Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Without A Clue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Without A Clue على صلة:
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dnlbt,
original filename: Without a Clue (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:22,032
I told ya.
2
00:00:22,106 --> 00:00:25,041
A quick tunnel job,
then up the stairs,
3
00:00:25,114 --> 00:00:26,456
as pretty as you please.
4
00:00:38,714 --> 00:00:41,048
That's worth over
ten thousand pounds.
5
00:00:41,113 --> 00:00:44,212
- We're gonna be rich!
- Not this time, gentlemen.
6
00:00:45,625 --> 00:00:46,836
Sherlock Holmes!
7
00:00:50,712 --> 00:00:51,661
Watson?
8
00:00:53,816 --> 00:00:55,377
Right you are, Holmes.
9
00:00:57,688 --> 00:01:00,022
Run, Archie,
or we'll swing for it!
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,046
Don't let
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}(Clock chimes)
{510}{557}???? ?? ?????,
{560}{657}a quick tunnel job and up the stairs,|as pretty as you please.
{760}{830}(Glass shatters)
{967}{1025}That's worth over ?10,000.
{1027}{1102}- We're going to be rich|- Not this time, gentlemen.
{1105}{1167}Sherlock Holmes!
{1265}{1290}Watson?
{1345}{1395}Right you are, Holmes.
{1420}{1497}Run, Archie. Run or we'll swing for it!
{1552}{1600}Don't let those ruffians escape.
{1852}{1915}I am inspector Lestrade. You are under...
{2067}{2115}There's no escape, my friend.
{2430}{2480}This will be a pleasure.
{2662}{2737}- Well done, Watson.|- Are you all right, Holmes?
{2740}{2862}Quit
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, clue, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Without A Clue - Eng - 23,976fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,016
(Clock chimes)
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
Ãà ëè òè êà çà õ,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,373
a quick tunnel job and up the stairs,
as pretty as you please.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,258
(Glass shatters)
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,015
That's worth over ?10,000.
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,172
- We're going to be rich
- Not this time, gentlemen.
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,774
Sherlock Holmes!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,615
Watson?
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,816
Right you are, Holmes.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,977
Run, Archie.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: 1340, without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13404-Without_a_Clue_(1988)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{727}Ãi-am spus,
{730}{827}un tunel fãcut rapid ºi suntem sus la etaj,|cât ai zice peºte.
{1137}{1195}Valoreazã mai mult de 10.000 lire.
{1197}{1272}- Ne vom îmbogãþi|- Nu de data aceasta, domnilor.
{1275}{1337}Sherlock Holmes!
{1434}{1459}Watson?
{1514}{1564}Bine te-am gãsit, Holmes.
{1589}{1666}Fugi, Archie. Fugi sau suntem pierduþi!
{1721}{1769}Nu-i lãsa pe bandiþi sã scape.
{2021}{2084}Sunt inspectorul Lestrade. Sunteþi ...
{2236}{2284}Nu existã scãpare, prietene.
{2599}{2649}Va fi o plãcere.
{2831}{2906}- Excelent, Watson.|- Eºti bine, Holmes?
{2909}{3031}Foarte bine, mai ales cã e vorba de| John Clay,
{303
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, clue, 1988, na, fps, eng,
original filename: 8266-Without_a_Clue_(1988)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,016
(Clock chimes)
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
Ãà ëè òè êà çà õ,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,373
a quick tunnel job and up the stairs,
as pretty as you please.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,258
(Glass shatters)
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,015
That's worth over ?10,000.
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,172
- We're going to be rich
- Not this time, gentlemen.
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,774
Sherlock Holmes!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,615
Watson?
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,816
Right you are, Holmes.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,977
Run, Archie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,016
(Clock chimes)
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
Ãà ëè òè êà çà õ,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,373
a quick tunnel job and up the stairs,
as pretty as you please.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,258
(Glass shatters)
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,015
That's worth over ?10,000.
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,172
- We're going to be rich
- Not this time, gentlemen.
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,774
Sherlock Holmes!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,615
Watson?
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,816
Right you are, Holmes.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,977
Run, Archie.
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, clue, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Without_a_Clue.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,016
(Clock chimes)
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
Ãà ëè òè êà çà õ,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,373
a quick tunnel job and up the stairs,
as pretty as you please.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,258
(Glass shatters)
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,015
That's worth over ?10,000.
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,172
- We're going to be rich
- Not this time, gentlemen.
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,774
Sherlock Holmes!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,615
Watson?
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,816
Right you are, Holmes.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,977
Run, Archie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{559}Ãà çà õ òè,
{562}{659}ïðîêà ðâà ìå ìà ëêî òóÃåë÷å è ïîñëå|Ãà ãîðå ïî ñòúëáèòå, è åòî òè.
{969}{1025}Ãîâà ñòðóâà Ãà ä 10000 ïà óÃäà .
{1028}{1104}ÃÃ¥ áúäåì áîãà òè!|- ÃÃ¥ è òîçè ïúò, ãîñïîäà .
{1106}{1169}Ãåðëîê Ãîëìñ!
{1266}{1290}ÃîòñúÃ?
{1346}{1395}Ãóê ñúì, Ãîëìñ.
{1422}{1499}Ãÿãà é, Ãð÷è. Ãÿãà é èëè|ùå óâèñÃåì Ãà áåñèëîòî çà òîâà .
{1552}{1600}ÃÃ¥ ïîçâîëÿâà éòå Ãà òåçè õóëèãà Ãè|äà ñå èçìúêÃà ò.
{1854}{1915}Ãç ñúì èÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{559}Ãà çà õ òè,
{562}{659}ïðîêà ðâà ìå ìà ëêî òóÃåë÷å è ïîñëå|Ãà ãîðå ïî ñòúëáèòå, è åòî òè.
{969}{1025}Ãîâà ñòðóâà Ãà ä 10000 ïà óÃäà .
{1028}{1104}ÃÃ¥ áúäåì áîãà òè!|- ÃÃ¥ è òîçè ïúò, ãîñïîäà .
{1106}{1169}Ãåðëîê Ãîëìñ!
{1266}{1290}ÃîòñúÃ?
{1346}{1395}Ãóê ñúì, Ãîëìñ.
{1422}{1499}Ãÿãà é, Ãð÷è. Ãÿãà é èëè|ùå óâèñÃåì Ãà áåñèëîòî çà òîâà .
{1552}{1600}ÃÃ¥ ïîçâîëÿâà éòå Ãà òåçè õóëèãà Ãè|äà ñå èçìúêÃà ò.
{1854}{1915}Ãç ñúì èÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{559}Rekao sam vam,
{561}{659}brzi posao kroz tunel pa uz stepenice,|lakše ne može biti.
{968}{1025}To vredi 10,000 funti.
{1027}{1104}- Biæemo bogati|- Ne ovoga puta, gospodo.
{1106}{1169}Sherlock Holmes!
{1266}{1290}Watson?
{1346}{1395}U pravu ste, Holmes.
{1421}{1499}Beži, Archie. Ili æemo visiti!
{1552}{1600}Ne dajte tim|siledžijama da uteknu.
{1853}{1915}Ja sam inspektor Lestrade. Vi ste uhap...
{2067}{2116}Ne možeš pobeæi, prijatelju.
{2431}{2480}Ovo æe mi biti zadovoljstvo.
{2664}{2739}- Dobro obavljeno, Watson.|- Jeste li dobro, Holmes?
{2741}{2863}Prilièno, što ne mogu da|kažem za John Claya,
{2865}{2922}jedno
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{559}Ãà çà õ òè,
{562}{659}ïðîêà ðâà ìå ìà ëêî òóÃåë÷å è ïîñëå|Ãà ãîðå ïî ñòúëáèòå, è åòî òè.
{969}{1025}Ãîâà ñòðóâà Ãà ä 10000 ïà óÃäà .
{1028}{1104}ÃÃ¥ áúäåì áîãà òè!|- ÃÃ¥ è òîçè ïúò, ãîñïîäà .
{1106}{1169}Ãåðëîê Ãîëìñ!
{1266}{1290}ÃîòñúÃ?
{1346}{1395}Ãóê ñúì, Ãîëìñ.
{1422}{1499}Ãÿãà é, Ãð÷è. Ãÿãà é èëè|ùå óâèñÃåì Ãà áåñèëîòî çà òîâà .
{1552}{1600}ÃÃ¥ ïîçâîëÿâà éòå Ãà òåçè õóëèãà Ãè|äà ñå èçìúêÃà ò.
{1854}{1915}Ãç ñúì èÃ
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, clue, 1988, na, fps, eng,
original filename: 8266-Without_a_Clue_(1988)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,016
(Clock chimes)
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
???? ?? ?????,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,373
a quick tunnel job and up the stairs,
as pretty as you please.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,258
(Glass shatters)
5
00:00:38,740 --> 00:00:41,015
That's worth over ?10,000.
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,172
- We're going to be rich
- Not this time, gentlemen.
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,774
Sherlock Holmes!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,615
Watson?
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,816
Right you are, Holmes.
10
00:00:56,860 --> 00:00:59,977
Run, Archie. Run or we'll swing for it!
11
00:01:02,100 --> 00:01:04,011
Don't let thos
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: best, of, the, 4, without, warning, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38061-Best_of_the_Best_4__Without_Warning_(1998)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:01,723
Catre toate unitatile !
Avem nevoie de ajutor !
2
00:00:38,227 --> 00:00:39,627
Am reusit !
3
00:00:40,956 --> 00:00:42,356
Perfect !
4
00:00:57,213 --> 00:00:58,613
Misca-ti fundul !
5
00:01:00,914 --> 00:01:02,314
Controlul traficului, raspunde !
6
00:01:04,172 --> 00:01:06,172
S-au blocat semafoarele.
Ce se intampla ?
7
00:01:39,045 --> 00:01:40,645
Echipajul 211
Avem un ofiter ranit !
8
00:01:42,525 --> 00:01:44,025
Suntem atacati !
Raspundeti !
9
00:01:47,853 --> 00:01:49,053
Nu va putem raspunde.
10
00:01:50,409 --> 00:01:52,109
Toate e
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: south, park, terrance, phillip, in, not, without, m, 1998, 1, cd, hungarian, hu, 20, my, anus, dualdub,
original filename: South Park Terrance & Phillip in Not Without M... - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 41c7e526a504cb4a84fed4d0a2388e82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,963
<i>2x01 - Terrance ?s Phillip:
Lukam N?lk?l Soha</i>
2
00:00:03,237 --> 00:00:09,187
<i>A legut?bbi epiz?d ?ta t?relmetlen?l v?rjuk,
hogy megtudhassuk, ki Eric Cartman apja.</i>
3
00:00:09,317 --> 00:00:13,370
<i>A megd?bbent? igazs?g
Cartman sz?rmaz?s?r?l</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:17,990
<i>ma este m?g nem der?l ki, mert ma
egy rendk?v?li South Park epiz?ddal rendelkez?nk.</i>
5
00:00:19,297 --> 00:00:23,129
<i>K?vetkezik Kanada k?t legnagyobb szt?rja:</i>
6
00:00:23,137 --> 00:00:26,570
<i>Terrance ?s Phillip,
a h?t filmj?ben a HBC-n:</i>
7
00:00:28,40
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, trace, 1x0, 6, en, silent, partner,
original filename: without_a_trace_1x06_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
English
2
00:00:15,795 --> 00:00:17,755
You always cut it close, don't you?
3
00:00:17,839 --> 00:00:19,799
Hate to leave the sunny skies.
4
00:00:20,633 --> 00:00:23,010
You think I have time to grab a paper?
5
00:00:23,553 --> 00:00:25,137
Three minutes.
6
00:00:26,347 --> 00:00:28,391
You're an angel, Paula. Thanks.
7
00:00:29,058 --> 00:00:33,145
<i>His name is Patrick Kent.
43, married, no children.</i>
8
00:00:33,688 --> 00:00:37,441
<i>Vice President of N.J. Ridder
& Associates investment banking firm.</i>
9
00:00:37,525 --> 00:00:39,986
<i>H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,355 --> 00:00:36,630
BUNTOVNIK BEZ RAZLOGA
2
00:01:54,355 --> 00:01:56,232
Diži se!
3
00:02:00,595 --> 00:02:02,586
I on se potukao u 12. ulici?
4
00:02:02,675 --> 00:02:03,903
Nije. Samo je pijan.
5
00:02:08,235 --> 00:02:10,146
Samo je pijan.
6
00:02:12,795 --> 00:02:13,989
Mogu li ovo zadržati?
7
00:02:14,675 --> 00:02:17,587
Dobro. Nasloni ga na štogod.
8
00:02:18,035 --> 00:02:20,265
Stani tamo.
9
00:02:39,195 --> 00:02:40,628
Ti si na redu, Judy.
10
00:02:57,715 --> 00:02:59,148
Zacijelo me mrzi.
11
00:02:59,355 --> 00:03:00,310
Molim?
12
00:03:02,3
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, trace, s03e0, 7, nickel, and, dimed, ii, s03e07,
original filename: 25890_Without_a_Trace_S03E07_Nickel_And_Dimed_II.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,308
Anteriormente em Sem Rasto:
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,629
Colleen McGrath...
3
00:00:03,799 --> 00:00:06,997
Deixou o filho Jake com a ama
e nunca mais voltou.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,670
- Tinha a renda, a ama, comida...
- E se ela já não aguentava mais?
5
00:00:10,839 --> 00:00:12,876
As coisas dela
estavam todas no motel.
6
00:00:13,039 --> 00:00:14,519
Se fugiu,
porque não levou as coisas?
7
00:00:14,679 --> 00:00:16,238
O Jake só precisa
de um aparelho auditivo.
8
00:00:16,399 --> 00:00:18,630
Deve conseguir um
por cerca de 500 dólare
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: the, i, t, crowd, 02x0, 6, men, without, women,
original filename: The I.T. Crowd - 02x06 - Men without women.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
You there!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Blind, wizened man.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
I have come from a faraway place
to seek a great sorcerer.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
I am whom you seek.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
You?
You're nothing
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
but an old man in rags
playing hoopaloo with the wind.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
You wish for proof.
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Aye.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Pick a card.
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Don't tell me.
11
00:00:42,462 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,391 --> 00:01:04,359
- Ghostbusters!
- Ghostbusters!
2
00:02:29,404 --> 00:02:31,099
Ja!
3
00:02:31,573 --> 00:02:32,767
Vi gjorde det, mand!
4
00:02:34,943 --> 00:02:37,468
- Vi snakkes.
- Helt sikkert, mand.
5
00:02:37,679 --> 00:02:39,169
- Ha' en god tur.
- Ja.
6
00:02:39,381 --> 00:02:41,781
Når jeg er færdig med den betingede
dom, så finder jeg dig lige.
7
00:02:41,983 --> 00:02:43,416
Det ved jeg du vil.
8
00:02:45,387 --> 00:02:47,548
Okay, jeg smutter.
9
00:02:49,424 --> 00:02:51,016
En sidste ting.
10
00:02:51,993 --> 00:02:53,392
- Kan du huske det
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,733 --> 00:00:34,961
FUERTE COOPER
2
00:00:35,168 --> 00:00:38,001
SIN RUMBO
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,551
¡Vamos!
4
00:01:02,195 --> 00:01:04,060
¡Los Cazafantasmas!
5
00:01:06,932 --> 00:01:08,058
¡Chicos!
6
00:02:03,288 --> 00:02:04,255
¡SÃ!
7
00:02:24,810 --> 00:02:26,209
FELICITACIONES CLASE DEL '92
8
00:02:31,516 --> 00:02:33,006
¡Lo hicimos, viejo!
9
00:02:34,953 --> 00:02:36,887
- Nos vemos.
- De acuerdo, viejo.
10
00:02:37,722 --> 00:02:39,417
- Buen viaje.
- SÃ.
11
00:02:39,624 --> 00:02:41,854
Cuando termine la condena,
te buscaré.
12
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: 51, babylon, 5, 3x1, 6, war, without, end, part, i, rus, 1994,
original filename: 510-Babylon_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}ÃÃòèë-Ãà .
{1499}{1554}ÃÃòèë-Ãà .
{1606}{1667}à áûë ïîñëà à Ãà éòè âà ñ.
{1669}{1797}ÃðåâÃèå êÃèãè ñêà çà ëè Ãà ì, ÷òî â ýòîò |äåÃü, Ãè ðà Ãüøå, Ãè ïîçæå...
{1799}{1886}...ìû âîéäåì â ñâÿòèëèùå |è îòêðîåì ýòî.
{1888}{1940}Ãû ÃÃ¥ çÃà ëè, ÷òî |áûëî âÃóòðè.
{1955}{2040}ÃÃî æäà ëî, çà ïåðòîå |è çà ïå÷à òà ÃÃîå...
{2042}{2127}...áîëüøå 900 ëåò.
{2141}{2228}Ãû ÃÃ¥ ïîÃèìà åì, |êà ê è äëÿ ÷åãî.
{2230}{2299}Ãû òîëüêî çÃà åì, |÷òî îÃî Ã¥
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: town, without, pity, 1961, cd, spanish, es, a,
original filename: Town Without Pity - 1961 - 1CD - Spanish - es - 3da0d8ecaa3525024b63b83b79e0a9b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,480 --> 00:00:57,143
<i>Las barracas McBride se hab?an calcinado</i>
<i>todo el d?a bajo el sol...</i>
2
00:00:57,484 --> 00:01:00,180
<i>...al igual que lo hab?an hecho</i>
<i>todo el verano.</i>
3
00:01:01,088 --> 00:01:04,148
<i>A las cinco de la tarde,</i>
<i>cuatro soldados partieron...</i>
4
00:01:04,224 --> 00:01:06,818
<i>...rumbo al pueblito alem?n</i>
<i>de las cercan?as.</i>
5
00:01:07,928 --> 00:01:12,456
<i>Era un s?bado, a comienzos de</i>
<i>setiembre de 1960.</i>
6
00:01:35,689 --> 00:01:37,418
Buenas tardes, muchachos.
7
00:01:38,959 --> 00:01:41,325
Bien. ?<i
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: poirot, s03e0, 7, the, double, clue, slo, s03e07,
original filename: faf8ff86bcd7b4dab1d7567c5e65d192.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:20,118
Vlak iz Ilfracomba, Barnstabla
in Exetra prihaja na prvi tir.
2
00:01:47,440 --> 00:01:50,512
DVOJNI INDIC
3
00:02:09,600 --> 00:02:15,436
Dober veèer. Grofica. V èast nam je.
Da ste spet tu. Apartma vas èaka.
4
00:02:40,360 --> 00:02:43,113
Hvala.
- Hvala vam. Grofica.
5
00:03:04,560 --> 00:03:07,518
Mar ni prelep dan
za ta letni èas?
6
00:03:07,680 --> 00:03:11,070
Da. Vedno obèutim
prihod poletja. - Po zraku?
7
00:03:11,240 --> 00:03:15,870
Po hitrosti. S katero vozite.
- Ne pretiravajte. Le 50 kmh greva.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,912
Opros
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,927 --> 00:03:39,646
NOVA ENGLESKA
1954
2
00:03:59,007 --> 00:04:03,762
- Sve spremno? Dobila si instrukcije.
- Ui, misje.
3
00:04:18,967 --> 00:04:21,481
Je li sve u redu, gdjo Ho?
4
00:04:22,487 --> 00:04:24,523
Veèera æe biti gotova u 7.30.
5
00:04:37,927 --> 00:04:40,236
- Dobro veèe.
- Ne znam da li...
6
00:04:40,407 --> 00:04:44,002
Oèekivali smo vas, kapetane.
Mogu li da vam uzmem kaput?
7
00:04:44,167 --> 00:04:47,716
- Vi ste kapetan Mastard?
- Ne, to nije moje ime...
8
00:04:47,887 --> 00:04:53,041
Veèeras æete, na zahtev mog gazde
koristiti pseudonim.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:08,251
Minbar, Mundhogar
Federación Minbari
2
00:01:00,839 --> 00:01:02,431
Entil'Zha.
3
00:01:02,608 --> 00:01:04,803
Entil'Zha.
4
00:01:07,079 --> 00:01:09,547
Me enviaron a hallarlo.
5
00:01:09,715 --> 00:01:14,948
Los libros antiguos nos dijeron
que hoy, ni antes ni después...
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,647
...entrarÃamos al santuario
y abrirÃamos esto.
7
00:01:18,824 --> 00:01:20,917
No sabÃamos qué habÃa adentro.
8
00:01:21,627 --> 00:01:25,085
Esperó, cerrado y sellado...
9
00:01:25,263 --> 00:01:28,721
...por más de 900 años.
10
00:
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: tian, xia, wu, zei, 2004, 1, cd, czech, cz, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian xia wu zei - 2004 - 1CD - Czech - cz - d6508e75f16b2f8910004b88aabb16fe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
M?jte
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,945
Dobr?... dobr?...
3
00:00:54,286 --> 00:00:56,447
Dobr?... dobr?...
4
00:00:56,755 --> 00:00:58,620
Den... den...
5
00:00:58,757 --> 00:01:00,724
Den... den...
6
00:01:00,858 --> 00:01:04,089
M?jte dobr? den.
7
00:01:04,362 --> 00:01:07,797
M?jte dobr? den.
8
00:01:08,765 --> 00:01:10,790
M?l... hovno...
9
00:01:10,967 --> 00:01:13,026
Ne "hovno". To je vulg?rn? slovo.
10
00:01:13,269 --> 00:01:14,293
M?l...
11
00:01:14,870 --> 00:01:15,859
M?l...
12
00:01:16,205 --> 00:01:18,070
M?l byste se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la piel
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, paddle, 2004, dvdr, digicon,
original filename: Without.a.Paddle.2004.DVDR-DiGiCON.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,391 --> 00:01:04,359
Ghostbusters!
2
00:02:29,404 --> 00:02:31,099
Ja!
3
00:02:31,573 --> 00:02:32,767
We hebben het geflikt.
4
00:02:34,943 --> 00:02:37,468
Ik zie jullie nog wel.
- Maar natuurlijk, kerel.
5
00:02:37,679 --> 00:02:39,169
Veel plezier.
- Ja.
6
00:02:39,381 --> 00:02:41,781
Wanneer ik uit m'n proeftijd ben,
kom ik je opzoeken.
7
00:02:41,983 --> 00:02:43,416
Ik weet 't.
8
00:02:45,387 --> 00:02:47,548
Oké, ik ga ervandoor.
9
00:02:49,424 --> 00:02:51,016
Nog één dingetje.
10
00:02:51,993 --> 00:02:53,392
Ken je deze nog?
- Mijn Indi kompas.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:04,119
Croton Correctional Facility
2
00:00:55,277 --> 00:00:57,132
Hey, scumsuck.
3
00:00:57,132 --> 00:00:58,784
You throw that butt at me?
4
00:01:39,303 --> 00:01:40,934
I tried everybody.
5
00:01:40,934 --> 00:01:45,288
The bureau of prisons, the cops,
all I keep getting is the runaround.
6
00:01:45,288 --> 00:01:48,546
I'm just not clear on how
we can help you, Ms. MacAvoy.
7
00:01:48,546 --> 00:01:51,089
Well, it's really pretty simple.
You can find my brother.
8
00:01:51,089 --> 00:01:53,450
Ma'am, he's not exactly
a missing person.
9
00:01:53,45
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:01,645
Previously,
on Without A Trace :
2
00:00:02,340 --> 00:00:05,183
You said that, during the surgery,
my heart would be stopped.
3
00:00:05,271 --> 00:00:07,231
You don't want it beating
when I'm in there trying to cut.
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,963
So, for that hour, I'll be dead.
5
00:00:10,327 --> 00:00:14,994
Paige Hobson : Stranger shows up at her office,
and she disappears.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,015
- You are ?
- Emil Dornvald, security attaché for General Gamba.
7
00:00:18,015 --> 00:00:21,559
- What's your interest in Paige Hobson ?
- Our c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2100}Ãà òðóë?
{2185}{2242}Ãà òðóë!
{2280}{2328}Ãà ê ðà çáðà çà Ãåÿ?
{2354}{2398}Ãî÷òè òè èìà õ äîâåðèå.
{2607}{2645}ÃåêóÃäà .
{2957}{3060}Ãÿìà äà ïîâÿðâà òå,|Ãî ÃÃ¥ èñêà õ äà óáèÿ Ãèê.
{3066}{3122}ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ Ã¥ çà ðåäåÃ.
{3150}{3280}-Ãîäà òà äîñòà òú÷Ãî ãîðåùà ëè Ã¥ çà òåá?|-Ã, åêñòðà å, áëà ãîäà ðÿ.
{3391}{3415}Ãëóïà âî!
{3558}{3635}Ãà ìî çà ðåäåà ïèñòîëåò|ìîæå äà å åôèêà ñåÃ.
{3867}{3915}-Ãî ñêîðî.|-Ãîáðå.
{3922}{4005}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì äúðæ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,355 --> 00:02:02,915
Was hij betrokken
bij die vechtpartij in 12e Street ?
2
00:02:02,995 --> 00:02:09,992
Neen, hij is al ondervraagd.
Alleen maar stomdronken.
3
00:02:12,795 --> 00:02:14,148
Mag ik dit bij me houden ?
4
00:02:15,235 --> 00:02:19,513
Oké. Laat hem ergens tegen aanleunen.
Zet 'm daar neer.
5
00:02:37,235 --> 00:02:40,147
Judy, kom maar met me mee.
6
00:02:57,835 --> 00:02:59,507
Hij móet me wel haten !
7
00:03:05,355 --> 00:03:07,232
Waarom denk je dat ?
8
00:03:07,635 --> 00:03:10,752
Ik denk 't niet. Ik wéét 't !
9
00:03:11,795 --> 00:03:15,947
H
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: without, a, trace, 40, 4, lost, time,
original filename: 0facbbb7f6a67e3e1c927ac9e99be3c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,370 --> 00:00:25,519
Prends garde à June et son oiseau de malheur.
Je viens juste de les voir passer devant le porte...
2
00:00:31,267 --> 00:00:32,962
Skye, que se passe-t-il ?
3
00:00:33,568 --> 00:00:35,104
Je rentre chez moi pour le week-end.
4
00:00:35,941 --> 00:00:37,285
Je te vois Lundi.
5
00:00:52,823 --> 00:00:53,794
Salut, Skye.
6
00:01:17,782 --> 00:01:19,503
- Salut, Viv
- Salut, salut...
7
00:01:20,289 --> 00:01:21,062
C'est quoi tout ça ?
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,755
Une affaire sur laquelle Jack et moi on a travaillé en 98.
9
00:01:24,871 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Without A Clue
keywords: 1147, without, a, paddle, 2004, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11470-Without_a_Paddle_(2004)-23_9