Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Winnetou 1 Teil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Winnetou 1 Teil على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:38,530
Aproape fara margini, intinse si fertile sunt terenurile de vanatoare ale apasilor mescaleros
2
00:00:38,926 --> 00:00:42,527
Si toti sunt credinciosi capeteniei Winnetou
3
00:00:44,131 --> 00:00:49,756
I`a fost dat sa traiasca in vremurile de dupa Razboiul Civil,
4
00:00:50,196 --> 00:00:54,363
Cand regiunea atragea imigrantii de peste ocean
5
00:00:54,766 --> 00:01:00,839
Tot mai mult se facea simtita colonizarea in vest
6
00:01:00,024 --> 00:01:06,332
Incercarea conducatorilor de a apara pacea esua in fata dezvoltarii prea rapide a lucrurilor
7
00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}ªi toþi sunt credincioºi |cãpeteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat sã trãiascã| în vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}când regiunea atrãgea |imigranþii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se fãcea simþitã |colonizarea în Vest.
{1511}{1582}{Y:i}Ãncercarea conducãtorilor |de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}{Y:i}în faþa dezvoltãrii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii.
{1806}{195
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{215}Subtitrare realizata de BloodHand - email: bloodhand@flash.ro
{772}{1072}Moartea tatalui sau a fost un punct de rascruce in viata lui Winnetou. Era acum capetenie si purta raspunderea tuturor apasilor ce traiau intre Texas si New Mexico.
{1101}{1268}Inaintarea nemiloasa a albilor ameninta cu un nou razboi ce aducea cu sine multe consecinte groaznice
{1285}{1466}Tanara capetenie apasa si`a facut un scop din a discuta cu toate triburile si a impiedica acest lucru.
{3121}{3848}...indiana...
{3926}{4098}Apasii nu inteleg prea mult din limba Asineboinilor. Vorbeste fata limba fetelor palide?
{4128}{4285}Asiniboinii lupa impotriva cucer
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1034}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1037}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1130}{1281}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1370}{1418}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1487}{1652}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1685}{1734}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1737}{1773}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1803}{1879}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1881}{2006}Aventurier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1034}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1037}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1130}{1281}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1370}{1418}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1487}{1652}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1685}{1734}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1737}{1773}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1803}{1879}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1881}{2006}Aventurier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{971}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1005}{1088}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1089}{1232}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1262}{1446}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1474}{1573}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1585}{1696}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1697}{1765}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1807}{1891}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1892}{1975}Aventurieri
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1879, winnetou, 2, teil, 1964, 5, fps,
original filename: 18790-Winnetou_-_2__Teil_(1964)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{99}{216}Winnetou II
{772}{902}Moartea tatãlui sãu a fost un punct|de rãscruce în viaþa lui Winnetou.
{903}{1001}Era acum cãpetenie ºi purta|rãspunderea tuturor apaºilor
{1002}{1073}ce trãiau intre Texas ºi New Mexico.
{1101}{1191}Ãnaintarea nemiloasã a albilor|ameninþa cu un nou rãzboi
{1192}{1269}ce aducea cu sine multe|consecinþe groaznice
{1286}{1380}Tânãra cãpetenie apaºã ºi-a|fãcut un scop din a discuta
{1381}{1466}cu toate triburile ºi|a împiedica acest lucru.
{3927}{4025}Apaºii nu înþeleg prea mult|din limba Asineboinilor.
{4026}{4099}Vorbeºte fata limba feþelor palide?
{4129}{4212}Asinibo
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1880, winnetou, 3, teil, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18801-Winnetou_-_3__Teil_(1965)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}25.000
{816}{876}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros
{973}{1063}ªi toþi sunt credincioºi cãpeteniei|Winnetou
{1103}{1244}I-a fost dat sã trãiascã în vremurile de|dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}Când regiunea atrãgea imigranþii de peste|ocean
{1369}{1501}Tot mai mult se fãcea simþitã colonizarea|în vest
{1511}{1582}Ãncercarea conducãtorilor de a apãra pacea|eºua
{1583}{1658}în faþa dezvoltãrii prea rapide a|lucrurilor
{1669}{1793}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii
{1806}{1953}Din lunã în lunã, teritoriul indienilor se|micºora
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,298
Traducerea: Guby
2
00:00:15,799 --> 00:00:20,100
Titluri, resincronizare subtitrare:
eugen(eug_60@yahoo.com)
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,999
Moartea tatãlui sãu a fost un punct
de rãscruce în viaþa lui Winnetou.
4
00:00:36,039 --> 00:00:39,957
Era acum cãpetenie
ºi purta rãspunderea tuturor apaºilor...
5
00:00:39,997 --> 00:00:42,837
ce trãiau
intre Texas ºi New Mexico.
6
00:00:43,956 --> 00:00:47,555
Ãnaintarea nemiloasã a albilor
ameninþa cu un nou rãzboi
7
00:00:47,595 --> 00:00:50,674
ce aducea cu sine multe
consecinþe groaznice.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:38,530
Aproape fara margini, intinse si fertile sunt terenurile de vanatoare ale apasilor mescaleros
2
00:00:38,926 --> 00:00:42,527
Si toti sunt credinciosi capeteniei Winnetou
3
00:00:44,131 --> 00:00:49,756
I`a fost dat sa traiasca in vremurile de dupa Razboiul Civil,
4
00:00:50,196 --> 00:00:54,363
Cand regiunea atragea imigrantii de peste ocean
5
00:00:54,766 --> 00:01:00,839
Tot mai mult se facea simtita colonizarea in vest
6
00:01:00,024 --> 00:01:06,332
Incercarea conducatorilor de a apara pacea esua in fata dezvoltarii prea rapide a lucrurilor
7
00:01:0
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1285, winnetou, 1, teil, 1963, 2, fps, part,
original filename: 12856-Winnetou_-_1__Teil_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{902}{971}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1005}{1089}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1089}{1232}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1262}{1446}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1474}{1573}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1585}{1696}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1696}{1765}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1807}{1883}Pionierii avansau din ce |în ce mai mult cãtre Vest.
{1883}{1
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1879, winnetou, 3, teil, 1965, 2, fps,
original filename: 18791-Winnetou_-_3__Teil_(1965)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}sunt terenurile de vânãtoare|ale apaºilor mescaleros
{973}{1063}ªi toþi sunt credincioºi cãpeteniei Winnetou
{1103}{1244}I-a fost dat sã trãiascã în|vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}Când regiunea atrãgea|imigranþii de peste ocean
{1369}{1501}Tot mai mult se fãcea|simþitã colonizarea în vest
{1511}{1582}Ãncercarea conducãtorilor|de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}în fata dezvoltãrii|prea rapide a lucrurilor
{1669}{1793}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii
{1806}{1953}Din luna în luna, teritoriul indienilor|se micºora, fi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{971}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1005}{1088}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1089}{1232}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1262}{1446}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1474}{1573}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1585}{1696}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1697}{1765}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1807}{1891}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1892}{1975}Aventurieri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{215}Subtitrare realizata de BloodHand - email: bloodhand@flash.ro
{772}{1072}Moartea tatalui sau a fost un punct de rascruce in viata lui Winnetou. Era acum capetenie si purta raspunderea tuturor apasilor ce traiau intre Texas si New Mexico.
{1101}{1268}Inaintarea nemiloasa a albilor ameninta cu un nou razboi ce aducea cu sine multe consecinte groaznice
{1285}{1466}Tanara capetenie apasa si`a facut un scop din a discuta cu toate triburile si a impiedica acest lucru.
{3121}{3848}...indiana...
{3926}{4098}Apasii nu inteleg prea mult din limba Asineboinilor. Vorbeste fata limba fetelor palide?
{4128}{4285}Asiniboinii lupa impotriva cucer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}ªi toþi sunt credincioºi |cãpeteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat sã trãiascã| în vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}când regiunea atrãgea |imigranþii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se fãcea simþitã |colonizarea în Vest.
{1511}{1582}{Y:i}Ãncercarea conducãtorilor |de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}{Y:i}în faþa dezvoltãrii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii.
{1806}{195
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1878, winnetou, 1, teil, 1963, 2, 5, fps,
original filename: 18789-Winnetou_-_1__Teil_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1034}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1037}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1130}{1196}Numele lui se auzea în fiecare cort,
{1197}{1281}în fiecare colibã, la|fiecare foc de tabãrã.
{1356}{1394}Era prietenul ºi protectorul|tuturor celor neajutoraþi,
{1395}{1430}dar ºi duºmanul neîndurãtor|al tuturor nedreptãþilor.
{1487}{1590}Ceea ce acum un secol era realitate
{1591}{1652}sunã astãzi a basm.
{1685}{1734}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1737}{1773}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1803}{1879}Pionierii avansau din ce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape f?r? margini, ?ntinse ?i fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de v?n?toare ale apa?ilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}?i to?i sunt credincio?i |c?peteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat s? tr?iasc?| ?n vremurile de dup? R?zboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}c?nd regiunea atr?gea |imigran?ii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se f?cea sim?it? |colonizarea ?n Vest.
{1511}{1582}{Y:i}?ncercarea conduc?torilor |de a ap?ra pacea e?ua
{1583}{1658}{Y:i}?n fa?a dezvolt?rii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a sl?biciunii omene?ti ?i a tr?d?rii.
{1806}{1953}{Y:i}Din lun? ?n lun?, teritoriul indienilor |se mic?ora, fiind amenin?a?i c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,298
Traducerea: Guby
2
00:00:15,799 --> 00:00:20,100
Titluri, resincronizare subtitrare:
eugen(eug_60@yahoo.com)
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,999
Moartea tat?lui s?u a fost un punct
de r?scruce ?n via?a lui Winnetou.
4
00:00:36,039 --> 00:00:39,957
Era acum c?petenie
?i purta r?spunderea tuturor apa?ilor...
5
00:00:39,997 --> 00:00:42,837
ce tr?iau
intre Texas ?i New Mexico.
6
00:00:43,956 --> 00:00:47,555
?naintarea nemiloas? a albilor
amenin?a cu un nou r?zboi
7
00:00:47,595 --> 00:00:50,674
ce aducea cu sine multe
consecin?e groaznice.
8
00:00:51,354 --> 00:00:55,113
T?n?ra c?petenie apa?? ?i-a
f?cut un scop din a disc
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1878, winnetou, 1, teil, 1963, 2, 5, fps,
original filename: 18789-Winnetou_-_1__Teil_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{900}{1034}To?i ?l cuno?teau pe Winnetou,
{1037}{1127}nobilul fiu al c?peteniei tribului|apa?ilor din neamul Mescaleros.
{1130}{1196}Numele lui se auzea ?n fiecare cort,
{1197}{1281}?n fiecare colib?, la|fiecare foc de tab?r?.
{1356}{1394}Era prietenul ?i protectorul|tuturor celor neajutora?i,
{1395}{1430}dar ?i du?manul ne?ndur?tor|al tuturor nedrept??ilor.
{1487}{1590}Ceea ce acum un secol era realitate
{1591}{1652}sun? ast?zi a basm.
{1685}{1734}Realitatea crud? ?i nemiloas?|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1737}{1773}indiene ?mpotriva cuceritorilor albi.
{1803}{1879}Pionierii avansau din ce|?n ce mai mult c?tre Vest.
{1881}{2006}Aventurierii, bandi?ii, d
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1285, winnetou, 1, teil, 1963, 2, fps, part,
original filename: 12856-Winnetou_-_1__Teil_(1963)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{902}{971}To?i ?l cuno?teau pe Winnetou,
{1005}{1089}nobilul fiu al c?peteniei tribului|apa?ilor din neamul Mescaleros.
{1089}{1232}Numele lui se auzea ?n fiecare cort,|?n fiecare colib?, la fiecare foc de tab?r?.
{1262}{1446}Era prietenul ?i protectorul tuturor celor neajutora?i,|dar ?i du?manul ne?ndur?tor al tuturor nedrept??ilor.
{1474}{1573}Ceea ce acum un secol era realitate|sun? ast?zi a basm.
{1585}{1696}Realitatea crud? ?i nemiloas?|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1696}{1765}indiene ?mpotriva cuceritorilor albi.
{1807}{1883}Pionierii avansau din ce |?n ce mai mult c?tre Vest.
{1883}{1975}Aventurierii, bandi?ii, desperados|le c?lcau pe urme.
{2040}{21
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1879, winnetou, 2, teil, 1964, 5, fps,
original filename: 18790-Winnetou_-_2__Teil_(1964)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{99}{216}Winnetou II
{772}{902}Moartea tat?lui s?u a fost un punct|de r?scruce ?n via?a lui Winnetou.
{903}{1001}Era acum c?petenie ?i purta|r?spunderea tuturor apa?ilor
{1002}{1073}ce tr?iau intre Texas ?i New Mexico.
{1101}{1191}?naintarea nemiloas? a albilor|amenin?a cu un nou r?zboi
{1192}{1269}ce aducea cu sine multe|consecin?e groaznice
{1286}{1380}T?n?ra c?petenie apa?? ?i-a|f?cut un scop din a discuta
{1381}{1466}cu toate triburile ?i|a ?mpiedica acest lucru.
{3927}{4025}Apa?ii nu ?n?eleg prea mult|din limba Asineboinilor.
{4026}{4099}Vorbe?te fata limba fe?elor palide?
{4129}{4212}Asiniboinii lupa ?mpotriva|cuceritorilor ??rii lor.
{4213}{4285}Dar mul?i dint
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1879, winnetou, 3, teil, 1965, 2, fps,
original filename: 18791-Winnetou_-_3__Teil_(1965)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{816}{876}Aproape f?r? margini, ?ntinse ?i fertile
{877}{963}sunt terenurile de v?n?toare|ale apa?ilor mescaleros
{973}{1063}?i to?i sunt credincio?i c?peteniei Winnetou
{1103}{1244}I-a fost dat s? tr?iasc? ?n|vremurile de dup? R?zboiul Civil,
{1255}{1359}C?nd regiunea atr?gea|imigran?ii de peste ocean
{1369}{1501}Tot mai mult se f?cea|sim?it? colonizarea ?n vest
{1511}{1582}?ncercarea conduc?torilor|de a ap?ra pacea e?ua
{1583}{1658}?n fata dezvolt?rii|prea rapide a lucrurilor
{1669}{1793}a sl?biciunii omene?ti ?i a tr?d?rii
{1806}{1953}Din luna ?n luna, teritoriul indienilor|se mic?ora, fiind amenin?a?i cu dec?derea
{1976}{2054}C?petenia Winnetou era|con?tient de ac
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: winnetou, 3, teil, 1965, 2, fps, despre,
original filename: 23626-Winnetou_-_3__Teil_(1965)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
http://wsupress.wsu.edu/featured_books/winnetou.html
http://german.about.com/library/weekly/aa020422a.htm?iam=metaresults&terms=karl+swenson
http://en.wikipedia.org/wiki/Winnetou
Winnetou
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Winnetou is the American-Indian hero of several novels written by Karl May (the best selling German writer of all time), in German language including the sequel Winnetou I to Winnetou III. According to Karl May's story, first-person-narrator Old Shatterhand encounters Winnetou and, after initial dramatic events, a true friendship among Old Shatterhand and the Apache Winnetou arises; on many occasions they give proof of great
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: winnetou, 2, teil, 1964, 5, fps, despre,
original filename: 23625-Winnetou_-_2__Teil_(1964)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,298
traducere Guby
2
00:00:15,799 --> 00:00:20,100
titluri, resincronizare subtitrare
eugen(eug_60@yahoo.com)
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,999
Moartea tat?lui s?u a fost un punct
de r?scruce ?n via?a lui Winnetou.
4
00:00:36,039 --> 00:00:39,957
Era acum c?petenie
?i purta r?spunderea tuturor apa?ilor...
5
00:00:39,997 --> 00:00:42,837
ce tr?iau
intre Texas ?i New Mexico.
6
00:00:43,956 --> 00:00:47,555
?naintarea nemiloas? a albilor
amenin?a cu un nou r?zboi
7
00:00:47,595 --> 00:00:50,674
ce aducea cu sine multe
consecin?e groaznice
8
00:00:51,354 --> 00:00:55,113
T?n?ra c?petenie apa?? ?i-a
f?cut un scop din a discuta
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: mwc, s03x0, 6, her, cups, runneth, over, made, by, winnetou,
original filename: eccad58cb65cf5f14925a8d80d1329e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,834
winnetou
dncodrix@yahoo.com
3
00:01:23,667 --> 00:01:25,601
<i>* Ce vrei tu *</i>
4
00:01:25,601 --> 00:01:28,267
<i>* Am eu papuºã *</i>
5
00:01:28,267 --> 00:01:30,033
<i>* Ce ai nevoie *</i>
6
00:01:30,033 --> 00:01:32,501
<i>* ªtii ca stiu? *</i>
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,400
<i>* Tot ce-þi cer *</i>
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,100
<i>* E puþin respect *</i>
<i>* când vii acasã *</i>
9
00:01:37,100 --> 00:01:39,234
<i>* Hei, papuºã *</i>
<i>* Doar puþin *</i>
10
00:01:39,234 --> 00:01:41,634
<i>* Când vii acasãa *</i>
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: winnetou, si, comoara, din, lacul, de, argint, fps,
original filename: Winnetou-si_comoara_din_lacul_de_argint_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurier
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: mwc, s03x0, 4, the, camping, show, made, by, winnetou, x, raoul00, 7,
original filename: a4077882d7731c88ab5acaa6f4ca9523.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,434 --> 00:00:06,667
The Camping Show
-Show-ul din Tabara-
Made by winnetou Corectarea: Raoul007
2
00:01:17,934 --> 00:01:20,000
O altã masã bunã, Peg.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
ªtii, dragã,
eºti incredibilã.
4
00:01:25,100 --> 00:01:27,033
Ignori copii, laºi casa în paraginã
5
00:01:27,033 --> 00:01:28,300
ºi încã mai ai timp
6
00:01:28,300 --> 00:01:32,267
sã laºi cina
sã se rãceascã înainte de a o servi.
7
00:01:32,267 --> 00:01:34,400
Cum de reuºeºti ?
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,200
Pãi, Al, cred cã îmi pasã de mine
9
00:01:37,200 --
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: winnetou, und, das, halbblut, apanatschi, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36852-Winnetou_und_das_Halbblut_Apanatschi_(1966)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,247 --> 00:00:28,320
Winnetou, the great Chief of the Apaches,
has become a legend.
2
00:00:29,847 --> 00:00:33,760
He has brought peace at last
to the mountains, planes and mazes...
3
00:00:33,847 --> 00:00:39,524
of the vast land from Texas to New Mexico
and put a stop to the senseless bloodshed.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,917
To keep peace among all men
is Winnetou's one dream.
5
00:00:45,607 --> 00:00:48,997
But he knows that now, there is still
another scourge threatening it.
6
00:00:49,447 --> 00:00:53,440
For bands of adventurers and desperados
have inevitably followed in
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: treasure, of, silver, lake, 1962, 1, winnetou,
original filename: 3116-sub_Treasure-of-Silver-Lake-1962_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toti îl cunosteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apasilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul si protectorul tuturor celor neajutorati,|dar si dusmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãtilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã si nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurierii, bandi
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: winnetou, und, sein, freund, old, firehand, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38952-Winnetou_und_sein_Freund_Old_Firehand_(1966)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,758
(Musik)
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,238
(Musik)
3
00:01:13,247 --> 00:01:14,760
Aga!
4
00:01:33,767 --> 00:01:35,758
(Musik)
5
00:02:21,767 --> 00:02:23,758
(Musik)
6
00:02:36,767 --> 00:02:40,680
Serks, fang die anderen Mustangs ein!
- 0k! Los, ran an die Viecher!
7
00:02:40,767 --> 00:02:43,156
Vince!
- Was ist los?
8
00:02:43,247 --> 00:02:48,879
Ich will keine Zeugen, erledige das!
- Wird gemacht! L0s, v0rwärts, Jungs!
9
00:02:48,967 --> 00:02:51,845
Wir reiten zurück zum Lager!
10
00:03:08,767 --> 00:03:11,679
Gibt Ãrger, wie?
- Hast
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: treasure, of, silver, lake, 1962, 1, winnetou,
original filename: sub_Treasure-of-Silver-Lake-1962_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toti îl cunosteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apasilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul si protectorul tuturor celor neajutorati,|dar si dusmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãtilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã si nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurierii, bandi
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: 1966, winnetou, und, das, halbblut, apanatschi, old, shatterhand,
original filename: (1966) - Winnetou Und Das Halbblut Apanatschi Dvdrip (Winnetou, Old Shatterhand).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,768
??????, ???????? ????
?? ???????,
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,130
?? ???? ????????? ? ???????.
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,970
?? ????????? ???
? ?????????, ?????????
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,014
? ???????? ?? ????????? ????
?? ?????? ?? ?? ???????.
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,018
??? ???????? ?????????????
?????????????.
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,175
?? ????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ?? ?????.
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,329
?? ?????? ????, ?? ?????
?????? ? ?????????.
8
00:00:49,620 --> 00:00:53,852
????? ?? ??????????,
?????????? ??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,554
*** Heute treff ich einen Herrn ***
Hoy encontré una Ama,
2
00:00:49,300 --> 00:00:51,913
*** Der hat mich zum fressen gern ***
tiene que comerme gustosamente
3
00:00:54,948 --> 00:00:57,682
*** Weiche Teile und auch harte ***
partes blandas y duras
4
00:01:00,437 --> 00:01:03,166
*** Stehen auf der Speisekarte ***
están en el menú...
5
00:01:05,764 --> 00:01:10,516
*** Denn du bist was du isst ***
pues tú eres, lo que comes
6
00:01:11,149 --> 00:01:15,538
*** Und ihr wisst was es ist ***
y sabes, lo...
7
00:01:15,988 --> 00:01:18,734
*** Es ist mein
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: star, trek, ds, 9, s03e12, gefangen, in, der, vergangenheit, teil, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 4fc19bf9b5ca2bab0be8ffe89a5916f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447--> 00:00:04,007
Letztes Mal bei
"Star Trek - Deep Space Nine"...
2
00:00:04,127--> 00:00:07,563
Ich weiÃ, was mit Commander Sisko
und den anderen geschehen ist.
3
00:00:07,687--> 00:00:10,599
Der Transporterstrahl wurde umgeleitet.
4
00:00:10,727--> 00:00:13,446
- Wohin umgeleitet?
- Nicht wohin. In welche Zeit.
5
00:00:13,567--> 00:00:18,402
Sagt Ihnen der Bell-Aufstand etwas? Er
war einer der gewaltreichsten Aufstände.
6
00:00:18,527--> 00:00:22,042
Er begann genau hier.
San Francisco, Schutzzone A,
7
00:00:22,167--> 00:00:24,158
in der ersten Septemberwoche 2024.
8
ملف ترجمة ل Winnetou 1 Teil
keywords: die, nibelungen, teil, 2, kriemhilds, rache, cd, 1, eng,
original filename: die nibelungen - teil 2 die kriemhilds rache cd1_eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{464}Die Nibelungen
{2302}{2482}Die Nibelungen
{2482}{2612}Dedicated to the German people
{2612}{2804}Kriemhild's Revenge
{2804}{2941}Canto I
{2941}{3173}How Kriemhild mourned over Siegfried|and how King Attilla woos her through|through his ambassador, Ruediger von|Bechlam.
{4167}{4385}King Gunther, Margrave Ruediger von|Bechlam asks for an audience.
{5388}{5574}I come as ambassador of King Attilla,|who is called lord of the Earth.
{6140}{6339}He seeks the hand of Kriemhild,|your sister, in marriage.
{6844}{7012}I am afraid King Attilla does|not know whom he woos.
{8377}{8579}In the name of Siegfried who was|murdered and whose murder l