Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wisdom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wisdom على صلة:
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: bulldog, breed, the, 1960, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41247-Bulldog_Breed,_The_(1960)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,400
'Nu inca, Norman! Nu inca.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,800
Pleaca!
3
00:01:24,880 --> 00:01:26,680
'Noua, opt,
4
00:01:26,800 --> 00:01:29,600
'sapte,sase, cinci,
5
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
'patru, trei, doi,
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,280
'unu, zero! '
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
Iubito, Nu pot tine pasul!
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Te-am prins.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Carlo, esti fantastic.
10
00:02:24,080 --> 00:02:29,480
Si tu, iubito mmm...
esti o dulceata.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
Si o scumpa.
12
00:
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, on, the, beat, 1962, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---ON-THE-BEAT---1962-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, inspectore ?
- Cel putin patru, superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, porta-vocea, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger ?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, press, for, time, 1966, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---PRESS-FOR-TIME---1966-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,316
ªtirile serii ! Ziarul Standard !
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,316
ªtirile serii - Standard !
3
00:02:06,400 --> 00:02:10,439
Ediþia de dimineaþã ! ªtirile serii - Standard !
Toþi concurenþii ºi caii lor. Totul în ziar !
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,278
Aveþi ºtirile de searã aici !
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,469
Ha !
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,277
Dã-i drumul, Fred.
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,392
- Bunã, mamã.
- Deci, ai fãcut-o din nou.
8
00:02:52,480 --> 00:02:56,359
Uite ce e ! Am primit rãspuns
de la avocatul bunicului tãu.
9
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, stitch, in, time, 1963, paldvdrip, mp, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---STITCH-IN-TIME---1963-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:30,920
Satâr.
2
00:01:36,560 --> 00:01:40,560
Bine procedat, Pitkin!
3
00:03:23,840 --> 00:03:25,959
Ãncã douã uncii s-au dus, domnule Grimsdale.
4
00:03:25,960 --> 00:03:29,719
E în regulã, Pitkin,
e mai mult os.
5
00:03:29,720 --> 00:03:33,720
Oh.
6
00:03:35,880 --> 00:03:39,679
Poftiþi, d-nã Cudforth, cea mai
bunã carne de miel din Noua Zeelandã.
7
00:03:39,680 --> 00:03:43,680
15 lire ºi 9 penny.
8
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
Ãncaseazã 15 lire ºi nouã, te rog, Amy.
9
00:04:28,200 --> 00:04:30,999
Ãsta-i jaf! De câte ori
sã-þi spun
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, the, early, bird, 1965, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---THE-EARLY-BIRD---1965-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:03,320
ªttt!
2
00:05:43,520 --> 00:05:46,720
ªttt!
3
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
Oh!
4
00:10:30,560 --> 00:10:33,760
Mmm!
5
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
Neaþa, doamnã Hoskins.
6
00:11:01,920 --> 00:11:03,759
Bunã dimineaþa...
7
00:11:03,760 --> 00:11:06,960
Domnule Grimsdale.
8
00:11:09,080 --> 00:11:11,119
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,120 --> 00:11:13,159
Stai sã-þi explic.
10
00:11:13,160 --> 00:11:15,879
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Oh, o poveste convenabilã!
12
00:11:40,880 -
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: just, my, luck, 1957, 2, 5, fps, norman, wisdom,
original filename: 41060-Just_My_Luck_(1957)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,470
- Bunã dimineaþa, Fred.
- Bunã dimineaþa, Norman.
2
00:02:02,240 --> 00:02:03,460
Hai grãbeºte-te !
3
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
Iar ai întârziat.
Ãþi arãt eu þie. Grãbeºte-te !
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,010
Norman ! Norman !
5
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
Da, domnule Stoneway.
Pregãtiþi ce am de fãcut.
6
00:02:46,080 --> 00:02:50,050
- ªi nu te mai uita pe fereastrã.
- Da, domnule Stoneway.
7
00:03:00,120 --> 00:03:04,860
- Cine mai face prietena ta ?
- OK.Am cãlãtorit împreunã în dimineaþa asta.
8
00:03:05,040 --> 00:03
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: 1905, stitch, in, time, a, 1963, 2, fps, norman, wisdom,
original filename: 19051-Stitch_in_Time,_A_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
00:0
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: up, in, the, world, 1956, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: 40913-Up_in_the_World_(1956)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: norman, wisdom, the, early, bird, 1965,
original filename: Norman_Wisdom_-_The_Early_Bird_-_1965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,331 --> 00:04:01,851
ªhh!
2
00:05:44,103 --> 00:05:45,823
ªhh!
3
00:08:38,863 --> 00:08:40,303
Oh!
4
00:10:30,815 --> 00:10:32,776
Mmm!
5
00:10:57,378 --> 00:10:59,299
Bunã dimineaþa, D-nã Hoskins.
6
00:11:02,299 --> 00:11:04,099
Bunã dimineaþa ...
7
00:11:04,139 --> 00:11:05,939
Domnul Grimsdale.
8
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,500 --> 00:11:13,460
Ascultã, îþi pot explica.
10
00:11:13,580 --> 00:11:16,261
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:16,341 --> 00:11:19,301
Oh, ce poveste drãguþã!
12
0
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 37562-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}NORMAN WISDOM - ON THE BEAT - 1962 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG]
{1}{1}699MB; 528x320; 25fps.; xvid; mp3; film A-N
{4042}{4118}- Cati sunt, Inspectore?|- Cel putin patru, Superintendent.
{4120}{4240}- Inclusiv Trigger O'Flynn.|- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
{4378}{4478}Bine, O'Flynn.|Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
{4532}{4592}Acum ma stii.
{4620}{4652}Unu.
{4685}{4758}- Doi.|- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
{4852}{4902}O s-o rezolv in felul meu.
{4962}{5040}Sapte... Opt...
{5072}{5105}Noua...
{5168}{5215}Unsprezece...
{5220}{5262}Doisprezece...
{5290}{5345}Treisprezece...
{5348}{5385}Patrusprezece...
{5422}{547
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, norman, wisdom, eng,
original filename: On the Beat (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
3
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, lnspector?
- Four at least, Superintendent.
4
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- lncluding Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
5
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
l'll give you just 15 seconds to come out.
6
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
7
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
8
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- lt's Pitkin. What do we do, Trigger?
9
00:03:14,120 --> 00:03:16,156
l'll handle
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: wisdom, of, the, pretzel, hochmat, habeigale, 2002, eng,
original filename: 49f8266a6caa854ad3f3afd46955ca40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{869}{916}Is my nose red?
{949}{984}A little.
{1029}{1076}I'm sorry, sweetie.
{1157}{1226}I can't manage to say|one sentence without crying.
{1264}{1309}I love you.
{1402}{1457}What am I supposed|to say to her?
{2291}{2330}For 7 years she's been|living in New York,
{2334}{2412}for 7 years he's been telling me|that she's the one for me,
{2415}{2462}that we'd be|the perfect couple.
{2492}{2562}Why does he want to set me up|to fuck his sister?
{2570}{2644}The chances that something serious|would develop between me
{2648}{2711}and Guy's sister|are close to zero.
{2718}{2769}You're a wuss.
{2785}{2834}I bet your sister's a wuss
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: scrubs, 6x1, 6, en, my, words, of, wisdom,
original filename: scrubs_6x16_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Today was Laverne's funeral.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>But Dr. Cox was having more trouble
adjusting to his new baby's name.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
What's wrong with Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
You named our daughter...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
It's a beautiful morning!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Sorry, I was thinking about something else.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Why would you do such a thing?
10
00:00:
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: on, the, beat, 1962, english, en, norman, wisdom, repaired,
original filename: On the Beat - 1962 - - English - en - 7a4304f0c5b07b467d1c1282009f5127.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
2
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
4
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, Inspector?
- Four at least, Superintendent.
5
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- Including Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
6
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
I'll give you just 15 seconds to come out.
7
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
8
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
9
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- It's Pitkin. What
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, french, wisdom, of, crocodiles, fr,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,780 --> 00:00:18,213
<i>Quand j'étais enfant,</i>
2
00:00:19,140 --> 00:00:22,371
<i>je suis allé grimper à l'arbre</i>
<i>le plus haut de la forêt.</i>
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,609
<i>Près de la cime, j'ai glissé</i>
<i>et je suis tombé.</i>
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,857
<i>Mais j'ai réussi</i>
<i>Ã saisir une branche.</i>
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
<i>J'étais très haut.</i>
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,449
<i>Je suis resté agrippé,</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,454
<i>jusqu'Ã ce que j'aie</i>
<i>l'impression que ma tête éclatait</i>
8
00:00:37,6
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, englishhearingimpaired, wisdom, of, crocodiles, internal, savannah, eng, hi,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-EnglishHearingImpaired.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,769 --> 00:00:39,294
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>[Man]</i>
<i>When I was a boy,</i>
3
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
4
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
5
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
6
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
7
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
8
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: scrubs, 62, 2001, s06e2, my, conventional, wisdom, pdtv, xor, s06e20,
original filename: Scrubs(620)(2001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:02,761
<i>Ahora que Elliot habÃa aceptado
la propuesta de matrimonio de Keith...</i>
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,469
<i>...era tiempo de planear la boda.</i>
3
00:00:04,662 --> 00:00:07,364
He tomado una foto de la Iglesia.
4
00:00:07,963 --> 00:00:09,624
ImagÃnate que el caballo
que está fuera...
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,246
...es el carruaje, y la gente de
la cafeterÃa somos nosotros.
6
00:00:12,718 --> 00:00:16,806
- ¿Ya has escogido la Iglesia?
- SÃ, la reservé para julio.
7
00:00:16,807 --> 00:00:18,549
Lo hago cada año desde que tenÃa 19.
8
0
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, chinese, wisdom, of, crocodiles,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Chinese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{727}Kao djeèak sam se | uputio sam u šumu
{730}{787}da bih se popeo | na najviše drvo.
{793}{877}Pri samom vrhu okliznuo | sam se i pao, no uspio sam se
{880}{984}uloviti za jednu granu. | Bio je to dugaèak pad.
{1015}{1102}Visio sam tako dok mi | glava nije poèela pucati.
{1105}{1204}Ruke su me boljele kao | da mi ih trgaju s tijela.
{1235}{1367}Osjeæam to i sada. Krv | mi je bubnjala u ušima.
{1383}{1512}Užasna bol i strah od pada.
{2223}{2309}A mislio sam da sam sve vidio. | Vozila je više od 150 km/h.
{2393}{2474}Stavi ispod. Podupri | ga ispod vilice.
{2480}{2549}Ne vidim nikoga unutra. | Možda nije mrtva.
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: scrubs, 6x2, en, my, conventional, wisdom,
original filename: scrubs_6x20_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:02,761
<i>Now that Elliot had
accepted Keith's proposal,</i>
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,469
it was time to start planning the wedding.
3
00:00:04,662 --> 00:00:07,364
Ok, so I took a picture of the church
that we're gonna be married in.
4
00:00:07,963 --> 00:00:09,624
Only imagine that the horse upfront
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,246
is actually a horse and a carriage,
and the people in the coffins are us.
6
00:00:12,718 --> 00:00:16,806
- You... already picked the church?
- Yeah, I reserved it for the third week in July,
7
00:00:16,807 --> 00:00:18,549
every ye
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: 1478, wisdom, of, crocodiles, the, 1998, 1, immortality,
original filename: 1478-sub_Wisdom-of-Crocodiles-The-1998_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea:|Andrei Constantinescu
{1096}{1127}Cand eram copil
{1151}{1223}m-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1259}{1283}Aproape de varf...
{1283}{1379}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1415}{1439}A fost o cadere lunga
{1475}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3021}{3093}NEMURIRE
{3273}{3309}Cred ca era nebu
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, crocodiles, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, savannah, eng,
original filename: The Wisdom of Crocodiles (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>When I was a boy,</i>
2
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
4
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
5
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
6
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
7
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my arms began to feel...</i>
8
00:01:07,199 --> 00:01:09,633
<i>like the
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, crocodiles,
original filename: The-Wisdom-of-Crocodiles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1126}Cand eram copil
{1150}{1222}M-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1258}{1282}Aproape de varf...
{1282}{1378}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1414}{1438}A fost o cadere lunga
{1474}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3020}{3092}NEMURIRE
{3272}{3308}Cred ca era nebuna de|conducea asa.
{3308}{3332}Ce vrei sa s
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: 2, 9, the, wisdom, of, crocodiles, ser,
original filename: 1038451118-29-The+Wisdom+Of+Crocodiles_ser.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,958
Kad sam bio mali, otišao sam
u šumu potpuno sam.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,310
Popeo sam se na najviše drvo.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,955
Kad sam se primakao vrhu,
okliznuo sam se i pao,
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,597
ali sam uspeo da se uhvatim
za granu. Dugo sam padao.
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,233
Visio sam tako, dok mi je
glava pucala od bola.
6
00:00:45,560 --> 00:00:49,951
Oseæao sam se kao da mi neko
èupa udove iz tela.
7
00:00:50,240 --> 00:00:54,518
I sada to oseæam.
Krv mi je dobovala u ušima,
8
00:00:55,320 --> 00:01:00,678
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, english, wisdom, of, crocodiles, internal, savannah, eng,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>When I was a boy,</i>
2
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
4
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
5
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
6
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
7
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my arms began to feel...</i>
8
00:01:07,199 --> 00:01:09,633
<i>like the
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, crocodiles, 1998, internal, savannah, spa,
original filename: 21479.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,435 --> 00:00:47,104
Cuando era un niño
2
00:00:47,980 --> 00:00:51,108
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:52,150 --> 00:00:55,612
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:55,862 --> 00:00:57,739
agarrarme a una rama.
5
00:00:59,157 --> 00:01:00,409
Fue una larga caÃda.
6
00:01:01,660 --> 00:01:03,036
Me quedé colgado
7
00:01:03,245 --> 00:01:05,372
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:01:05,580 --> 00:01:07,416
y sentÃa los brazos
9
00:01:07,624 --> 00:01:10,002
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:01:10,752 -->
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, crocodiles, ser,
original filename: fc0297fcb5e536304ba2c3dbbd618fe6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,958
Kad sam bio mali, otišao sam
u šumu potpuno sam.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,310
Popeo sam se na najviše drvo.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,955
Kad sam se primakao vrhu,
okliznuo sam se i pao,
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,597
ali sam uspeo da se uhvatim
za granu. Dugo sam padao.
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,233
Visio sam tako, dok mi je
glava pucala od bola.
6
00:00:45,560 --> 00:00:49,951
Oseæao sam se kao da mi neko
èupa udove iz tela.
7
00:00:50,240 --> 00:00:54,518
I sada to oseæam.
Krv mi je dobovala u ušima,
8
00:00:55,320 --> 00:01:00,678
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: early, bird, the, 1965, 2, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 46158-Early_Bird,_The_(1965)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:00,120 --> 00:04:03,320
?ttt!
2
00:05:43,520 --> 00:05:46,720
?ttt!
3
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
Oh!
4
00:10:30,560 --> 00:10:33,760
Mmm!
5
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
Nea?a, doamn? Hoskins.
6
00:11:01,920 --> 00:11:03,759
Bun? diminea?a...
7
00:11:03,760 --> 00:11:06,960
Domnule Grimsdale.
8
00:11:09,080 --> 00:11:11,119
Pitkin! A?teapt? un moment.
9
00:11:11,120 --> 00:11:13,159
Stai s?-?i explic.
10
00:11:13,160 --> 00:11:15,879
Pitkin, am c?zut prin podeaua b?ii!
11
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Oh, o poveste convenabil?!
12
00:11:40,880 --> 00:11:45,880
Ah, Austin. Cred c? ast?zi
vei prelua cartierul St Godric.
13
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, crocodilebg,
original filename: the_wisdom_of__crocodilebg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,780 --> 00:00:18,213
Koãà òî áÿõ ìà ëúê,
2
00:00:19,140 --> 00:00:22,371
îòèäîõ â ãîðà òà ñà ì,
ïîêà ÷èõ ñå Ãà âúðõúò Ãà åäÃî äúðâî
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,609
çà ñïà õ è ïà äÃà õ
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,857
Ão óñïÿõ äà ñå õâà Ãà çà åäèà îò êëîÃèòå.
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
Ãåøå äúëãî ïà äà ÃÃ¥.
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,449
Ãæà ñåÃ, ñòîÿõ òà êà äúëãî âðåìå.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,454
Ãñåùà õ ðúöåòå ñè òà êà , ñÿêÃ
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: scrubs, 61, 6, 2001, s06e1, my, words, of, wisdom, pdtv, xor, s06e16,
original filename: Scrubs(616)(2001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Hoy era el funeral de Laverne.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>Pero el Dr. Cox tenÃa problemas para
elegir el nombre de su nuevo bebé.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
¿Qué tiene de malo Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
Nombraste a tu hija...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,382
...J.D.!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
¡Es una bella mañana!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,433
¡J.D.!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Lo siento, estaba pensando
en otra cosa.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
¿Por qué harÃas algo semejante?
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: 1824, wisdom, of, crocodiles, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18249-Wisdom_of_Crocodiles,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1095}{1126}Cand eram copil
{1150}{1222}M-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1258}{1282}Aproape de varf...
{1282}{1378}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1414}{1438}A fost o cadere lunga
{1474}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3020}{3092}NEMURIRE
{3272}{3308}Cred ca era nebuna de|conducea asa.
{3308}{3332}Ce vrei sa spui?
{3368}{3404}Vrei sa-mi deznozi firul
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: 1905, stitch, in, time, a, 1963, 2, fps, norman, wisdom,
original filename: 19051-Stitch_in_Time,_A_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
00:03:25,116 --> 00:03:30,073
- E in regula Pitkin, in mare parte e os.
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 6, my, words, of, wisdom, eng,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - 982f5c1ad36467d8792f151ca6d3b626.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
st1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Hoy fue el funeral de Laverne.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>Pero el Dr. Cox aba teniendo m?s problemas
Acostumbrandose al nombre de su nuevo beb?.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
Qu? hay de malo con Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
Has llamado a nuestra hija...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
Es una preciosa ma?ana!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Lo siento, estaba pensando en otra cosa.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Por qu? har?as algo as??
10
00:00:26,210 --> 00:00:28,564
Esperaba que odiar?as tanto
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: just, my, luck, 1957, 2, 5, fps, norman, wisdom,
original filename: 41060-Just_My_Luck_(1957)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,470
- Bun? diminea?a, Fred.
- Bun? diminea?a, Norman.
2
00:02:02,240 --> 00:02:03,460
Hai gr?be?te-te !
3
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
Iar ai ?nt?rziat.
??i ar?t eu ?ie. Gr?be?te-te !
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,010
Norman ! Norman !
5
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
Da, domnule Stoneway.
Preg?ti?i ce am de f?cut.
6
00:02:46,080 --> 00:02:50,050
- ?i nu te mai uita pe fereastr?.
- Da, domnule Stoneway.
7
00:03:00,120 --> 00:03:04,860
- Cine mai face prietena ta ?
- OK.Am c?l?torit ?mpreun? ?n diminea?a asta.
8
00:03:05,040 --> 00:03:08,850
- A?i c?l?torit ?mpreun?, eh ?
- Ei bine, acela?i tren.
9
00:03:10,200 --> 00:03
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 37562-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}NORMAN WISDOM - ON THE BEAT - 1962 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG]
{1}{1}699MB; 528x320; 25fps.; xvid; mp3; film A-N
{4042}{4118}- Cati sunt, Inspectore?|- Cel putin patru, Superintendent.
{4120}{4240}- Inclusiv Trigger O'Flynn.|- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
{4378}{4478}Bine, O'Flynn.|Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
{4532}{4592}Acum ma stii.
{4620}{4652}Unu.
{4685}{4758}- Doi.|- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
{4852}{4902}O s-o rezolv in felul meu.
{4962}{5040}Sapte... Opt...
{5072}{5105}Noua...
{5168}{5215}Unsprezece...
{5220}{5262}Doisprezece...
{5290}{5345}Treisprezece...
{5348}{5385}Patrusprezece...
{5422}{5470}Esti caraghios, O'Flynn.
{5505}{5552}Ac
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: the, wisdom, of, pretzel, 2002, rus,
original filename: 133421_The%2BWisdom%2Bof%2Bthe%2BPretzel%2B%2528Hochmat%2BHaBeygale%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{346}{409}???????? ?? ???????? ????????
{425}{492}?? ?????: "?????? ?-???????"
{869}{916}? ???? ??? ????????
{949}{984}???????.
{1029}{1076}??? ????, ?????.
{1157}{1226}????? ??????? ?? ????,|???? ?? ????????????.
{1264}{1309}? ????? ????.
{1402}{1457}??? ? ?? ?????, ????
{2291}{2330}7 ??? ??? ???? ? ???-?????
{2334}{2412}? ??? ??? 7 ??? ?? ?????? ???|?????, ??? ??? ??????? ??? ????,
{2415}{2462}??? ?? - ????????? ????.
{2492}{2562}????? ??? ????????????|??????????? ??? ???? ???????
{2570}{2644}????? ?? ???-??|????????? ????? ????
{2648}{2711}? ??????? ??? ?????? ? ????.
{2718}{2769}?? ??????????, ? ???|?????????? ????????
ملف ترجمة ل Wisdom
keywords: up, in, the, world, 1956, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: 40913-Up_in_the_World_(1956)-25_FPS.zip