Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wire S03e12 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wire S03e12 على صلة:
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: the, wire, s03e1, 2, topaz, english, motechnet, com, s03e12,
original filename: 7023-The.Wire.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Who's got the scene?
- Massey and Crutchfield are working it.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris is on his way to the morgue.
He'll beat the bodies there.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
- How about the crime lab?
- Can he get enough oxygen here?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
He's getting the full treatment, boss.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
We're good there.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Just one witness so far.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
And you know what that means.
Right now, it's all BNBG.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
It's An
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: the, wire, s03e1, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e12,
original filename: 7331-The.Wire.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran ave
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: the, wire, 31, 2, 2002, s03e1, topaz, s03e12,
original filename: The.Wire(312)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran ave
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,492 --> 00:01:27,222
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:01:27,222 --> 00:01:30,058
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:01:30,331 --> 00:01:31,992
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:01:31,992 --> 00:01:34,192
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:01:35,236 --> 00:01:36,863
Eso va bien.
6
00:01:37,372 --> 00:01:39,465
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:01:41,042 --> 00:01:44,478
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:01:44,478 --> 00:01:46,637
Es la gran ave
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Jól állunk.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Eddig egy szemtanú van.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: sex, and, the, city, s03e1, 2, dont, ask, tell, s03e12,
original filename: 20001722.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,692 --> 00:00:12,092
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,283 --> 00:00:37,980
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,591 --> 00:00:46,049
Temporada 3 - CapÃtulo 12
'No preguntes ni respondas'
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,991
<i>Para Miranda, la única cosa peor...</i>
5
00:00:49,131 --> 00:00:51,156
<i>...que ser la dama de honor
de Charlotte...</i>
6
00:00:51,333 --> 00:00:54,461
<i>...era ser una dama de honor
sin amante.</i>
7
00:00:54,637 --> 00:00:56,468
<i>Faltando poco para la boda...</i>
8
00:00:56,639 --> 00:00:59,574
<i>...Miranda se dejó tentar
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: house, m, d, 31, 2, 2004, s03e1, one, day, room, topaz, s03e12,
original filename: House.M.D.(312-DVDRip)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:06,392
¿Cómo puedo ayudarte en
esta hermosa mañana?
2
00:00:06,402 --> 00:00:07,592
¿Tuviste algún caso?
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Tres.
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,932
Un transplante de pulmón de un
adolescente afroamericano--
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,432
Los próximos dÃas no harás
nada más que trabajo clÃnico.
6
00:00:15,112 --> 00:00:16,602
- Acabo de decir--
- ¡Estás mintiendo!
7
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
Entonces, ¿por qué preguntas?
8
00:00:19,012 --> 00:00:22,612
Porque si hubieras dicho la verdad te
hubiera dado un sólo d
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: two, and, a, half, men, s03e12, lol, vo,
original filename: 31d0fd8fd042723dad28e40bbc9f010c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
I just wanna be clear that I'm here
is a last resort.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
I understand.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
I don't have a lot of faith
in psychiatry as a science.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
I think some of the drugs
you're pushing are interesting.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
And I'm all for messing around
with brain chemistry.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
I mean, that's all I got
from high school.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
But, in my experience,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
popping pills doesn't relieve
s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,674
Aquà todos creen que me conocen
a la perfección.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,910
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,194
Pero todos, todos.
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,113
- ¿Necesita ayuda?
- No, gracias, Dr. Comosellame.
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,633
No me dejan en paz.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,597
- Ayuda gratis.
- Lárgate.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,069
Parece que sepan qué me propongo.
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,037
Dr. Cox, necesito ayuda.
9
00:00:20,120 --> 00:00:22,111
Beyoncé, necesitas mucha ayuda,
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
¿Como puedo ayudarte
en esta preciosa mañana?
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,918
- ¿Tienes algun caso?
- Tres.
3
00:00:07,953 --> 00:00:11,070
Una joven afro-americana con un
transplante de pulmón...
4
00:00:11,105 --> 00:00:14,188
En los próximos dias solo vas
a pasar consulta.
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,021
- Pero si acabas de decir...
- Estas mintiendo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- ¿Entonces porque me preguntas?
- Por que si hubieras dicho la verdad...
7
00:00:19,317 --> 00:00:21,904
...solo te hubiera hecho antender
un dia de consultas.
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: entourage, s03e1, 2, aaf, english, motechnet, com, eng, s03e12,
original filename: 9274-Entourage.S03E12.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:26,719
Fuck you doing, Vince?
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,796
- I can't sleep.
- Why not?
3
00:01:30,640 --> 00:01:32,471
I think we should fire Ari.
4
00:01:35,040 --> 00:01:37,713
- What's wrong?
- I had a nightmare.
5
00:01:37,760 --> 00:01:39,637
Was I with another man?
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,671
No, Vince was.
7
00:01:43,400 --> 00:01:45,868
I think he's gonna fire me today.
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
He screwed up good this time.
There's no denying it.
9
00:01:52,320 --> 00:01:56,279
You had this movie, a movie that you love,
and he fucke
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, english, en, s03e12, notv, vtv,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - English - en - 9b24921b97a64b0bf337249ccf7b921f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Testing. One, two, three... testing.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
The Closer
Season 3 Episode 12
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Not here. In the back.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
Hurry!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
By the pool. Set up by the pool.
6
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
Hurry up, buzz.
We need to fish him out.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,260
Ow!
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
I didn't see you, buzz.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
Yeah, it's okay. Just step back.
10
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
I'm deputy chief johnson
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: lost, par, avion, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 2, caph, s03e12,
original filename: Lost Par Avion - 2007 - 1CD - French - fr - 740ae7e306394acc9bece2d9bf0efdc0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,161
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,251 --> 00:00:03,800
Je me moque de ce
que Jack a dit.
3
00:00:03,846 --> 00:00:06,667
Ils l'ont et on doit le lib?rer,
je le lui dois.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,874
L'homme dans la maison,
tu dis l'avoir d?j? vu...
5
00:00:08,964 --> 00:00:10,796
Sur une vid?o de la
Station de la Perle.
6
00:00:10,933 --> 00:00:13,285
Pourquoi continuons-nous
? jouer ? ce petit jeu
7
00:00:13,422 --> 00:00:16,198
alors qu'on sait tous qu'on
est pass? ? l'?tape suivante?
8
00:00:19,988 --> 00:00:22,245
Cette carte montre
les c?bl
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: greys, anatomy, 2006, 1, cd, english, en, s03e1, 2, proper, xor, s03e12,
original filename: Greys Anatomy - 2006 - 1CD - English - en - 7baa46c0ff266bddf8032fd4d27b78e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,957
Previously on "Grey's anatomy"...
2
00:00:02,021 --> 00:00:03,493
You're watching me sleep again?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,019
It's just that
4
00:00:04,077 --> 00:00:04,771
you snore a little.
5
00:00:05,044 --> 00:00:06,447
Harold O'Malley, 63,
6
00:00:06,498 --> 00:00:09,952
Scheduled for a transhiatal
esophagectomy tomorrow morning at 9:00.
7
00:00:09,986 --> 00:00:11,671
I want you to take the tumor out.
8
00:00:11,783 --> 00:00:14,853
As things progress with my dad, it would
help me if you were straight with me.
9
00:00:15,707 --> 00:00:16,1
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: the, wire, 2x0, 4, hard, cases, dual, taxidermista, tusseries,
original filename: 20008304.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,861
¿Qué pasa?
2
00:00:34,634 --> 00:00:35,999
Gran vista.
3
00:00:38,338 --> 00:00:40,169
Hablo de la del muelle.
4
00:00:43,443 --> 00:00:46,105
Es muy pintoresco. SÃ, eso es.
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,304
Cada mañana me pregunto
si hoy será el dÃa en que conduzca...
6
00:00:49,416 --> 00:00:51,577
a Fort Armistead y mire al puerto.
7
00:00:51,684 --> 00:00:54,380
Pero no, luego finalmente,
si me ocupo de mis asuntos...
8
00:00:54,487 --> 00:00:57,320
el tÃo Frank me despertará
a las siete de la mañana...
9
00:00:57,424 --> 00:01:01,326
y
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: dawson, creek, s03e1, 2, a, weekend, in, the, country, s03e12,
original filename: 20009347.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,445 --> 00:00:06,470
¿Quiénes son esas personas?
2
00:00:06,614 --> 00:00:08,605
Nadie baila en la cocina.
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,480
Quizás nuestros padres
bailan en la cocina.
4
00:00:11,619 --> 00:00:13,644
Mis padres adoran este filme.
5
00:00:13,788 --> 00:00:17,087
Es el filme de la generación
de posguerra.
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,557
¿Tus padres bailan en la cocina?
7
00:00:19,694 --> 00:00:23,630
No, definitivamente,
no bailan en la cocina.
8
00:00:24,098 --> 00:00:27,864
Quité los afiches de mi cuarto,
ahora todo es cuestionable.
9
00:00:28,002
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: alias, s03e1, 2, crossings, s03e12,
original filename: d10706b2b8388a962ea2af038f529dc0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,481
<i>Tidligere på Alias:</i>
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,035
Sydney kan ikke lenger
være ditt hovedanliggende.
3
00:00:05,127 --> 00:00:06,355
Hva betyr det?
4
00:00:06,447 --> 00:00:10,360
Hvis du bryr deg om min datter, noe
du sier du gjør, få henne til å avsky deg,
5
00:00:10,447 --> 00:00:13,519
for din snillhet plager henne.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,240
Dixon, jeg er på marinesykehuset.
Lazarey er skutt.
7
00:00:38,967 --> 00:00:41,322
Jeg har tatt meg av det.
8
00:00:42,847 --> 00:00:46,806
Q-GONG-PROVINSEN
NORD-KOREA
9
00:02:04,207 --
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: niptuck, 31, 2, 2003, nip, s03e1, ws, saints, s03e12,
original filename: NipTuck(312-DVDRip)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,975 --> 00:00:07,455
- Te traje un poco de agua de pepino.
- Gracias.
2
00:00:08,454 --> 00:00:12,763
Elana es la mejor masajista sueca
en todo Miami.
3
00:00:15,460 --> 00:00:19,485
Y también hacemos aromaterapia,
Thai, shiatsu...
4
00:00:19,588 --> 00:00:21,442
y terapia de piedras calientes.
5
00:00:21,507 --> 00:00:25,435
<i>Y acabamos de salir en la revista spalife
como un spa de cuatro estrellas.</i>
6
00:00:26,626 --> 00:00:27,869
¿En serio?
7
00:00:29,121 --> 00:00:33,877
ImagÃnate eso.
Una revista entera dedicada a los spas.
8
00:00:34,112 --> 00:00:37,941
No
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: smallville, s03e1, 2, hereafter, lol, sharereactor, s03e12,
original filename: 35620.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:08,717
Legendas:
lancelotts@zipmail.com.br
2
00:00:55,604 --> 00:00:58,826
Avante Corvos!
3
00:01:09,198 --> 00:01:13,053
Boa corrida pessoal.
Não esqueçam do alongamento.
4
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
Sr. Altman.
5
00:01:19,177 --> 00:01:23,177
Queria poder...
Há algo que possa fazer?
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,545
Nada que nenhum de nós
possa fazer agora.
7
00:01:28,357 --> 00:01:31,422
Ela adorava essa
época do ano.
8
00:01:39,224 --> 00:01:41,910
Você realmente estava
concentrado lá.
9
00:01:41,911 --> 00:01:45,256
Prestando atenção
em
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s03e12,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - 07e4da85bf789e4f47200820027b4980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,957
Previously on "Grey's anatomy"...
2
00:00:02,021 --> 00:00:03,493
You're watching me sleep again?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,019
It's just that
4
00:00:04,077 --> 00:00:04,771
you snore a little.
5
00:00:05,044 --> 00:00:06,447
Harold O'Malley, 63,
6
00:00:06,498 --> 00:00:09,952
Scheduled for a transhiatal
esophagectomy tomorrow morning at 9:00.
7
00:00:09,986 --> 00:00:11,671
I want you to take the tumor out.
8
00:00:11,783 --> 00:00:14,853
As things progress with my dad, it would
help me if you were straight with me.
9
00:00:15,707 --> 00:00:16,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10: Napisy dopasowa? i przet?umaczy?: Wronek
00:00:15: wronek@internet.v.pl
00:01:09:To by? dobry bieg.Nie zapomnijcie si? jeszcze rozci?gn??.
00:01:14: Panie Altman.
00:01:19:Chcia?abym jako? pom?c.Je?li jest co? co mog?abym zrobi?...
00:01:24:Nikt nie mo?e nic zrobi?.
00:01:28:Ona naprawd? kocha?a t? por? roku.
00:01:39: Naprawd? skupi?e? si? w czasie biegu. Wyprzedzi?e? nas wszystkich.
00:01:46: Jestem Lana.
00:01:47: Jordan Cross.Zacz??em tu nauk? pare dni temu.
00:02:14: Przepraszam.
00:02:15:Nie szkodzi.Jest ich jeszcze wiele.
00:02:21: Hey,dobra robota.Dlaczego nie wst?pisz do....
00:02:33: ...dr??yny?
00:02:35: Wszystko dobrze?
00:02:49: Ca?kowicie nas dzi? zmia?
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: two, and, a, half, men, 2003, sez, ep, 1, 2, 9, 7, fps, s03e12, lol, vo,
original filename: 46328-Two_and_a_Half_Men_(2003)_Sez3_ep_12-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
Vreau sa fie clar ca sunt aici
doar ca ultima varianta.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
Inteleg .
3
00:00:06,044 --> 00:00:08,766
Nu prea cred eu
in psihiatrie ca stiinta .
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
Cred ca anumite pastile pe care
le recomandati sunt interesante .
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
Si nu prea inteleg eu mare chestie
din functionarea creerului .
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
Asta e cam tot ce a ramas
din liceu .
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
Dar din experienta mea ,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
sa iei pastile nu denota o asa
mare tragedie cum ar fi ...
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,463
bou
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: prison+break+, +third+season, prison, break, s03e1, 2, xor, s03e12,
original filename: 128930_Prison%2BBreak%2B-%2BThird%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,045 --> 00:00:04,861
"????? ?????? ?????????"
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,410
"...(?????? ?? (?????? ?? ?????"
3
00:00:07,420 --> 00:00:08,670
????? ??????
4
00:00:08,680 --> 00:00:12,760
?? ???? ?? ?????? ?? ??? ???? -
??? ????? ?????? -
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,420
?????? -
???? ????? -
6
00:00:17,980 --> 00:00:19,560
"??? ?? ???? ??? ?? "?????
7
00:00:19,570 --> 00:00:23,040
?????... ???? ?????
?????? ????????? ????
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,290
?? ??? ????? ????
9
00:00:24,330 --> 00:00:26,910
??? ???? ????? ???? ???
?????? ???? ?????? ??????
10
00:00:26,
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: lost, 2004, 2, cd, polish, pl, s03e1, 3, caph, s03e13, s03e12,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Polish - pl - 2e031f5042185895af5c963b51c0b601.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{37}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{39}{101}Przez 4 lata porusza?em si?|na w?zku inwalidzkim.
{103}{166}Ta wyspa mnie uleczy?a.
{168}{226}Dzi?kuj? Bogu za ciebie, John.
{229}{266}Ukrad?e? mi nerk?.
{269}{324}Ty potrzebowa?e? ojca,|ja potrzebowa?em nerki.
{326}{363}To wszystko.
{365}{388}Pog?d? si? z tym.
{390}{486}Nie obchodzi mnie, co m?wi? Jack.|Musimy go uwolni?. Jestem mu to winna.
{488}{558}- Jak trafi?e? na t? wysp??|- Przyp?yn??em ?odzi? podwodn?.
{560}{626}Wi?c mo?ecie st?d odp?ywa?|i wraca??
{636}{710}Nie wiadomo, kiedy taki
ملف ترجمة ل Wire S03e12
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 2, cd, dutch, nl, stargate, s03e1, 3, mint, irresponsible, s03e13, echoes, s03e12,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 2CD - Dutch - nl - 93c9d6ba8efd578892f318a7aec290ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,330 --> 00:00:08,362
Die held waar je het over hebt...
heeft hij ook een naam?
2
00:00:08,462 --> 00:00:13,000
Nee. De Athosians waar ik het
van hoorde hadden het over een...
3
00:00:13,100 --> 00:00:18,243
een grote dorpsheld, een strijder
met bijna bovennatuurlijke krachten.
4
00:00:18,343 --> 00:00:20,129
We hebben daar al eerder teams uitgezonden.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,147
Het zijn goede handelaren en vriendelijke mensen.
6
00:00:22,247 --> 00:00:25,221
Ik kan me niet herinneren
dat er veel superhelden waren.
7
00:00:25,321 --> 00:00:27,150
Het lijkt wel iemand van mi
------------
Sponsored links:
------------