Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wing Chun is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wing Chun على صلة:
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: wing, chun, yong, bg,
original filename: wing_chun.yong_chun(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,520 --> 00:01:10,717
ÃÃåñ Ã¥ ôåñòèâà ëúò Ãà ðåêà òà .
ÃèÃã ÃóÃã ùå èäâà ëè?
2
00:01:10,800 --> 00:01:12,552
Ãÿ îïðåäåëåÃî ùå äîéäå.
3
00:01:12,640 --> 00:01:13,868
Ãðåïîñòà Ãà ëèëà âèòå òðúÃè
4
00:01:13,960 --> 00:01:16,269
Ãçãëåæäà çà åòî.
5
00:01:17,240 --> 00:01:20,038
- Ãîÿòà èÃôîðìà öèÿ âèÃà ãè Ã¥ òî÷Ãà .
- ÃÿðÃî.
6
00:01:20,120 --> 00:01:24,910
Ãêî Ãèôó Ãúì ÃÃ¥ áåøå òóê, Ãèêîé
ÃÃ¥ áè òúðãóâà ë çà ðà äè áà Ãäèòèòå.
7
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: green, wing, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Green.Wing.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,160
It's not his, Holly's kid.
She lied, dyed his hair.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,271
She's history.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
- You forgotten what he put you through?
- Forgotten - no, forgiven - perhaps.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
I think I'm having a breakdown.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
So am I.
7
00:00:22,640 --> 00:00:27,668
Did you ever think that maybe
we just weren't supposed to get together?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,155
Hah! I'm here!
9
00:00:34,640 -
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 5x0, 9, abu, el, banat, dvd, fov,
original filename: 40696.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:08,136
Anteriormente...
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,703
Situaciones desesperadas
necesitan soluciones desesperadas
3
00:00:10,703 --> 00:00:11,504
He hecho una llamada
4
00:00:11,504 --> 00:00:12,145
¿A quién?
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,510
¿Que demonios habéis hecho aquÃ
mientras no estaba?
6
00:00:14,510 --> 00:00:15,873
¿Te quedaras todas
las vacaciones?
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,080
Depende de lo que tarde tu gobierno
en volver a funcionar
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,763
Will se va a trabajar
para el Vicepresidente
9
00:00:20,763 --> 00:00:2
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: west, wing, 1x1, 4, take, this, sabbath, day,
original filename: 0f40a83a58a44b71e40ba8d931a02e24.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:18,889
Assuming the court erred in allowing
the jury to consider factors. . .
2
00:00:19,093 --> 00:00:23,450
. . .that were vague or duplicative
in violation of the 8th Amendment. . .
3
00:00:23,653 --> 00:00:27,123
. . .such error was harmless
beyond a reasonable doubt.
4
00:00:27,373 --> 00:00:30,570
A stay of execution
of the sentence of death. . .
5
00:00:30,813 --> 00:00:35,409
. . .presented to the chief justice
and to the court, is denied.
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,328
The petition for a writ
of certiorari is denied.
7
00:00:39,573 --> 00:00:44,089
The
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: green, wing, 1x0, 2,
original filename: 67287dc194863b4c4b34dd81ea6c37f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:09,815
I am starting a new job
at 8:30 in a hospital.
2
00:00:10,862 --> 00:00:12,818
And smile.
3
00:00:13,822 --> 00:00:17,132
Welcome to the lunatic asylum.
4
00:00:17,262 --> 00:00:18,820
Hm?
5
00:00:20,142 --> 00:00:22,292
(barking)
6
00:00:25,982 --> 00:00:28,542
Guy Secretan. It's Swiss.
7
00:00:29,262 --> 00:00:33,778
- Where will you sleep tonight?
- I'm working on it. There'll be a hotel.
8
00:00:38,782 --> 00:00:41,535
Is Aphrodite in for her Apollo?
9
00:00:47,222 --> 00:00:51,181
- Martin's having a wank in the cupboard!
- I'm not. I'm not.
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 6x1, 3, king, corn,
original filename: 02facfba3ee3781184da7b28a7931907.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:08,085
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,287 --> 00:00:10,403
Ever see Arnie Vinick campaign?
3
00:00:10,607 --> 00:00:14,156
He'll go into high school gymnasiums
in Iowa and blow them all away.
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,517
I let Russell seduce me
with mindless perks...
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,479
...like a salary
and political support.
6
00:00:18,687 --> 00:00:21,076
What make-work job do they
have you doing over there?
7
00:00:21,327 --> 00:00:23,887
Media targeting for the Northeast
and Pacific Northwest.
8
00:00:24,087 --> 00:00:26,282
You c
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: green, wing, s02e0, 3, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e03,
original filename: Green.Wing.S02E03.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,190
So no recollection of anything
in the 24 hours prior to the accident
3
00:00:07,320 --> 00:00:11,074
and patchy - I would say, 20 to 80% -
during the previous eight weeks.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,875
You know that I'm trying to get Mac to piece
together what happened between him and me,
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
and yet, at this very crucial time, there you go
filling his head with your complete bollocks.
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,712
I've just been in the bush there having...
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, wing, and, thigh, aile, ou, la, cuisse, est, 2, 5, fps, 1976, 72, 7, 97, 1, 84,
original filename: The Wing And The Thigh - (Aile Ou La Cuisse) - Est - 25fps - 1976.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,255
Igal aastal paneb teatud sündmus
kirjastajate maailma kihama.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,934
Ãhest raamatust trükitakse vaid mõne
päeva jooksul miljoneid eksemplare.
3
00:00:10,580 --> 00:00:17,237
See pole mitte mõni uus teos edukalt autorilt.
See on Duchemini Teatmik.
4
00:00:17,272 --> 00:00:23,335
Teatmiku kuulus punase-sinisekirju kaas
paistab igas raamatukaupluses...
5
00:00:23,540 --> 00:00:25,576
...jõudes sinna vaid paari tunni
jooksul peale avaldamist.
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,818
Miljonid eksemplarid lennutatakse
kõikjale maailmas...
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 70, 2, mommy, problem, lol, vo,
original filename: 699e1bc3409c40254d4136d4a2a93940.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,848 --> 00:00:45,793
THE WEST WING
7x02. THE MOMMY PROBLEM
2
00:00:45,793 --> 00:00:46,795
Original air date: 10/02/2005
3
00:00:46,795 --> 00:00:48,689
You wanted the message plan
for Monday's bill signing.
4
00:00:48,689 --> 00:00:51,264
Scheduling and Advance is
thinking little flags.
5
00:00:51,264 --> 00:00:52,427
Little flags?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,122
American ones.
7
00:00:53,122 --> 00:00:55,075
So we've stopped using the skull
and crossbones, then?
8
00:00:55,075 --> 00:00:57,891
They want to line the President's
signing table with a great big row of.
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 5x0, 5, constituency, of, one,
original filename: a3b20aa6291dd060d11c3b55e93e0832.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:07,999
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,158
Come by tonight.
We can not talk some more.
3
00:00:10,367 --> 00:00:12,437
Her mother wants to take her back
to New Hampshire for a while.
4
00:00:12,647 --> 00:00:14,444
- What do you think?
- I think her mom is right.
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,160
You're gonna have to handle things
for me a little while longer.
6
00:00:16,327 --> 00:00:18,238
I trust you.
That's why I hired you.
7
00:00:18,407 --> 00:00:20,796
You're not willing to toss
it overboard to win.
8
00:00:21,007 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:09,009
<i>Previamente en </i>El Ala Oeste</i>
2
00:00:09,213 --> 00:00:10,885
El Aguila pasó
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,243
Es la cosa más importante que haré jamás
4
00:00:13,453 --> 00:00:17,810
-No más importante que tu matrimonio.
-Si, es más importante que mi matrimonio.
5
00:00:18,053 --> 00:00:22,569
Soy un buen hombre que ha tenido un mal dÃa. Y sin querer dormà con una prostituta
6
00:00:22,773 --> 00:00:26,322
-Dime ¿cual de ellos es la hija de mi jefe?
-Soy yo.
7
00:00:26,533 --> 00:00:29,889
Charlie, mi hija menor, Zoey, viene de Hanover y hare
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: green, wing, 1x0, 6,
original filename: 30843a48d16bee185e8a2f7c8add7453.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:08,000
I reckon I'd be ready.
I could take him... Oh, shit!
2
00:00:08,129 --> 00:00:09,881
Forgot the blower thing.
3
00:00:11,089 --> 00:00:13,842
- (boy ) Are you married?
- She's still looking for '"the one'".
4
00:00:13,969 --> 00:00:16,324
(girl) She could be your one.
5
00:00:20,929 --> 00:00:22,282
- Aaagh!
- What?
6
00:00:22,409 --> 00:00:26,402
That's the girl dying horribly in the fire.
You took too long. Burnt to a crisp.
7
00:00:26,529 --> 00:00:29,043
They don't ask questions like that.
8
00:00:33,489 --> 00:00:34,638
- Funky.
- Funkay.
9
0
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: west, wing, 1x0, 5, the, crackpots, and, these, women,
original filename: d5888392801087211be875d0ea95c77e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: yong, chun, 1994, x26, 2, audio, cd, 1, tdw, waf, com, cn,
original filename: [__].Yong.Chun.1994.DVDRip.X264.2Audio.AC3.CD1-tdw9430.[waf.com.cn].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
????????????
2
00:01:07,480 --> 00:01:11,473
?????????????????
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,480
??????????????
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
????????????
5
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
??
6
00:01:18,480 --> 00:01:19,480
???????????
7
00:01:19,480 --> 00:01:21,480
??ô??????ô??????????
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
?????????
9
00:01:23,480 --> 00:01:27,480
??? ?????????û??
10
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
?????????????
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
??
12
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
???
13
00:01:31,480 --> 00:01:33,48
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 4x0, 4, red, mass,
original filename: 958fa75ded5f84a6228919b20a6ffb18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:07,844
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,366
You understand you're looking at
possible injury to separation of powers.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,199
They're balloon animals. My nephews
like them, so I got someone to teach me.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,287
- Are they abstract?
- I'm a beginner.
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,607
He's killed innocent people.
He'll kill more, we have to end him.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,364
- Says who?
- Says me, Mr. President.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,044
You wanna go ask some more people,
they
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: gundam, wing, wmv, list, w, 1, 4, 9,
original filename: [____][Gundam_Wing][dvdrip][wmv][list][_________W]01-49_.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Gundam_Wing][dvdrip][wmv][list][?s????I?O??????W]01-49??
ed2k://|file|[SRWFRONT]%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%8B%95%E6%88%A6%E8%A8%98%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%A0W.ENDLESS.WALTZ.%E7%AC%AC01%E8%A9%B1%E3%80%8C%E9%9D%99%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%82%8B%E8%BB%8C%E9%81%93%E3%80%8D.avi|318029824|69ECD532CC4601E5F24D7641B355B01E|/
ed2k://|file|[SRWFRONT]%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%8B%95%E6%88%A6%E8%A8%98%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%A0W.ENDLESS.WALTZ.%E7%AC%AC02%E8%A9%B1%E3%80%8C%E9%81%8E%E3%81%8E%E5%8E%BB%E3%82%8A%E3%81%97%E6%B5%81%E6%98%9F%E3%80%8D.avi|262490112|F7ECF531AD0D69F31FD2C7B297CF7ADD|/
ed2k://|file|[SRWFRONT]%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%8B%95%E6%88%A6%E8%A8%98%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%A0
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 7x1, 6, election, day, part, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x16.Election.Day.Part1.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:02,801
<i>transcripción & syncro by Ginadecai</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,302
Scotch please, your best.
3
00:00:06,303 --> 00:00:09,803
I need 7 glasses and
I'll keep the bottle.
4
00:00:13,204 --> 00:00:15,804
I believe we're really used to
spot cowboy hats.
5
00:00:15,805 --> 00:00:16,805
That's rude indoors.
6
00:00:16,806 --> 00:00:17,806
Maybe's a stereotype.
7
00:00:18,307 --> 00:00:20,607
It could be Denver,
could be Saint Louis.
8
00:00:20,608 --> 00:00:21,908
- Chicago.
- You bet.
9
00:00:21,909 --> 00:00:23,109
Phoenix, Salt Lake City.
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 4x0, 8, process, stories,
original filename: 8af955db7ee1144abadc39e8ee481d7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,434
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,830
Last week, I went to see
a guy named Will Bailey.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,195
He ran Horton Wilde's campaign
in Orange County.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,958
His widow wanted to know
what Democrat...
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,509
...was gonna stand in
for her husband should he win.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,233
- And I said...
- You're kidding.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,112
Something weird's going on.
We're winning.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,548
We've got news.
9
00:
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, gaza, eng, s05e21,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 973fa2462249bc73f3ab9a61b7b5a8c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,960
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:10,516
- I just wanna grow in my job.
- Why do you say that?
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,604
I have one career.
I want it to matter.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,206
You're not going to Gaza.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,086
You're not attending talks
with Israelis and Palestinians...
6
00:00:17,247 --> 00:00:20,364
...who don't work for their governments.
- We'll see.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,520
You want me to go to
the Middle East with a whistle...
8
00:00:23,687 --> 00:00:25,484
...teac
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s3e1, 2, fr, s3e12,
original filename: 5e8e76b053d1175dc5af7fa5842bce06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,900
Je revois Amy ce soir.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Deuxième rendez-vous?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,900
Premier.
Hier soir, c'était plus...
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
- tu sais...
- Un bon plan.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,700
- Tu sais qu'Amy a quelqu'un.
- Je sais.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,300
- Une sacrée nuit pour nous.
- On verra.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
- Il te...
- Qu'il m'utilise.
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,300
C'est ce que je disais.
10
00:00:23,500 -->
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 8, in, room,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 4dedee992734f86b0321e8bf264be713.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,276 --> 00:00:06,662
Previously on the West Wing:
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
I had to take the
summit away from Josh.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
Yeah.
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,124
Governor Baker, welcome.
5
00:00:13,569 --> 00:00:15,006
Baker's running, right?
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,636
Yeah. And he'll have it
wrapped up by Super Tuesday.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,540
So, how are your
numbers in Iowa?
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,461
Iowa and New Hampshire
look very good.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,491
I get why you're so
worried about Baker,
1
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 62,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 28a83a5b2d68e62633376357966c4c69.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,637
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,807 --> 00:00:12,720
Ever see Arnie Vinick campaign?
Up close?
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,923
He'll go into those
high school gymnasiums...
4
00:00:15,087 --> 00:00:18,796
...in Iowa and New Hampshire
and blow them all away.
5
00:00:19,007 --> 00:00:21,362
Shake every hand in the joint,
kiss every baby...
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,398
...hug every widow
on Social Security...
7
00:00:23,567 --> 00:00:28,163
. . .and sound smarter and more honest
than any Republican they've ever seen. . .
8
00:00:28,327 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{973}JOHN F. KENNEDY:|P?ed mnoha lety...
{974}{1031}se v?born?ho britsk?ho horolezece|George Mallory...
{1032}{1109}kter? m?lem zem?el|na Mount Everestu...
{1110}{1164}zeptali, pro?|se j? rozhodl zdolat.
{1165}{1205}On odpov?d?l:|"Proto?e existuje?.
{1206}{1281}Dobr?, vesm?r je zde,|a my jej zdol?me.
{1282}{1341}A m?s?c|a planety...
{1342}{1410}a nad?je na pozn?n?|a m?r jsou zde.
{1411}{1470}A proto,|se tam vyd?me...
{1471}{1513}po??d?me boha o po?ehn?n?...
{1514}{1573}na tomto hazardn?m,|nebezpe?n?m...
{1574}{1653}a nejv?t??m dobrodru?stv?|na kter? se kdy ?lov?k vydal.
{1654}{1684}D?kuji v?m.
{2293}{2365}Prohla?uji|tento nov? sv?t.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,958 --> 00:00:13,523
¡Estamos listos para comenzar el ataque
con misiles contras las colonias!
2
00:00:13,695 --> 00:00:15,900
No pueden dejar de luchar,
¡¿Acaso pueden?!
3
00:00:16,664 --> 00:00:18,256
Misión aceptada.
4
00:00:40,100 --> 00:00:45,788
Cap-11
"El Destino de la Felicidad"
5
00:01:00,842 --> 00:01:03,600
Realmente no hay escape,
con toda esta seguridad.
6
00:01:04,245 --> 00:01:06,304
Además, para robar un Transporte...
7
00:01:06,381 --> 00:01:09,282
...debo cruzar todo el desierto
para llegar al aeropuerto.
8
00:01:11,819 --> 00:01:12,786
Ese chico...
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: west, wing, 1x1, 8, six, meetings, before, lunch,
original filename: 8e4c6c18bd9f8b5178efbb0af305c7cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,207
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,413 --> 00:00:11,564
-Flowers.
-l'll up your protection.
3
00:00:11,773 --> 00:00:13,252
l'm starting college.
4
00:00:13,453 --> 00:00:17,366
-This is Special Agent Gina Toscano.
-How do you do?
5
00:00:17,613 --> 00:00:19,490
Zoey, walk on the other side.
6
00:00:19,693 --> 00:00:22,207
-You like opera?
-You're asking me out.
7
00:00:22,413 --> 00:00:25,246
-You got an itch for Seaborn.
-l do not.
8
00:00:25,453 --> 00:00:29,446
Roberto Mendoza is the president's
Supreme Court nominee.
9
00:00:29,653 --> 00:00:31,92
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 7, a, change, is, gonna, come,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 1195378b689636d75746818ab817bae4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,420
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,492 --> 00:00:08,239
Russell is on his way
to being the nominee,
3
00:00:08,269 --> 00:00:09,838
and God willing,
our next President.
4
00:00:09,868 --> 00:00:11,718
So get on board or
get out of my way.
5
00:00:12,084 --> 00:00:14,252
You're too good at this.
You can't just walk away.
6
00:00:14,282 --> 00:00:15,282
Watch me.
7
00:00:18,099 --> 00:00:20,636
Deputy Special Assistant
to the Chief of Staff.
8
00:00:20,694 --> 00:00:21,405
I'm sorry?
9
00:00:21,428 --> 00:00:22,098
Come work for me.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{973}Wiele lat temu...
{974}{1031}wielkiego brytyjskiego odkrywc?|George'a Mallory'ego...
{1032}{1109}kt?ry p??niej zgin??|na Mount Everest...
{1110}{1164}zapytano|dlaczego chcia? go zdoby?.
{1165}{1205}Odpowiedzia?: "Bo ta g?ra istnieje".
{1206}{1281}Ot?? kosmos istnieje,|i my chcemy go zdoby?.
{1282}{1341}Istnieje ksi??yc|i planety.
{1342}{1410}Istniej? nowe nadzieje|dla nauki i pokoju.
{1411}{1470}I dlatego,|rozwijaj?c ?agle...
{1471}{1513}prosimy o Bo?e b?ogos?awie?stwo...
{1514}{1573}na najbardziej ryzykown?,|niebezpieczn? i...
{1574}{1653}najwi?ksz? przygod?, jaka kiedykolwiek|sta?a si? udzia?em cz?owieka.
{1654}{1684}Dzi?kuj?.
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: gundam, wing, tv, 1, of, 4, 9, ru, jp, vegas, animereactor,
original filename: Gundam_Wing_TV_[01_of_49]_[ru_jp]_[Vegas&AnimeReactor.ru].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:01:42,840 --> 00:01:44,478
0:>=5FB> G5;>25G5AB2> C40G=>
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,880
70A5;8;> :>A<8G5A:85 :>;>=88 =0 >@18B5 5<;8.
3
00:01:46,880 --> 00:01:50,031
-B>B =>2K9 25: 1C45B =0720= =0G0;>< :>;>=870F88
4
00:01:51,000 --> 00:01:51,671
> A> 2@5<5=5<,
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,880
75<=K<8 2;0ABO<8 1C45B >A=>
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s4e1, 3, fr, s4e13,
original filename: 2215e76f5c81d33b3c596824c464c040.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
Non, papa, je suis dans l'avion.
3
00:00:13,700 --> 00:00:18,400
Entendu. Je te rappelle s'il y a
quelque chose d'intéressant.
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,600
A tout à l'heure.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
- Je parle de mon père.
- Pourquoi?
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
II va mal, il oublie les choses.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,500
- Je sais.
- Il perd la notion de tout.
8
00:00:27,700 --> 00:00:31,500
Il croyait que c'était les élections
législatives, aujourd'hui.
9
00:00:31,600 --> 0
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: fei, seung, ching, chun, kei, aka, unusual, youth, the, napisy, ns, 2005, pp,
original filename: Fei_seung_ching_chun_kei_AKA_Unusual_Youth_The_(NAPiSY-70805).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 528x288 29.97fps 701.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3491}{3522}"Hi, my name's Big Chick."
{3552}{3602}The man next to me is my dad.
{3632}{3673}People say we look like brothers.
{3713}{3774}Today we're having lunch with Grandma.
{3881}{3919}Here she comes.
{3921}{4014}Next to her is mom|and my brother Small Chick
{4066}{4156}Until a year ago we were living with|grandma at Cheung Chau
{4180}{4211}She had a bad temper.
{4255}{4317}"Now we live apart, things are better. "
{4378}{4466}What a joke! Having lunch with Grandma|on the first day of Chinese calendar.
{4515}{4571}lt must be vegetarian dishes. T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,918
Con grandes esperanzas,
los humanos dejan la tierra...
2
00:00:03,991 --> 00:00:08,000
... para comenzar una nueva
vida en colonias espaciales.
3
00:00:08,829 --> 00:00:12,500
Pero la Alianza de la Esfera
Terrestre ganaba poder militar...
4
00:00:12,501 --> 00:00:16,100
...y comenzo a apoderarse por la
fuerza de una colonia tras otra...
5
00:00:16,101 --> 00:00:18,700
...en nombre de la justicia... y la paz.
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,480
Es el año 195 Despuès de la Colonia.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,950
Comienza la Operaciòn Meteoro.
8
00:00:26,1
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s3e1, 6, fr, s3e16,
original filename: ebe8481dcfbf6cb4aff31728847c0b28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,500
Toby n'arrête pas
de me charrier...
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,900
- Il dit que je me laisse faire.
- Comment ça?
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
Je me dégonfle en public.
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,400
Vous n'êtes pas...
un vulgaire pékin.
6
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Ne jouez pas à ce jeu-là .
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,200
Je ne veux pas être assassiné.
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,300
Placez ces élections
sous le signe de l'intelligence.
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Et r
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s4e2, 1, fr, s4e21,
original filename: 57620bfc7394b50fae9c5cffc9f6824c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sénateur, vous êtes le Démocrate
favori pour les présidentielles.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Essayez de venir à Nashua jeudi
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
- pour écouter Bartlet.
- Je travaille pour Hoynes.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Je vous aimerais
à la vice-présidence.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Josh Lyman.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Je devrais connaître un type
aussi qualifié.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Vous êtes Républicain.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s4e2, 1, fr, s4e21,
original filename: 808f4560d330ad83551c3c3b9c338a85.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sénateur, vous êtes le Démocrate
favori pour les présidentielles.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Essayez de venir à Nashua jeudi
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
- pour écouter Bartlet.
- Je travaille pour Hoynes.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Je vous aimerais
à la vice-présidence.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Josh Lyman.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Je devrais connaître un type
aussi qualifié.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Vous êtes Républicain.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61, 8,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 1c38af6c0aa1041599b2cbad997d41e2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:08,279
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,447 --> 00:00:10,244
I don't know if I've served you. . .
3
00:00:10,407 --> 00:00:12,318
. . .very well over the past few days.
4
00:00:12,527 --> 00:00:14,802
I won't be a punching bag
for Hoynes and Santos. . .
5
00:00:14,967 --> 00:00:17,401
. . .and every welterweight
who wants a quick tabloid hit.
6
00:00:17,607 --> 00:00:20,360
Public opinion's turning.
You're gonna see it at your events.
7
00:00:20,527 --> 00:00:22,757
You get into this
thinking to yourself. . .
8
00:00:22,967 --> 00:00:26,243
. . .that y
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, 6x0, 2, birnam, wood,
original filename: The West Wing [6x02] - The Birnam Wood.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,287 --> 00:00:10,925
Previously on The West Wing:
2
00:00:11,087 --> 00:00:13,681
- You're still here.
- I'm still here.
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,283
- We have no choice but to retaliate.
- And blow the summit out of the water.
4
00:00:17,487 --> 00:00:20,684
The president knows, right?
He's going to have to bomb Palestinians.
5
00:00:20,847 --> 00:00:23,805
A guy wants to come to a peace table,
and I've got a table.
6
00:00:24,007 --> 00:00:28,000
Is the president doing a summit? What's
he need a second Nobel Prize for?
7
00:00:28,167 --> 00:00:31,204
Congress, the Joint C
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s5e2, fr, s5e22,
original filename: 6351d75fd8e42ade49057df103513444.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,917 --> 00:00:08,748
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,957 --> 00:00:12,427
Tu vas au Moyen-Orient
avec une délégation du CODEL.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,468
Tu vas voir ce qui se passe.
4
00:00:18,157 --> 00:00:19,875
- Explosion à Gaza.
- Et Donna ?
5
00:00:20,037 --> 00:00:22,107
Elle était dans l'auto qui...
6
00:00:22,597 --> 00:00:25,157
Andy a vu des gens
dans des ambulances. C'est tout.
7
00:00:25,357 --> 00:00:28,190
Trois morts jusqu'à présent.
Les députés DeSantos et Korb.
8
00:00:28,397 --> 00:00:30,752
Et on vient de l'apprendre,
l'amiral Fitzwal
ملف ترجمة ل Wing Chun
keywords: the, west, wing, s5e2, 1, fr, s5e21,
original filename: fb9830d60f0ecfc42c24c4caad5c246e.zip