
00:01:10,240 --> 00:01:13,949
The ru
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, wolfman, 1941, with, commentary, polityk, spa, comentarios, monster, by, moonlight,
original filename: 21094.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:12,869
Para este filme, la Universal no sólo
reunió a los actores de siempre.
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,191
Contrataron a los que tenÃan más clase.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,475
Pusieron empeño en el reparto.
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,712
Excepto <i>El gato negro,</i>
ninguna otra pelÃcula de la Universal
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,155
presenta a los actores
antes de la pelÃcula.
6
00:00:25,640 --> 00:00:29,633
Claude Rains fue nominado cuatro veces
al Oscar, una por <i>Casablanca.</i>
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,509
Warren William era una estrella
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,990 --> 00:02:25,220
Rosebud.
2
00:03:12,230 --> 00:03:15,030
"EN XANADU ORDENO CONSTRUIR
KUBLA KHAN..."
3
00:03:15,270 --> 00:03:18,270
"UN MAJESTUOSO DOMO
DE PLACER."
4
00:03:22,790 --> 00:03:24,510
En el legendario Xanadu...
5
00:03:24,750 --> 00:03:28,140
Kubla Khan ordenó construir
su domo de placer.
6
00:03:28,390 --> 00:03:31,780
Tan legendario es hoy
el Xanadu de Florida,...
7
00:03:32,030 --> 00:03:34,950
el parque de atracciones
privado mayor del mundo.
8
00:03:36,870 --> 00:03:38,870
AquÃ, en el desierto,...
9
00:03:39,110 --> 00:03:41,790
se construyó
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: dressed, to, kill, 1941, immortals, english, motechnet, com, imts, dtk, hi,
original filename: Dressed.to.Kill.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1748}Leave it open, Mr. Shayne. It gives that careless|look- so important to good dressing.
{1750}{1801}With me, things are too tough|to look careless.
{1802}{1879}{y:i}Well, well, well.|{y:i}If it isn't my old friend, the private dick.
{1881}{1927}Private investigator to you.
{1929}{2001}Mike, you're looking fine. If you looked|any better, you'd have to be twins.
{2003}{2065}- Glad to see you, boy.|Getting everything you want?|- I was just-
{2066}{2141}It's a beautiful thing- a beautiful thing.|You're sure dressed to kill.
{2143}{2238}Uh, say, isn't this the suit I told you|to put away for another customer?
{2239}{2286}You can't sell
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: 4, 9, th, parallel, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: 49th Parallel (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:43,244
<i>I see a long, straight line athwart a continent.</i>
2
00:02:43,330 --> 00:02:47,577
<i>No chain of ports or deep flowing river
or mountain range,</i>
3
00:02:47,668 --> 00:02:51,251
<i>but a line drawn by men upon a map
nearly a century ago,</i>
4
00:02:51,338 --> 00:02:54,090
<i>accepted with a handshake and kept ever since.</i>
5
00:02:54,174 --> 00:02:59,251
<i>A boundary which divides two nations,
yet marks their friendly meeting ground.</i>
6
00:02:59,346 --> 00:03:01,386
<i>The 49th Parallel.</i>
7
00:03:01,474 --> 00:03:04,095
<i>The only undefend
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: 55, 6, maltese, falcon, the, 1941,
original filename: 556-sub_Maltese-Falcon-The-1941_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{395}ª O I M U L M A L T E Z
{1373}{1475}Ãn 1539, Cavalerii de Malta au plãtit|tribut regelui Carol al V-lea al Spaniei
{1502}{1603}un ºoim de aur încrustat|cu pietre preþioase.
{1680}{1749}Dar piraþii au capturat galera|cu aceastã comoarã
{1796}{1895}ºi soarta ªoimului Maltez a rãmas|o enigmã pânã în zilele noastre.
{2512}{2538}Da, dragã ?
{2540}{2589}Vrea sã te vadã o fatã.|O cheamã Wonderly.
{2607}{2627}O clientã ?
{2634}{2672}Aºa cred. Oricum ai vrea s-o vezi.
{2674}{2711}E de nota zece.
{2713}{2797}Trimite-o înãuntru, dragã Effie !|Trimite-o înãuntru !
{2868}{2920}Vreþi sã intraþi, domniºoarã Wo
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: love, crazy, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Love Crazy (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2032}{2131}{Y:i}It's delightful to be married|To be, be, be, be married!
{2134}{2159}{Y:i}There's nothing half as jolly
{2161}{2190}Good evening, Mr. Ireland.
{2192}{2245}{Y:i}As a happy married life
{2247}{2272}Hiya, Jimmy.
{2274}{2328}- Give me a little lift with this, will you?|- Certainly, sir.
{2329}{2444}Yes, sir, Jimmy, it's certainly|delightful to be, be, be, be married!
{2468}{2536}- Don't you think so, Jimmy?|- Well, sometimes.
{2538}{2570}Oh, always.
{2572}{2646}There's nothing wrong with anyone's|life that a good marriage can't cure.
{2647}{2679}Thank you, sir.
{2681}{2771}{Y:i}It's delightful to be married|To be, be, be, be m
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, little, foxes, 1941, french, litle, fr,
original filename: The Little Foxes (1941)-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,119 --> 00:00:05,145
"Entrepôt Hubbard Fils"
Bonjour.
2
00:00:07,491 --> 00:00:09,652
Ouste!
3
00:00:09,727 --> 00:00:12,560
"Société de fiducie des planteurs
Horace Giddens, président"
Bonjour, Harold.
4
00:00:12,630 --> 00:00:16,293
Bonjour, Mlle Zan. Qu'écrit
votre papa de Baltimore?
5
00:00:16,367 --> 00:00:18,665
- Il écrit qu'il va mieux.
- C'est bon.
6
00:00:18,736 --> 00:00:21,466
Faites-lui mes voeux et dites-lui
de ne pas s'inquiéter du cuivre.
7
00:00:21,539 --> 00:00:24,167
Je garde son nom bien reluisant.
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,505
Merci, je lui
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, eng,
original filename: 805a1605b272abbbd5d3eb134ca8fcd3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fishermen</i>
<i>
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: maltesefalconthe, 1941, english, maltese, falcon, proper, icicle, en,
original filename: MalteseFalconThe1941-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,020 --> 00:01:43,055
Yes, sweetheart?
2
00:01:43,140 --> 00:01:45,779
A girl wants to see you.
Her name's Wonderly.
3
00:01:45,860 --> 00:01:46,690
A customer?
4
00:01:46,780 --> 00:01:49,817
I guess so. You'll want to see her, anyway.
She's a knockout.
5
00:01:49,900 --> 00:01:52,289
Shoo her in, Effie, darling. Shoo her in!
6
00:01:55,900 --> 00:01:58,130
Will you come in, Miss Wonderly?
7
00:01:58,460 --> 00:01:59,654
Thank you.
8
00:02:03,780 --> 00:02:06,453
- Won't you sit down, Miss Wonderly?
- Thank you.
9
00:02:06,540 --> 00:02:09,134
I inquired at the hotel
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: looney, tunes, best, of, bugs, bunny, 1941, 1953, bg, neptune,
original filename: looney.tunes.best.of.bugs.bunny.1941-1953(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{200}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{215}{330}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{341}{406}Ãúãñ ÃúÃè
{425}{500}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{730}{787}{Y:i}Ãòî Ãè òóê, ïðèÿòåëè,|Ãà èçâåñòÃèÿ ñòà äèîà Ãîëî.
{789}{854}{Y:i}Ããðà òà å ÃåâåðîÿòÃà , Ãà ïðåãÃà òà |è äèÃà ìè÷ÃÃ
{856}{912}{Y:i}îùå îò ïúðâèÿ èÃèÃã.|Ãîñòèòå îò
{914}{971}{Y:i}Ãà ç-õà óñ Ãîðèëúñ äà âà ò|Ãà äîìà êèÃèòå îò
{973}{1062}{Y:i}Ãèé Ãîòúëúðñ óðîê, êîéòî|Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿò. ÃÃ¥Ãîâåòå...
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: 1616, big, store, the, 1941, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16166-Big_Store,_The_(1941)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:34,133 --> 00:01:35,725
See? That's the way to play it.
1
00:01:35,893 --> 00:01:40,364
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
2
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Not on this piano.
3
00:01:45,053 --> 00:01:47,965
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
4
00:01:48,133 --> 00:01:50,966
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
5
00:01:51,133 --> 00:01:54,409
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
6
00:01:54,573 --> 00:01:57,212
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
7
00:01:57,373 --> 00:01:59,329
He'll fix everything.
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:25,520
-= The Wolf Man =-
2
00:02:15,520 --> 00:02:17,520
Talbot Castle, Mr Larry.
3
00:02:30,840 --> 00:02:34,640
- Welcome home, Larry.
- l'm mighty glad to be here, Father.
4
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
Hasn't changed much.
5
00:02:42,080 --> 00:02:45,600
Not in 300 years, except some modern
conveniences. Know Paul Montford?
6
00:02:45,680 --> 00:02:48,880
- Sure.
- Just came to say hello. Welcome home.
7
00:02:48,960 --> 00:02:52,360
- We used to snitch apples together.
- Now he's chief constable.
8
00:02:52,440 --> 00:02:55,720
And l've got to get to w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:11,390
<i>Ik pak al m'n bezittingen in de sjaal</i>
<i>waarmee m'n moeder naar de markt ging.</i>
2
00:01:11,480 --> 00:01:13,755
<i>Ik ga weg uit de vallei.</i>
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,479
<i>Om nooit meer terug te keren.</i>
4
00:01:17,480 --> 00:01:20,472
<i>Ik laat 50 jaar achter me.</i>
5
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
<i>Herinneringen.</i>
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,478
<i>Het is gek dat dingen die gisteren</i>
<i>gebeurd zijn soms meteen vervagen,</i>
7
00:01:27,560 --> 00:01:31,348
<i>terwijl herinneringen aan 't verleden</i>
<i>heel duidelijk zijn.</i>
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: woman, of, the, year, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, by, wolfman, avi, eng,
original filename: Woman of the Year (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,528 --> 00:04:56,247
<i>Miss Harding and Mr. Kieran</i>
<i>both have their hands up.</i>
2
00:04:56,408 --> 00:04:58,444
<i>- Full title.</i>
<i>- "Nights in the Garden..."</i>
3
00:04:58,608 --> 00:05:00,724
- Hello, Sam.
- Hi, kid.
4
00:05:00,888 --> 00:05:04,597
Hi, Sammy. You missed most
of the <i>Information Please!</i>
5
00:05:04,808 --> 00:05:08,517
<i>I guess I have lived around a lot.</i>
<i>With my father, that is.</i>
6
00:05:08,688 --> 00:05:10,679
Tess Harding. Treat for the intellect.
7
00:05:10,848 --> 00:05:13,487
Rest your intellect and give me
a Scotch and w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,245 --> 00:00:22,759
FLECHA ROTA
2
00:01:24,725 --> 00:01:26,636
Ãsta es la historia
de una tierra...
3
00:01:27,045 --> 00:01:29,957
...de la gente que la
habitaba en 1870...
4
00:01:30,125 --> 00:01:31,114
...y de un hombre...
5
00:01:31,285 --> 00:01:32,957
...llamado Cochise.
6
00:01:33,125 --> 00:01:34,240
Era indio...
7
00:01:34,405 --> 00:01:36,794
...jefe de la tribu apache
de los chiricahuas.
8
00:01:37,365 --> 00:01:39,356
Me vi mezclado en esta historia.
9
00:01:39,565 --> 00:01:42,557
Lo que les voy a contar pasó
exactamente como lo van a ver.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2393}See? That's the way to play it.
{2397}{2509}Someday, you all gonna be big musicians|just like me, but you gotta practice.
{2513}{2574}Not on this piano.
{2626}{2699}Hey, you can't take this piano.|She belongs to the professor.
{2703}{2774}- He's upstairs, sick.|- Go on, play something soft.
{2778}{2860}- You're breaking my heart. Come on, Joe.|- Hey, wait. Please, please.
{2864}{2930}My friend Tommy Rogers,|he's gonna be here right away.
{2934}{2983}He'll fix everything.
{2987}{3059}- Who's Tommy Rogers?|- You don't know Rogers, the singer?
{3063}{3112}- Never heard of him.|- You never heard of him?
{3116}{3215}Let me show you w
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: withnail, i, 1987, 1, cd, polish, pl, criterion, collection, wolfman, sharethefiles, com,
original filename: Withnail & I - 1987 - 1CD - Polish - pl - 341310205a3e7b69076cd0fe09295474.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
WITHNAIL I JA
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,300
T?umaczenie: helena
hskowron@wp.pl
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,900
<<KinoMania SubGroup>>
napisy.kinomania.org
4
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
Robi? sobie herbat?.
Te? chcesz?
5
00:03:15,000 --> 00:03:17,300
-Zrobi? ci herbaty, Withnail?
-Nie.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,300
/CH?OPAK Z S?SIEDZTWA SPE?NI? SI? ZOSTAJ?C KOBIET?
7
00:03:52,000 --> 00:03:55,700
/MI?O?? POMOG?A MI W DECYZJI...
/MUSIA?EM ZOSTA? KOBIET?
8
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
/SEKRETNE ?YCIE NIANI NUDYSTKI
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,593 --> 00:01:42,504
El desayuno, Sr. Smith.
2
00:02:34,793 --> 00:02:36,749
- ¿Qué hacen?
- Ella está en la cama.
3
00:02:36,833 --> 00:02:37,663
Ãl, jugando a las cartas.
4
00:02:37,753 --> 00:02:40,392
- ¿Has mirado por la cerradura?
- ¡Si no se ve nada!
5
00:02:40,473 --> 00:02:42,145
Sólo he escuchado.
6
00:02:46,633 --> 00:02:50,023
Residencia de los Sres. Smith.
No, Sr. Custer, aún no han salido.
7
00:02:50,113 --> 00:02:53,230
Han abierto para coger el desayuno,
pero no han sacado platos.
8
00:02:53,313 --> 00:02:57,272
- Me estoy quedando sin vajilla.
- Y
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{295}{440}DUMBO
{499}{570}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{571}{575}W
{577}{581}WW
{582}{587}WWW
{588}{592}WWW.
{594}{599}WWW.D
{600}{605}WWW.DI
{606}{611}WWW.DIV
{612}{616}WWW.DIVX
{618}{623}WWW.DIVXF
{624}{627}WWW.DIVXFI
{629}{633}WWW.DIVXFIN
{635}{640}WWW.DIVXFINL
{641}{646}WWW.DIVXFINLA
{647}{651}WWW.DIVXFINLAN
{653}{657}WWW.DIVXFINLAND
{659}{664}WWW.DIVXFINLAND.
{665}{670}WWW.DIVXFINLAND.O
{671}{674}WWW.DIVXFINLAND.OR
{675}{687}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{694}{705}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{712}{743}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{749}{859}Suomennos: jideko, Jeanne,|Lepsa, T@MS, Glarissa.
{860}{930}Oikoluku: Beecher.
{2058}{2154}
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, maltese, falcon, 1941, proper, icicle, romanian, motechnet, com, ici, tmf,
original filename: 8480-The.Maltese.Falcon.1941.PROPER.DVDRip.XviD-iCiCLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{240}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{241}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{326}{472}ªOIMUL MALTEZ
{1357}{1407}Traducerea ºi adaptarea|MIHAI BÃRBULESCU
{1413}{1536}Ãn 1539, Cavalerii de Malta au plãtit|tribut regelui Carol al V-lea al Spaniei
{1542}{1680}un ºoim de aur încrustat|cu pietre preþioase.
{1720}{1826}Dar piraþii au capturat galera|cu aceastã comoarã
{1836}{1972}ºi soarta ªoimului Maltez a rãmas|o enigmã pânã în zilele noastre.
{2552}{2574}Da, dragã?
{2580}{2641}Vrea sã te vadã o fatã.|O cheamã Wonderly.
{2647}{2668}O clientã?
{2674}{
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: clair, 1941, the, flame, of, new, orleans, en, rene,
original filename: clair.1941.the.flame.of.new.orleans.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
NARRATOR: <i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fisherme
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: i, wake, up, screaming, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: I Wake Up Screaming (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
- <i>[Man] If you know what's good for you,</i>
<i>you'll come clean.</i>
- <i>When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
- <i>Why'd you do it?</i>
- <i>I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
- <i>You've said that before.</i>
- <i>All righ
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: 55, 6, maltese, falcon, the, 1941, 2,
original filename: 556-sub_Maltese-Falcon-The-1941_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{280}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{286}{432}ªOIMUL MALTEZ
{1317}{1367}Traducerea ºi adaptarea|MIHAI BÃRBULESCU
{1373}{1496}Ãn 1539, Cavalerii de Malta au plãtit|tribut regelui Carol al V-lea al Spaniei
{1502}{1640}un ºoim de aur încrustat|cu pietre preþioase.
{1680}{1786}Dar piraþii au capturat galera|cu aceastã comoarã
{1796}{1932}ºi soarta ªoimului Maltez a rãmas|o enigmã pânã în zilele noastre.
{2512}{2534}Da, dragã?
{2540}{2601}Vrea sã te vadã o fatã.|O cheamã Wonderly.
{2607}{2628}O clientã?
{2634}{2668}Aºa cred.
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, 1, 2, by, wolfman, english,
original filename: 386f1d64f41d93171d0bd6c43e640dbb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
I don't think we'll be very
welcome here, Miss Marple.
2
00:02:01,960 --> 00:02:05,509
I know Mr Enderby's rich,
but he's eccentric to say the least.
3
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
He may close his door
on the world, Mr Stringer,
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,353
but he must expect
to be knocked on sometimes.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,592
He never gives anything away,
not even to charity.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,876
Perhaps he's never had the chance.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,873
I must be getting back
to the library, Miss Marple.
8
00:02:20,04
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, fre,
original filename: 511c4fff6f65835843a7588ad5d522f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Entre les rives du puissant Mississippi,</i>
<i>Père des Eaux,</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>tant de choses se sont passées.</i>
<i>Par exemple,</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>quelqu'un dans la salle a-t-il déjà vu</i>
<i>une robe de mariée flotter sur ce fleuve?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,926
<i>Bizarrement, en voici justement une.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,568
<i>Comment une robe de mariée peut-elle</i>
<i>se retrouver à flotter sur le Mississippi?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,485
<i>C'est exactement ce que ces pêcheur
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: citizen, kane, 1941, cd, english,
original filename: Citizen Kane - 1941 - 1CD - English - en - b60ef772c3cecdec58e979db4aff3ae9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:33,669
Rosebud.
2
00:03:11,832 --> 00:03:14,001
News on the March.
3
00:03:33,520 --> 00:03:35,564
Legendary was the Xanadu...
4
00:03:35,647 --> 00:03:39,234
...where Kubla Khan decreed
his stately pleasure dome.
5
00:03:39,318 --> 00:03:42,821
Today almost as legendary
as Florida's Xanadu...
6
00:03:42,904 --> 00:03:45,240
...the world's largest
private pleasure ground.
7
00:03:47,993 --> 00:03:51,288
Here on the deserts of the Gulf Coast,
a private mountain...
8
00:03:51,371 --> 00:03:53,373
...was commissioned and successfully built.
9
00:03:53,415 --
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: second, chorus, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Second Chorus (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,120 --> 00:01:50,235
The leader's Danny O'Neil.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,589
Do you know him?
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,757
Oh, sure he's the best trumpet
player this college has ever had.
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,756
Let's get closer.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,233
I thought you'd like the music.
6
00:02:24,880 --> 00:02:26,154
Great, wasn't it, Ellen?
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Hi, Stu.
Where've you been?
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,236
Oh, I've been around.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,397
Funny I was just saying the other day
I ought to see more of old
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: the, out, of, towners, 1970, 1, 3, by, wolfman, portugues,
original filename: 8784c719cb0d46247e10761229c588dd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,287 --> 00:00:30,962
FORASTEIROS EM NOVA IORQUE
2
00:01:48,287 --> 00:01:52,280
- Anda lá, Gwen!
- Estou a ir, George! Não grites!
3
00:01:52,647 --> 00:01:54,638
Anda lá! Despacha-te!
4
00:01:55,847 --> 00:01:58,839
Oh, esqueci-me da carteira.
5
00:01:59,207 --> 00:02:04,201
- Aonde vais?
- Venham despedir-se do papá.
6
00:02:28,767 --> 00:02:30,758
- Adeus.
- Adeus, mãe.
7
00:02:42,287 --> 00:02:46,280
Não sei por que me apressaste,
George. Temos uma hora...
8
00:02:46,447 --> 00:02:49,678
Para termos tempo de sobra.
E se se furasse um pneu?
9
00:02:49,847 -->
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: 7, wise, dwarfs, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, seven,
original filename: 7 Wise Dwarfs (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,675 --> 00:00:30,734
We dig, dig, dig
dig, dig, dig, dig, dig
2
00:00:30,777 --> 00:00:33,075
In our mine
the whole day through
3
00:00:33,113 --> 00:00:35,513
To dig, dig, dig,
dig, dig, dig
4
00:00:35,549 --> 00:00:37,312
Is what we like to do
5
00:00:37,351 --> 00:00:40,252
It ain't no trick
to get rich quick
6
00:00:40,287 --> 00:00:42,346
If you dig, dig, dig
with a shovel or a pick
7
00:00:42,389 --> 00:00:43,447
In a mine
8
00:00:43,490 --> 00:00:44,514
In a mine
9
00:00:44,558 --> 00:00:46,185
In a mine
10
00:00:46,226 --> 00:00:47,454
In a mine
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Rosebud.
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
News on the March.
3
00:03:23,000 --> 00:03:24,960
Legendary was the Xanadu...
4
00:03:25,000 --> 00:03:28,440
...where Kubla Khan decreed
his stately pleasure dome.
5
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Today almost as legendary
as Florida's Xanadu...
6
00:03:32,000 --> 00:03:34,240
...the world's largest
private pleasure ground.
7
00:03:37,000 --> 00:03:40,160
Here on the deserts of the Gulf Coast,
a private mountain...
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,920
...was commissioned and successfully built.
9
00:03:42,000 --
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: citizen, kane, 1941, cd, czech, cz,
original filename: Citizen Kane - 1941 - 1CD - Czech - cz - c5f10cc6656b200fd669b673bc784d28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{575}O B ? A N K A N E
{850}{900}NEVSTUPOVAT
{3600}{3650}POUP?.
{4550}{4600}Filmov? t?den?k.
{4700}{4750}SKON VLASTN?KA XANADU.
{4825}{4925}V XANADU SI NECHAL KUBLAJCH?N POSTAVIT D?M OK?ZAL?HO BLAHOBYTU--
{5075}{5175}Legend?rn? Xanadu, kde Kublajch?n|stvo?il s?dlo p?epychu...
{5200}{5300}v?ak dnes nedosahuje sl?vy nejv?t??ho soukrom?ho parku,
{5300}{5350}floridsk?ho Xanadu...
{5425}{5520}Zde na pou?t?ch Guf Coast|vyrostla soukrom? hora.
{5550}{5617}100.000 strom?,|20.000 tun mramoru...
{5625}{5675}...to jsou z?klady hory.
{5725}{5775}V pal?ci Xanadu najdete:
{5775}{5854}Malby, obrazy, sochy,|zbytky z jin?ch pal?c?.
ملف ترجمة ل Wolfman 1941
keywords: tobacco, road, 1941, cd, finnish, fi, shadow1, fin,
original filename: Tobacco Road - 1941 - 1CD - Finnish - fi - 6baa861660e28191e422d42f92b5f1e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,197
JACK KIRKLANDIN N?YTELM?
<i>TOBACCO RO AD-</i>
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,511
- PERUSTUU
ERSKINE CALDWELLIN ROMAANIIN.
3
00:01:07,680 --> 00:01:11,070
SEN KANTAESITYS