Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Witch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Witch على صلة:
ملف ترجمة ل Witch
keywords: 1853, lion, the, witch, wardrobe, 1988, tv, 2, 9, 7, fps, chronicles, of, narnia, and, part, 1, sub,
original filename: 18530-Lion,_the_Witch,_&_the_Wardrobe,_The_(1988)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{425}The Chronicles of Narnia
{671}{740}By C.S. Lewis
{1185}{1261}London 1940
{3076}{3124}Why do we have to go?
{3140}{3194}I'd rather stay in London to see the war
{3226}{3280}This war is going to be very nasty, Edmund!
{3310}{3346}It is why we were sent away
{3385}{3427}Spoil spots grown-ups
{3460}{3518}They're doing it for our sake, Edmund!
{3541}{3585}When the bombs stop falling on London...
{3707}{3756}I wish mother and nanny could have come with us
{3799}{3832}I don't think it's fair...
{3845}{3872}That we right there...
{3882}{3910}and all the excitement
{3930}{3956}All the danger, you mean!
{3983}{4015}Don't
ملف ترجمة ل Witch
keywords: book, of, shadows, blair, witch, project, 2, microdvd,
original filename: 6997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{906}Joooooooooooosh!
{1037}{1131}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1134}{1194}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1197}{1266}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1345}{1418}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1421}{1480}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1483}{1538}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1541}{1594}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1597}{1669}Kuþku yokki film, giþelerde büyük bir hasýlat yaptý.
{1672}{1744}Açýk olmayan þey|bu efsane gerçekten doðrumu
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, swedish, sv, narnia,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 743fae5fa93a0e48dc567836b0f890ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,372
Edmund, g? bort d?rifr?n!
2
00:01:41,795 --> 00:01:43,668
Peter!
3
00:01:44,297 --> 00:01:46,918
Peter, skyddsrummet!
4
00:01:47,425 --> 00:01:50,047
Kom nu, l?mna den!
5
00:01:51,179 --> 00:01:53,468
Mamma!
6
00:01:55,558 --> 00:01:58,048
Lucy, kom igen!
7
00:02:01,397 --> 00:02:03,270
Spring!
8
00:02:06,402 --> 00:02:08,608
V?nta, pappa.
9
00:02:09,029 --> 00:02:10,737
Edmund, nej!
10
00:02:10,781 --> 00:02:15,158
- Jag h?mtar honom.
- Kom tillbaka, Peter!
11
00:02:15,494 --> 00:02:17,570
Ner med dig!
12
00:02:18,414 --> 00:02:20,905
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Witch
keywords: clair, 1942, i, married, a, witch, en, rene,
original filename: clair.1942.i.married.a.witch.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:21,100
I MARRIED A WITCH
2
00:01:01,800 --> 00:01:05,900
Long, long time ago, when people
still believed in witches...
3
00:01:12,400 --> 00:01:17,500
And that follow this way all the witches,
wizards and sorcerers...
4
00:01:17,600 --> 00:01:22,400
...that practise their evil magic
inside the limits of Rocksford.
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
The book of exorcism
6
00:01:26,600 --> 00:01:30,700
Be condemned for ever to
the eternal flames...
7
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...so that you could never again
come near Rocksford
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,900
ملف ترجمة ل Witch
keywords: blair, witch, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:41,076
(Screaming) Josh!
2
00:00:46,280 --> 00:00:50,068
I'm Kurt Loderwith MTV news.
The Film is The BlairWitch Project.
3
00:00:50,160 --> 00:00:52,594
One ofthe scariestFilms
of alltime...
4
00:00:52,680 --> 00:00:55,478
- I was terrified.
- Oh, it scared me to death...
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,558
armed with a 16mm camera
and a video camcorder
6
00:01:01,640 --> 00:01:04,029
head into the Black Hills forests
of Maryland
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,350
to make a movie
about a legendary witch
8
00:01:06,440 --> 00:01:08,590
..and they're never heard fr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{755}{831}EN OCTUBRE DE 1994, TRES|ESTUDIANTES DE CINE
{834}{912}DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES|DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
{916}{975}MIENTRAS FILMABAN UN|DOCUMENTAL.
{978}{1044}UN AÃO MAS TARDE SE|ENCONTRO LA FILMACION.
{1148}{1186}-Ya está grabando.|-Bien.
{1220}{1266}-Esta es mi casa...|-Estás un poco borrosa.
{1271}{1318}-Usaré el zoom.|-Está bien.
{1335}{1362}Buen dÃa.
{1366}{1401}-¿Lo tienes?|-Te tengo.
{1405}{1451}-Esta es mi casa...|-Muy bien.
{1482}{1540}cuyo confort abandonaré este|fin de semana...
{1553}{1600}para explorar|la bruja de Blair.
{1620}{1674}Libros esenciales: ''Cómo|sobrevivir en los bosques''
ملف ترجمة ل Witch
keywords: lion, the, witch, wardrobe,
original filename: Lion,-the-Witch,-&-the-Wardrobe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,006 --> 00:00:36,161
CRONICILE DIN NARNIA
2
00:00:57,886 --> 00:01:01,845
Londra, 1940
3
00:02:01,526 --> 00:02:03,357
De ce trebuie sã mergem?
4
00:02:03,526 --> 00:02:06,040
Prefer sã stau în Londra
ºi sã vãd rãzboiul.
5
00:02:06,126 --> 00:02:11,246
Rãzboiul va fi foarte urât, Edmund,
de aceea suntem trimiºi departe.
6
00:02:11,326 --> 00:02:13,794
Adulþii stricã toatã distracþia.
7
00:02:13,886 --> 00:02:16,480
O fac pentru binele nostru, Edmund.
8
00:02:16,566 --> 00:02:20,081
Când bombele vor începe
sã cadã în Londra...
9
00:02:22,326 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Witch
keywords: blair, witch, project, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 21523-Blair_Witch_Project,_The_(1999)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{400}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{440}{620}{C:{preview}00FF}PROIECTUL BLAIR WITCH
{704}{767}{Y:i}Ãn Octombrie 1994, trei studenþi la film...
{771}{851}{Y:i}...au dispãrut în pãdurile din|apropierea Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}{Y:i}...în timp ce filmau un documentar.
{906}{963}{Y:i}Un an mai târziu a fost|descoperitã filmarea lor.
{1098}{1151}- Ãnregistreazã deja...|- Ãn regulã.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "înceþoºat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Bunã dimineaþa.
{1322}{1361}- Ai înregistrat|? - Da, am fãcut-o.
{1367}{1399}A
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, blair, witch, project,
original filename: 10002071.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:15,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:18,752 --> 00:00:26,352
EL PROYECTO DE
LA BRUJA DE BLAlR
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,225
En octubre de 1994, tres
estudiantes de cine...
4
00:00:32,298 --> 00:00:35,734
...desaparecieron en un bosque
cerca de Burkittsville...
5
00:00:35,802 --> 00:00:38,236
...Maryland mientras
filmaban un documental.
6
00:00:38,304 --> 00:00:41,501
Un año mas tarde,
se hallo esta pelÃcula.
7
00:00:45,278 --> 00:00:47,246
Esta grabando...
8
00:00:47,313 --> 00:00:48,211
Bueno.
9
00:00:49,282 --> 00:00:50,271
Ãsta es mi casa...
ملف ترجمة ل Witch
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch,
original filename: Halloween-III---Season-of-the-Witch.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{9700}{9747}{Y:i}Lasand autoritatile britanice in deruta...
{9750}{9834}{Y:i}si fara vreun indiciu substantial|la 9 luni dupa furt.
{9841}{9897}{Y:i}Bluestone era una din cele 19...
{9900}{9957}{Y:i}care se crede ca reprezinta|ciclul de 19 ani al lunii.
{9961}{10068}{Y:i}Cantareste mai mult de 5 tone,|disparitia ei fiind un mister.
{10089}{10147}{Y:i}Derrick Smith... la Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}Cand ne vom intoarce, Trina va fi aici|sa ne spuna ce puteti face cu corespondenta junk.
{10295}{10340}{Y:i}Ramane aproape.
{10781}{10868}{Y:i}Da, copii, si voi puteti|avea un Halloween 3
ملف ترجمة ل Witch
keywords: blair, witch, project, the, 1999,
original filename: bc362382b88e1e36ba9c68608a445dc2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{801}Projekt "Ãarovnica iz Blaira"
{954}{1017}Oktobra 1994,|so trije filmski študenti. . .
{1037}{1117}. . .izginili v gozdu blizu|Burkittsvilla, v Marylandu, . . .
{1142}{1185}. . .ko so snemali dokumentarec.
{1206}{1263}Eno leto pozneje so|našli njihove posnetke.
{1446}{1499}-Že snemam. . .|-Ok.
{1550}{1570}To je moj dom. . .
{1579}{1648}-Izgledaš motno. Spremenil bom zoom.|-Ok.
{1689}{1713}Dobro jutro.
{1726}{1765}-Imaš?|-Ok, imam.
{1782}{1814}To je moj dom, . . .
{1878}{1919}. . .ki ga bom ta vikend zapustila,. . .
{1936}{2000}. . .zaradi raziskovanja èarovnice iz Blaira.
{2049}{2100}Osnovne knjige: "Kako preživeti|v goz
ملف ترجمة ل Witch
keywords: charmed, 6x1, 9, crimes, and, witch, demeanors, saints, dansk,
original filename: fa209cb24a83f7a338a41b5ad65d42ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:00:04,840 --> 00:00:09,914
- Er vi det rigtige sted?
- Ja, jeg fik et forvarsel om det.
2
00:00:10,080 --> 00:00:14,835
Fart på, Darryl. Jeg har en aftale.
Vi skal mødes på en restaurant.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,551
- Hvor er morderen?
- Han røver en butik i gyden.
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,359
Hvordan ved vi,
om
ملف ترجمة ل Witch
keywords: charmed, 2x2, en, be, careful, what, you, witch, for,
original filename: charmed_2x22_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
The Council will remind you
of the heavy losses
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
emanating from this San Francisco.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
From what we have learned,
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
all of the witches there
have been charmed.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
I descend from a long
line of Dragon warlocks.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
When my father died,
he left me two things:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
The power of flight,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
and the passionate hatred
for those who killed him, witches.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,355 --> 00:00:18,024
EL PROYECTO
BLAIR WITCH
2
00:00:21,533 --> 00:00:24,696
EN OCTUBRE DE 1994, TRES
ESTUDIANTES DE CINE
3
00:00:24,837 --> 00:00:28,102
DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES
DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
4
00:00:28,240 --> 00:00:30,708
MIENTRAS FILMABAN UN
DOCUMENTAL.
5
00:00:30,843 --> 00:00:33,607
UN AÃO MAS TARDE SE
ENCONTRO LA FILMACION.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,508
- Ya está grabando.
- Bien.
7
00:00:40,919 --> 00:00:42,853
- Esta es mi casa...
- Estás un poco borrosa.
8
00:00:43,055 --> 00:00:45,023
- Usaré el zoom.
- Está bien.
9
00:00:45,758
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,207 --> 00:00:15,836
Det f?lgende er en rekonstrukton
og omdigtinnig af de begvenheder, -
2
00:00:16,007 --> 00:00:19,443
- der indtraf efter premieren
p? The Blair Witch Project.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,078
Den bygger p? lokale journaler, -
4
00:00:22,247 --> 00:00:26,365
- tv-optagelser
og hundredvis af timers intervews.
5
00:00:26,527 --> 00:00:31,123
Af hensyn til visse menneskers
privatliv er nogle navne ?ndret.
6
00:00:32,407 --> 00:00:35,843
Sommeren 1999 ...
7
00:00:40,807 --> 00:00:44,402
Kurt Loder, MTVNews.
Filmen The Blair Witch Project...
8
00:00:44,567 --
ملف ترجمة ل Witch
keywords: witch, hunter, robin, ep2, 5, by, magic,
original filename: Id053801.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Dzi?kuj?...
00:00:06:He? A co ci? ugryz?o?
00:00:09:Prosz?.
00:00:11:Hej, odezwij si? do mnie!
00:00:14:Nagira.
00:00:19:Zjedz co?.
00:00:25:Ty...
00:00:33:Naprawd? nie musia?a?..
00:00:41:Nagira...dzi?ki za wszystko.
00:01:07: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:10: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:12: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:18: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:21: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:25: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:29: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:33: W wyschni?tym czasie
00:01:36: W wyschni?tym czasie
00:01:39: Czuj? w sobie walk?.
00:01:41:
ملف ترجمة ل Witch
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: f3d34724c5826e4c8d49d6230311cfd7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
ملف ترجمة ل Witch
keywords: book, of, shadows, blair, witch, 2, pt, 5, fps,
original filename: 9635540c6f9ab7a31fa8c1b285363c1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,075 --> 00:00:14,875
O fiIme seguinte é uma reconstituição
ficcionada dos factos ocorridos
2
00:00:14,875 --> 00:00:18,788
após o Iançamento do fiIme
"O Projecto BIair Witch".
3
00:00:19,475 --> 00:00:21,675
à baseado em registos púbIicos,
4
00:00:21,675 --> 00:00:24,195
emissões da estação
de teIevisão de MaryIand
5
00:00:24,195 --> 00:00:26,875
e em centenas de horas
de entrevistas gravadas.
6
00:00:26,875 --> 00:00:29,555
Para protecção da privacidade
de certos intervenientes,
7
00:00:29,555 --> 00:00:31,705
aIguns dos nomes foram aIterados.
8
00:00:31,995
ملف ترجمة ل Witch
keywords: 6x2, 1, witch, wars, esp,
original filename: 20001979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,796
LAS GUERRAS DE LAS BRUJAS
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,952
Bienvenidos otra vez
a Guerra de Brujas.
3
00:00:10,120 --> 00:00:13,430
En un episodio muy especial,
esta noche veréis la batalla final...
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,910
...en la que los maestros del juego
se enfrentan, no a cualquier bruja...
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,038
...sino a las mÃticas Embrujadas.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,193
Quien gane se lo quedará todo...
7
00:00:22,360 --> 00:00:26,911
...y vamos a quedárnoslo todo.
Sus vidas, sus poderes...
8
00:00:27,080 --> 00:00:31,551
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:53,490 --> 00:00:54,740
Inténtalo usando estos.
3
00:00:54,740 --> 00:00:56,950
Mis ojos están bien.
4
00:00:56,950 --> 00:00:58,500
Eso lo veremos.
5
00:01:00,870 --> 00:01:02,170
Heyâ¦
6
00:01:14,100 --> 00:01:15,510
Mis ojos están bien.
7
00:01:30,690 --> 00:01:39,230
Yo siento que
si cierro los ojos, las cosas desaparecerÃan rápidamente.
8
00:01:41,660 --> 00:01:57,210
Yo he contado una a una las señales de mi soledad.
9
00:01:57,210 --> 00:02:03,250
En estos tiempos difÃciles.
10
00:02:03,250 --> 00:02:08,160
Los sentimie
ملف ترجمة ل Witch
keywords: charmed, s02e0, 1, witch, trial, itv, deutsch, s02e01,
original filename: cea9d8d483d6ecf7abfc59bbcf037020.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:00:09,960 --> 00:00:12,997
Hallo, jemand zu Hause?
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,674
Ratet mal, Hexenschwestern.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,515
- Oh, bist du wahnsinnig?
- Was machst du da?
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,119
- Hi.
- Hi.
5
00:00:24,960 --> 00:00:26,791
''Hexenschwestern''? lch kann nicht
glauben, dass du
ملف ترجمة ل Witch
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 9, the, sea, witch, s01e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 44a5061bbf7d3746d16f922d614a29e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,787
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:06,285 --> 00:00:08,265
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:08,946 --> 00:00:10,446
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:10,881 --> 00:00:13,383
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:14,077 --> 00:00:16,689
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:07,106 --> 00:01:09,300
Mo?sk? ?arod?jnice
7
00:01:22,966 --> 00:01:26,741
Helliman, Helliman, v?m,
?e to je n?kde tady.
8
00:01:27,396 --> 00:01:32,675
Mo?n? to je 1285. M?m to!
Hellimanovo staro?itnictv?.
9
00:01:40,025 --> 00:01:41,198
Te? j
ملف ترجمة ل Witch
keywords: witch, hunter, robin, ep2, 1, by, magic,
original filename: Id053797.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:20:Jeste?...
00:00:22:...Witchem.
00:00:28:A Witche...musz? zgin??.
00:00:34:Prawda, Amon?
00:00:37:Tak wiele razy polowa?am...
00:00:40:...my?l?c, ?e Craft s?u?y do polowania na Witche.
00:00:42:...my?l?c, ?e Craft s?u?y do polowania na Witche.
00:00:54:Zjedzmy razem takoyaki!
00:01:15:Minori od dzi? b?dzie si? nazywa? Minori Yoshida.
00:01:23:Zaczekaj!
00:01:39:Od dzi?...
00:01:42:...jestem Witchem.
00:01:44:I nie dam si? zabi?.
00:01:57: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:00: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:02: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:08: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:11: Liczy?a
ملف ترجمة ل Witch
keywords: witch, hunter, robin, ep0, 2, by, rahvin,
original filename: Id053794.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:32: Zrobi?o si? zimno.
00:00:33: Wczoraj o sz?stej rano temperatura spad?a do trzech stopni.
00:00:37: Pora wyci?ga? kurtki z szaf.
00:00:41: Teraz prognoza pogody dla regionu Kantou.
00:00:46: Przepraszam, obudzi?am ci?, prawda?
00:00:49: Dzie? dobry.
00:00:50: Nie wiedzia?am, ?e wstajesz tak rano, Touko.
00:00:52: Zwyk?e bizneswowan s? ju? na nogach.
00:00:55: Wi?c jednak ludzie ze stron, z kt?rych pochodzisz, wstaj? p??no.
00:00:58: Nie, ale...
00:00:59: My?la?em, ?e zakonnica wstaje wcze?niej.
00:01:03: Chyba si? myli?am.
00:01:06: To twoje klucze.
00:01:08: Musz? ju? i??, wi?c zamknij dom.
00:01:13: Zrobi?am dla ciebie kaw?, odpowiada ci to?
00:01:17: Tak, dzi?kuj?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:Oto fabularyzowana|rekonstrukcja wydarze?,
00:00:16:kt?re nast?pi?y po premierze|"Blair Witch Project".
00:00:20:Oparto j? na materia?ach|lokalnych stacji telewizyjnych.
00:00:26:Dla dobra pewnych os?b|zmieniono niekt?re nazwiska.
00:00:33:Lato 1999...
00:00:41:Kurt Loder, MTV News.|"Blair Witch Project"...
00:00:45:Horror wszechczas?w.
00:00:47:- By?em przera?ony.|- Ja te?.
00:00:50:Zaczyna si? niewinnie:|3 dokumentalist?w
00:00:54:uzbrojonych w 16-k? i kamer? wideo|udaje si? do lasu Black Hills,
00:00:59:by zrobi? film o wied?mie.
00:01:01:I znikaj?.
00:01:03:Film odni?s? sukces.
00:01:05:Ale nie wiadomo,|czy w legendzie tkwi prawda.
00:01:09:Fani szturmuj? nie tylko
ملف ترجمة ل Witch
keywords: charmed:, lifes, a, witch, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charmed: Lifes a Witch - 2005 - 1CD - Czech - cz - 061225803b82e1b93501a57a34d15a8f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,690 --> 00:00:20,690
29.970
2
00:00:23,385 --> 00:00:24,195
Tak, jsme tu.
3
00:00:25,181 --> 00:00:26,059
Hlavn? vchod.
4
00:00:26,349 --> 00:00:28,995
Jo, tam kon?? v?echna dobr? rande.
5
00:00:29,783 --> 00:00:30,789
A co skv?l? rande?
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,185
Ne. Skv?l? rande nikdy
neskon?? u hlavn?ho vchodu.
7
00:00:34,173 --> 00:00:37,347
Z toho vypl?v? jedna ot?zka
Bylo tohle rande dobr? nebo skv?l??
8
00:00:38,774 --> 00:00:39,814
To ti ?eknu za chv?li.
9
00:00:42,139 --> 00:00:42,878
Hlavy vzh?ru!
10
00:00:43,636 --> 00:00:45,273
T?hotn? ?ena p?ich?z
ملف ترجمة ل Witch
keywords: 1853, lion, the, witch, wardrobe, 1988, tv, 2, 9, 7, fps, chronicles, of, narnia, and, part, 1, sub,
original filename: 18530-Lion,_the_Witch,_&_the_Wardrobe,_The_(1988)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{349}{425}The Chronicles of Narnia
{671}{740}By C.S. Lewis
{1185}{1261}London 1940
{3076}{3124}Why do we have to go?
{3140}{3194}I'd rather stay in London to see the war
{3226}{3280}This war is going to be very nasty, Edmund!
{3310}{3346}It is why we were sent away
{3385}{3427}Spoil spots grown-ups
{3460}{3518}They're doing it for our sake, Edmund!
{3541}{3585}When the bombs stop falling on London...
{3707}{3756}I wish mother and nanny could have come with us
{3799}{3832}I don't think it's fair...
{3845}{3872}That we right there...
{3882}{3910}and all the excitement
{3930}{3956}All the danger, you mean!
{3983}{4015}Don't talk such a tosh
{4051}{4082}We are lucky
ملف ترجمة ل Witch
keywords: masters+of+horror+, +first+season, masters, of, horror, s01e0, 2, dreams, in, the, witch, house, loki, en, s01e02,
original filename: 138989_Masters%2Bof%2BHorror%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,590 --> 00:01:23,965
Room for Rent
2
00:01:29,717 --> 00:01:35,412
HP LOVECRAFT's: Dreams in the Witchhouse
3
00:03:29,227 --> 00:03:30,487
What do you want?
4
00:03:30,699 --> 00:03:32,170
I'm here about the room.
5
00:03:34,912 --> 00:03:38,250
No pets, no parties, no loud music.
6
00:03:38,757 --> 00:03:39,902
It is a quiet building.
7
00:03:40,091 --> 00:03:42,331
I'm a graduate student in the university
8
00:03:42,478 --> 00:03:43,303
doing my thesis
9
00:03:43,838 --> 00:03:45,302
I just need a quiet place to study.
10
00:03:45,562 --> 00:03:46,244
student?
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, blair, witch, project, 2, 2000,
original filename: 10009352.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,620
El siguiente film es una representación
de hechos que sucedieron...
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,280
...después del estreno de
"El proyecto de la bruja de Blair".
3
00:00:22,350 --> 00:00:24,930
Está basado en archivos públicos,
transmisiones de la TV de Maryland,...
4
00:00:25,030 --> 00:00:28,060
...y cientos de entrevistas.
Para proteger la intimidad...
5
00:00:28,170 --> 00:00:33,040
...de ciertos individuos, algunos
nombres fueron cambiados.
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,450
VERANO, 1999
¡Josh!
7
00:00:43,750 --> 00:00:47,640
Soy Kurt Loder, de MTV
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,130
Fantástico.
3
00:00:39,130 --> 00:00:43,920
Calculado
basado en el 10% de la distancia, su calificación es de 98%
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,430
Es casi perfecto.
5
00:00:46,430 --> 00:00:49,640
De ahora en adelante, podremos trabajar un poco más con ella.
6
00:00:49,640 --> 00:00:52,010
Suficiente por hoy, envÃala a casa.
7
00:00:52,010 --> 00:00:55,640
Ella dice que quiere practicar más.
8
00:00:58,860 --> 00:01:00,770
Dile que ya fue suficiente por hoy.
9
00:01:15,750 --> 00:01:23,960
Yo siento que
si cie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:24:08,650
2
00:00:50,930 --> 00:00:53,310
Michael, perdimos a Muroi.
3
00:00:53,310 --> 00:00:55,850
Puedes hacer algo para que podamos encontrarlo?
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,750
Quien demonios eres tú?
5
00:01:18,290 --> 00:01:21,040
Ya veo, tú eres otroâ¦!
6
00:01:26,470 --> 00:01:28,300
Que?
7
00:01:54,620 --> 00:02:05,340
8
00:02:05,340 --> 00:02:17,020
Yo siento que
si cierro los ojos, las cosas desaparecerÃan
rápidamente.
9
00:02:17,020 --> 00:02:31,990
Yo he contado una a una las señales de mi soledad.
10
00:02:31,990 --> 00:02:37,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:02,720 --> 00:00:04,510
Esto no puede estar pasando.
4
00:00:04,510 --> 00:00:07,350
Karasuma no deberÃa estar en un lugar como éste...
5
00:00:13,850 --> 00:00:15,100
Perdónennos...
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,190
Doujima-sama...
7
00:00:17,190 --> 00:00:18,730
Qué es eso?
8
00:00:18,730 --> 00:00:23,570
Tu dijiste que los del cuartel general, enviarÃa
un comando de asalto para tomar este lugar en
muy poco tiempo, cierto?
9
00:00:23,570 --> 00:00:25,490
S... si...
10
00:00:25,490 --> 00:00:28,120
ملف ترجمة ل Witch
keywords: bones, 2x1, en, the, headless, witch, in, woods,
original filename: bones_2x10_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, ts, maven, cd, 1, 2,
original filename: a90df0be85fe312d0d01d85dd30d6376.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1815}{1889}ÃäìúÃ! Ãà õÃè ñå îò òà ì!
{1890}{1952}Ãèòúð!|Ãà êâî ñè ìèñëåøå, ֌ ïðà âèø?!
{1953}{2016}Ãèòúð, áúðçî! à ñêðèâà ëèùåòî!
{2019}{2089}Ãà éäå! Ãðúãâà ìå!|- ÃÃ¥!
{2126}{2201}Ãà ìî!
{2228}{2303}Ãóñè, õà éäå!
{2305}{2402}Ãúðçî, äåöà !|- Ãè÷à éòå!
{2453}{2550}Ãúðçî!|- Ãà êà éòå! Ãìè òà òêî?!
{2553}{2652}ÃäìúÃä, ÃÃ¥!|- Ãà ìî, âëèçà éòå âúòðå!
{2653}{2750}Ãèòúð, âúðÃè ñå!|- Ãä! Ãëà òóê!
{2751}{2802}Ãà ëåãÃè!
{2803}{2935}Ãà éäå, èäèîò! Ãúðçî! Ãà Ã
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, eng, cd, 1, axxo, 2,
original filename: 234cb17f1415b9d1add5d88181fdb67c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,870 --> 00:01:00,671
Prešli smo za 10 sekundi.
2
00:01:05,985 --> 00:01:10,086
Protivavionsko oružje je neverovatno.
Pucaj!
3
00:01:18,849 --> 00:01:21,616
Prošli su...
Otišli su, ali odvojeno!
4
00:01:39,430 --> 00:01:40,988
Edmund, pomeri se!
5
00:01:42,352 --> 00:01:45,434
Šta to radiš?
- Peter, brzo u zaklon!
6
00:01:46,836 --> 00:01:48,396
Doði, idemo!
7
00:01:56,043 --> 00:01:57,567
Lucy, brzo!
8
00:01:59,408 --> 00:02:00,409
Požurite.
- Trèimo.
9
00:02:01,248 --> 00:02:02,330
Trèimo!
10
00:02:04,014 --> 00:02:07,897
Brzo. - Mama!
- Ãekaj. Oèe
ملف ترجمة ل Witch
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, ts, maven, bg, cd, 2, 1,
original filename: the.chronicles.of.narnia.the.lion.the.witch.and.the.wardrobe.xvid.ts_maven[subs.unacs.bg].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{79}O, ÃÃ¥!
{80}{151}Ãÿãà éòå!
{185}{260}Ãúðçî!
{492}{566}ÃÃ¥! Ãèòúð!
{567}{663}Ãðèáåðè ìå÷à , ìîì÷å.|Ãÿêîé ìîæå äà ïîñòðà äà .
{668}{730}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè çà ìåÃ! Ãáèé ãî!
{739}{842}Ãà ïóñÃåòå ñåãà , äîêà òî ìîæåòå|è áðà ò âè ùå ñè òðúãÃÃ¥ ñ âà ñ.
{851}{927}Ãïðè! Ãîæå áè òðÿáâà |äà ãî ïîñëóøà ìå!
{931}{1049}ÃìÃî ìîìè÷å.|- ÃÃ¥ ãî ñëóøà é. Ãáèé ãî! ÃåäÃà ãà !
{1052}{1126}Ãòèãà . Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ âà øà âîéÃà .
{1127}{1203}Ãðà ëèöà òà èñêà äà ïðîñòî|
ملف ترجمة ل Witch
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 28438-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2829}{2923}Edmund, pleacã de acolo.
{2925}{3021}Ce crezi cã faci acolo?
{3232}{3285}Sã mergem, Lucy.
{3357}{3404}Fugi!
{3515}{3569}Aºteptaþi.|Tatã!
{3573}{3636}Edmund, nu!|Ãl prind eu.
{3645}{3692}Edmund, vino înapoi.
{3717}{3789}Edmund, la pãmânt.
{3802}{3871}Sã mergem, tâmpitule.|Fugi!
{3874}{3947}Ieºi de aici!
{4033}{4072}Hai!
{4125}{4205}Grãbiþi-vã!
{4206}{4258}Ai fost extrem de egoistã.
{4278}{4350}Ne puteai omorî.|Terminã!
{4509}{4581}De ce nu faci ceea ce þi se spune.
{4989}{5037}Va trebui sã þii asta.
{5061}{5157}Ãþi este destul de cald?
{5267}{5276}Dacã tata ar fi aici,|nu ne-ar obliga sã mergem.