Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Winds Of The Wasteland is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Winds Of The Wasteland على صلة:
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: winds, of, the, wasteland, 1936, 1, cd, spanish, es, vientos, del, p, iramo, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Winds of the Wasteland - 1936 - 1CD - Spanish - es - da6929a95a648ef04a8d6d73804958a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:17,676
VIENTOS DEL P?RAMO
2
00:01:16,887 --> 00:01:22,087
Esta pel?cula est? dedicada a los h?roes
an?nimos del Viejo Oeste que dieron sus
3
00:01:22,087 --> 00:01:28,247
vidas para llevar los finos hilos de la
comunicaci?n a trav?s de las llanuras
4
00:01:28,247 --> 00:01:34,247
del gran Desierto Americano, se enfrentaron a
los peligros del camino para
5
00:01:34,247 --> 00:01:40,727
que los cables del tel?grafo sustituyeran al
Pony Express y unieran
6
00:01:40,727 --> 00:01:46,996
las nuevas ciudades del Oeste con el Capitolio
de la Naci?n."
7
00:02:44,167 --> 0
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: jag, season, 1, en, 10x2, fair, winds, and, following, seas,
original filename: JAG_-_Season_10_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,321 --> 00:00:06,921
I´ve one more order of business.
2
00:00:07,279 --> 00:00:12,377
With the CNO and Commandant's blessings,
SecNav is STANDING ON a prototype
Joint Legal Service Center -
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,988
Navy and Marine lawyers in the field
under one command.
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
Colonel Mackenzie, you've been
selected for command of that unit.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
Your orders.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,401
Sir, I don't know what to say.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
It's Joint Legal Service Center, Southwest.
8
00:00:29,947 -
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, pl,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Kolejna wioska wymar?a.
2
00:01:34,000 --> 00:01:39,100
Ruszajmy.
Wkr?tce i to miejsce zostanie wch?oni?te przez toksyczn? d?ungl?.
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
Min??o 1000 lat od upadku cywilizacji przemys?owej.
4
00:01:52,000 --> 00:01:58,300
Teraz rozprzestrzeniaj?ca si? toksyczna d?ungla,
zagra?a przetrwaniu ostatnich z rasy ludzkiej.
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
"NAUSICAA Z DOLINY WATRU"
6
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
?lad Ohmu.
7
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Wygl?da na ?wierzy.
8
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Doskona?a muszla Ohmu.
9
0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, en,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,150 --> 00:01:26,550
Another village has died.
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,658
Let's go. This place, too,
will soon sink into the Wasteland.
3
00:02:00,120 --> 00:02:06,684
Nausicaa of the Valley of the Wind
4
00:04:56,162 --> 00:04:57,151
An Ohmu track.
5
00:05:05,271 --> 00:05:06,238
It's still fresh.
6
00:05:23,723 --> 00:05:25,588
A shed Ohmu shell.
7
00:05:36,969 --> 00:05:38,197
Magnificent.
8
00:05:39,272 --> 00:05:41,570
I've never seen such a perfect shell.
9
00:05:51,017 --> 00:05:53,247
Good sound.
10
00:06:00,093 --> 00:06:03,620
It chipped a ceramic swo
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: devil, winds, 2003, 1, cd, italian, it, tornado, la, furia, del, diavolo,
original filename: Devil Winds - 2003 - 1CD - Italian - it - 753bb6c1707d29e54ac2abc09871caca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:27,996
- Ecco, mamma!
- Grazie, tesoro!
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,148
Pronta a scavare?
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,194
Mi dici una cosa?
4
00:00:34,359 --> 00:00:38,478
Perch? pianti certi fiori
in primavera e altri fiori in autunno?
5
00:00:39,719 --> 00:00:41,597
? cos) che funziona la natura.
6
00:00:41,679 --> 00:00:45,389
Per esempio, l'Almanacco dice che si
devono piantare le rose in primavera..
7
00:00:45,479 --> 00:00:48,836
..e i tulipani in autunno.
E l'Almanacco non sbaglia di certo!
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
Pap? dice che l'Almanacco
non
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, tr,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,010 --> 00:00:41,015
Altyaz? : Seru
ICQ UIN : 67218720
seru@zipmail.com
2
00:00:42,016 --> 00:00:44,018
?zel te?ekk?r : battuta
3
00:01:36,654 --> 00:01:38,322
Bir kasaba daha yok oldu.
4
00:01:47,623 --> 00:01:50,209
Gidelim. Buras? da yak?nda Kuraktopraklara kat?lacak
5
00:02:01,637 --> 00:02:04,140
Devasa end?striyel medeniyetin ??kmesinden 1000 y?l sonra, d?nya pasl? ve seramik art?klar? ile kapland?.
6
00:02:04,640 --> 00:02:07,143
Bu Kuraktopraklarda ?l?mc?l mantar ormanlar? zehirli buhar?n? yay?yordu.
7
00:02:07,643 --> 00:02:10,146
Kuraktoprak'?n yayd?klar?, say?lar? gitg
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, de,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,704
Empfohlen vom World Wildlife Fund.
2
00:00:06,840 --> 00:00:12,904
Tokuma Shoten und Hakuhodo pr?sentieren
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,578
Ein weiteres Dorf ist tot.
4
00:01:34,494 --> 00:01:38,130
Weiter. Bald wird auch dies im
Meer der F?ulnis versinken.
5
00:01:48,208 --> 00:01:59,802
1000 Jahre nach dem Untergang der
industriellen Zivilisation bedecken
Rost und Keramikreste das Land. ?ber
dieses ?dland breitet sich ein t?dlicher
Pilzwald aus, der giftige D?mpfe abgibt
und das ?berleben der noch verbliebenen
Menschheit bedroht: das "Meer der F?ulnis".
6
00:
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, fr,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
Un autre village vient de mourir...
2
00:01:28,200 --> 00:01:32,000
Allons-y.
Cet endroit va bient?t ?tre englouti par le Fuka?.
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,200
Mille ans apr?s l'effondrement de la
grande civilisation industrielle,
4
00:01:44,300 --> 00:01:46,900
sur la Terre, alors recouverte de rouille
et de fragments de c?ramique,
5
00:01:47,000 --> 00:01:50,100
se r?pandit une for?t toxique appel?e Fuka?,
qui ?met des vapeurs empoisonn?es.
6
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
La propagation du Fuka? menace les rescap?s
de l'esp?ce humaine.
7
00:01:54,000 -->
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: jag, 10x2, fair, winds, and, following, seas, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: JAG.10x22.Fair.Winds.And.Following.Seas.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,321 --> 00:00:06,921
I´ve one more order of business.
2
00:00:07,279 --> 00:00:12,377
With the CNO and Commandant's blessings,
SecNav is STANDING ON a prototype
Joint Legal Service Center -
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,988
Navy and Marine lawyers in the field
under one command.
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
Colonel Mackenzie, you've been
selected for command of that unit.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
Your orders.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,401
Sir, I don't know what to say.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
It's Joint Legal Service Center, Southwest.
8
00:00:29,947 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:05,286
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:10,054 --> 00:00:11,487
¡Guau, mirad!
3
00:00:11,734 --> 00:00:12,962
Hazme el favor.
4
00:00:13,574 --> 00:00:14,927
¡Esto no me gusta!
5
00:00:15,854 --> 00:00:16,969
¿Qué está pasando?
6
00:00:19,134 --> 00:00:20,123
¿Dónde estamos?
7
00:00:22,174 --> 00:00:23,084
¡Cuidado!
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,686
No temáis, Arquero,
9
00:00:30,454 --> 00:00:32,763
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,614 --> 00:00:37,003
Caballero y Acróbata.
11
00:00:47,694 --> 00:00:48,888
¿Quién era es
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:06,853
Tengo una cosa tiene añadir al nivel de trabajo
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,122
Con CNO y con el permiso de la Comandancia
3
00:00:09,181 --> 00:00:11,999
El secnav quiere someter a prueba
un prototipo de servicio jurÃdico ligado
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,767
Los abogados de la Marina y los del campo
bajo la supervisión de una persona
5
00:00:17,868 --> 00:00:23,480
Coronel Mackenzie, usted ha sido seleccionada
para comandar esta unidad. Sus órdenes
6
00:00:23,618 --> 00:00:26,346
Señor, no sé que decir
7
00:00:26,430 --> 00:00:31,030
Es el " Centro
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, es,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,150 --> 00:01:26,118
Otro reino ha muerto.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
V?monos. Este lugar pronto ser? consumido por la Zona Contaminada.
3
00:01:49,175 --> 00:01:52,144
1.000 a?os despu?s de la ca?da de la gran civilizaci?n
industrial, moho y fragmentos de cer?mica cubrieron la tierra.
4
00:01:52,178 --> 00:01:55,114
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos se extendi?, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:55,148 --> 00:01:58,117
La extensi?n de esta tierra amenazaba la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:59,152 --> 00:02:06,125
Nausica? del Valle del Viento
7
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, ru,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_ru.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2119}{2185}??? ???? ????????? ???????.
{2428}{2532}???? ? ????. ????? ? ??? ?????|???????? ??????? ?????.
{2847}{2943}?????? ?????? ??? ????? ?????? ??????????|???????????? ???????????, ???????? ?|???????????? ??????? ????????? ?????.
{2943}{3039}?? ???? ??????? ?????? ????????????????|???????????? ???? ??????,|???????????????? ???????? ?????????.
{3039}{3129}?????????? ??????? ??????|???????? ??????? ?????????????|???????? ???????????? ????.
{3204}{3390}"??????? ?? ?????? ??????"
{3399}{3542}????? ???????? ? ????????:|Hayao Miyazaki
{8464}{8508}???? ???.
{8742}{8790}?? ?????? ??????.
{9297}{9351}?????????? ??????? ???.
{9698
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,610 --> 00:00:27,528
Olá mãe.
2
00:00:27,903 --> 00:00:29,154
Oh.... Obrigado amorzinho
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,616
Preparada para começar a cavar?
4
00:00:34,201 --> 00:00:35,369
Penso que sim
5
00:00:35,911 --> 00:00:40,165
Porque é que plantas umas flores na
Primavera e outras no Outono?
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,709
à só porque é à maneira da Natureza
7
00:00:43,293 --> 00:00:44,044
Por exemplo...
8
00:00:44,336 --> 00:00:48,674
O Almanaque diz que devemos plantar rosas
na Primavera e túlipas no Outono
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,509
E o Almanaque nun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,400
Olá, mãe.
2
00:00:26,760 --> 00:00:27,960
Oh, obrigada amorzinho.
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,280
Preparada para começar a cavar?
4
00:00:32,800 --> 00:00:33,920
Penso que sim.
5
00:00:34,440 --> 00:00:38,520
Porque é que plantas umas flores na
Primavera e outras no Outono?
6
00:00:39,680 --> 00:00:40,960
à só porque é à maneira da Natureza.
7
00:00:41,520 --> 00:00:42,240
Por exemplo...
8
00:00:42,520 --> 00:00:46,680
O Almanaque diz que devemos plantar rosas
na Primavera e túlipas no Outono.
9
00:00:46,800 --> 00:00:48,440
E o Almanaque n
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, ar,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_ar.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,775 --> 00:00:31,767
[??? ??????]
2
00:01:04,144 --> 00:01:06,237
[?????]
3
00:01:36,510 --> 00:01:39,206
???? ???? ??? ???? ?????.
4
00:01:39,279 --> 00:01:42,180
[?????]
5
00:01:46,753 --> 00:01:48,880
???? ???????.
?????? ??? ???????? ??????
6
00:01:48,955 --> 00:01:51,617
??????????
???????? ????????.
7
00:02:00,133 --> 00:02:02,226
??? ??? ???[????]
8
00:02:02,302 --> 00:02:05,237
??? ?????????
???????? ?????????.
9
00:02:05,305 --> 00:02:07,773
???? ????? ??????? ????.
10
00:02:07,841 --> 00:02:11,208
??????? ?????
??? ????? ??????.
11
00:04:21,328 -->
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: devil, winds, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, edrp,
original filename: Devil Winds (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:39,703
- HERE, MOM.
- OH, THANKS, SWEETHEART.
2
00:00:41,708 --> 00:00:43,699
READY TO START
DIGGING?
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,706
AND SOME FLOWERS
IN THE FALL?
4
00:01:29,255 --> 00:01:32,122
THE SUPERCELL IS BIG.
REALLY BIG.
5
00:01:34,394 --> 00:01:37,522
WIND SHEER' GOTTA BE
CLOSE TO 180 DEGREES!
6
00:01:38,765 --> 00:01:41,256
MAN, THIS IS UGLY.
7
00:01:43,770 --> 00:01:45,260
WIND' PICKING UP...
8
00:01:53,413 --> 00:01:55,779
CALL IT IN.
9
00:01:57,283 --> 00:01:58,773
CHET, IT'S BOOK.
10
00:02:10,296 --> 00:02:13,788
YEAH, JENSEN' CONFIR
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e1, 3, ek, the, wasteland, s06e13,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - 498d01e269f0ca24274acc706ffa9bda.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,019 --> 00:02:35,021
WILLIS: Welcome to
the Wasteland, MacGyver.
2
00:02:35,021 --> 00:02:37,357
Put it in gear,
drive straight ahead
for three miles
3
00:02:37,357 --> 00:02:39,859
and the next living thing
you'll see will be me.
4
00:02:40,360 --> 00:02:41,861
I made this audio tape
to keep you company
5
00:02:41,861 --> 00:02:44,197
and to prepare you
for the bad news
I've been accumulating
6
00:02:44,197 --> 00:02:47,734
about the death of this land
that was once busy
with living things.
7
00:02:47,734 --> 00:02:50,236
God said, "Let there be life,"
and there was life
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,940 --> 00:00:26,790
- Olá mãe.
2
00:00:27,179 --> 00:00:28,350
- Oh .... Obrigado amorzinho
3
00:00:30,300 --> 00:00:31,685
- Preparada para começar a cavar ?
4
00:00:33,190 --> 00:00:34,330
- Penso que sim
5
00:00:34,830 --> 00:00:38,910
- Porque é que plantas umas flores na
Primavera e outras no Outono ?
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,358
- à só porque é á maneira da Natureza
7
00:00:41,905 --> 00:00:42,660
- Por exemplo...
8
00:00:42,920 --> 00:00:47,070
- O Almanaque diz que devemos plantar rosas
na Primavera e tulipas no Outono
9
00:00:47,199 --> 00:00:48,835
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: nausicaa, of, the, valley, winds, warriors, wind, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Nausicaa_Of_The_Valley_Of_The_Winds_Warriors_Of_The_Wind_(NAPiSY-52774).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2064}Nast?pna wioska wymar?a...
{2282}{2412}Ruszajmy...|Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
{2584}{2680}Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej|pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
{2682}{2764}Ponad tym pustkowiem rozprzestrzenia si? ?mierciono?ny|las grzyb?w wydzielaj?cych truj?ce wyziewy.
{2766}{2863}Nazwano go Ugorem. Jego rozrost zagra?a istnieniu i tak ju?|wyniszczonego gatunku ludzkiego.
{2879}{3027}{y:b}Nausica? z Doliny Wiatru
{3049}{3133}Re?yseria: Hayao Miyazaki
{7101}{7147}Trop Ohmu.
{7317}{7363}Jeszcze ?wie?y...
{7773}{7818}Zrzucony pancerz Ohmu!
{8084}{8106}Wspania?y.
{
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, br, part, 1, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2019}{2066}Outra vila morreu.
{2282}{2354}Vamos. Logo este lugar sucumbir?|a Terra Perdida tamb?m.
{2563}{2683}1000 anos ap?s o colapso da gigante|civiliza??o industrial, fragmentos de p? e|cer?mica cobriram a terra.
{2690}{2780}Sobre esta Terra Perdida, uma mortal floresta|de fungos se espalhou, soltando vapores venenosos.
{2785}{2875}A expans?o desta Terra Perdida amea?ou a|exist?ncia do restante da ra?a humana.
{2880}{3026}Naushika do Vale do Vento
{3050}{3146}Diretor: Hayao Miyazaki
{7102}{7126}Rastros de Ohmu.
{7318}{7366}Ainda est? fresco.
{7774}{7798}Uma carapa?a de Ohmu.
{8086}{8133}Magn?fica.
{8157}{8206}Nunca vi um
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, tr, 2, part, 1,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_tr(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,484 --> 00:00:18,484
Ya??yor muydu?
2
00:00:18,484 --> 00:00:19,484
Bekle!
3
00:00:19,484 --> 00:00:20,484
Ohmu!
4
00:00:34,484 --> 00:00:36,584
Ne oluyor?
5
00:00:36,584 --> 00:00:38,684
Ohmular'?n g?zleri k?rm?z? oldu.
6
00:00:46,584 --> 00:00:47,584
Prenses...
7
00:00:47,484 --> 00:00:50,684
...Mehve ile ne yapmay? d???n?yorsun?
8
00:00:50,584 --> 00:00:51,584
Su sakinle?ti?inde...
9
00:00:51,484 --> 00:00:53,584
...u?a?? kald?r?n
ve havada beni bekleyin.
10
00:00:53,484 --> 00:00:55,584
E?er bir saat i?inde d?nmezsem...
11
00:00:55,484 --> 00:00:56,484
...v
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, cd, czech, cz, nausicaa, of, the, valley, winds, 1,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 2CD - Czech - cz - 8a655d92ea6b9d8ecf2186aa7f1300b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{581}{606}Zatracen?!
{1469}{1492}Ty jsi--
{1492}{1537}Zabil jsi jich p??li? mnoho!
{1537}{1595}Sv?tlice a hmyz? p?alky|u? je nezklidn?.
{3061}{3101}Pohybliv? p?sek!
{3222}{3261}K ?ertu.
{3869}{3917}U? jsou to dv? hodiny!
{3917}{3965}Hmyzu jenom p?ibylo.
{3958}{4022}Princezno!
{4049}{4105}Princezno!
{4362}{4400}Nau?iko.
{4428}{4476}Nau?iko.
{4534}{4574}Poj? sem.
{4646}{4695}Poj? sem.
{4726}{4750}Tati.
{5010}{5044}Maminka je tady tak?.
{5259}{5277}Ne.
{5294}{5342}J? tam nechci j?t.
{5391}{5463}B??te pry?.
{5525}{5557}Tady nic nen?.
{5562}{5610}Opravdu tu nic nen?.
{5728}{5765}Necho? ven.
{5797}{5842}Je to Ohm? larva.
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, cd, czech, cz, nausicaa, of, the, valley, winds, 1, axp,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 2CD - Czech - cz - 4b4c96fb193278d26598bda35dc0e5e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1690}{1743}Dal?? vesnice vym?ela.
{1935}{2000}Poj?me. Toto m?sto tak? brzy pohlt? Pustina.
{2267}{2342}Tis?c let po p?du ob?? pr?myslov? civilizace|zemi pokryla rez a keramick? st?epy.
{2342}{2417}Nad touto Pustinou kvete smrt?c? prales|pravideln? uvol?uj?c? jedovat? opar.
{2417}{2491}Neust?vaj?c? roz?i?ov?n? Pustiny ohro?uje|p?e?it? zbytku lidsk?ho druhu.
{2557}{2711}Nausicaa z V?trn?ho ?dol?
{2712}{2827}Sc?n?? a re?ie: Hayao Miyazaki
{6771}{6796}Ohm? stopa.
{6991}{7026}Je?t? je ?erstv?.
{7441}{7473}Svle?en? ohm? krun??.
{7761}{7792}Je n?dhern?.
{7811}{7881}Nikdy jsem nevid?la tak dokonal? krun??.
{8103}{8127}Zn? dob?e.
{
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 4, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 9442-The.Winds.of.War.Part4.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,798 --> 00:00:19,484
KRIGETS VINDAR
2
00:00:20,568 --> 00:00:24,539
Ripp: m_indurain
Synk: 4WD
3
00:01:48,308 --> 00:01:53,749
Hallå där, kommendören.
Ni känner chefen för flygbyrån.
4
00:01:54,147 --> 00:01:58,760
- Vad gillar ni tavlan?
- Jag har alltid gillat sjömotiv.
5
00:01:59,157 --> 00:02:04,034
Jag också, men riggen stämmer inte.
Har ni sett, va?
6
00:02:04,433 --> 00:02:09,575
Allt han skulle göra var att måla ett
segelfartyg så riggade han det fel.
7
00:02:09,973 --> 00:02:12,793
Tavlan ska inte hänga här inne.
8
00:02:13,191 --> 00:02:19,130
Vad
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 1, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 9439-The.Winds.of.War.Part1.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,358
Han lät sig säkert mutas
av en annan stadsdel.
2
00:00:14,908 --> 00:00:17,941
Artikeln kommer att skriva sig själv.
3
00:00:18,321 --> 00:00:24,640
Sienaborna har skapat en parodi
på den europeiska nationalismen.
4
00:00:25,020 --> 00:00:27,768
Palialoppet är ett krig.
5
00:00:29,853 --> 00:00:33,980
Det är krig.
Det är bäst att vi går. Nu!
6
00:01:19,841 --> 00:01:25,265
Det här hade jag inte räknat med.
Mina fötter nuddar knappt marken.
7
00:01:25,667 --> 00:01:30,501
Fortsätt bara framåt.
- HÃ¥ll i honom, Byron.
8
00:01:30,901 --> 00:
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, en, 1, part, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_en(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,776 --> 00:00:19,371
That one is alive?
Wait! Ohmu!
2
00:00:33,427 --> 00:00:34,485
What's going on?
3
00:00:34,962 --> 00:00:36,691
The Ohmu's eyes are bright red.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,030
Princess...
What do you think you're doing with Mehve?
5
00:00:48,642 --> 00:00:51,577
When the water calms down,
take off at once and wait up in the air.
6
00:00:52,312 --> 00:00:55,008
If I'm not back in one hour,
return to the valley!
7
00:01:14,001 --> 00:01:15,832
She's gone.
8
00:01:17,404 --> 00:01:18,996
I'll take that.
9
00:01:22,843 --> 00:01:27,507
Well, everyone.
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, es, 1, part, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_es(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,150 --> 00:01:26,118
Otro reino ha muerto.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
V?monos. Este lugar pronto ser? consumido por la Zona Contaminada.
3
00:01:49,175 --> 00:01:52,144
1.000 a?os despu?s de la ca?da de la gran civilizaci?n
industrial, moho y fragmentos de cer?mica cubrieron la tierra.
4
00:01:52,178 --> 00:01:55,114
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos se extendi?, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:55,148 --> 00:01:58,117
La extensi?n de esta tierra amenazaba la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:59,152 --> 00:02:06,125
Nausica? del Valle del Viento
7
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, pl, 3, part, 1, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_pl(3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
/Dopasowane napisy autorstwa Mary & Eloah'a/
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Nast?pna wioska wymar?a.
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,800
Ruszajmy... Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
4
00:02:00,000 --> 00:02:00,900
Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,
pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
5
00:02:01,000 --> 00:02:04,900
Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,
pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
6
00:02:05,000 --> 00:02:08,900
Ponad tym pustkowiem rozprzestrzenia si? ?mi
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 7, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 9445-The.Winds.of.War.Part7.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,179 --> 00:00:37,445
Jag måste springa ner till Yoguchi.
Ãggen är slut.
2
00:00:37,617 --> 00:00:39,983
Kommer mr Warren hem i dag?
3
00:00:40,153 --> 00:00:42,451
Enterprise är strax här...
4
00:00:42,622 --> 00:00:44,715
...och han är hungrig.
5
00:01:17,055 --> 00:01:21,182
God morgon, mr Yoguchi.
Ett dussin ägg och en ananas.
6
00:01:22,027 --> 00:01:24,086
Blir den här bra?
7
00:01:24,263 --> 00:01:26,561
Den ser fin ut.
8
00:02:14,945 --> 00:02:19,348
Många plan. Stor övning.
9
00:02:22,719 --> 00:02:24,311
Titta!
10
00:02:43,973 --> 00:02:46,100
Mi
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 6, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 9444-The.Winds.of.War.Part6.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:19,289
KRIGETS VINDAR
2
00:00:20,646 --> 00:00:24,302
Ripp: m_indurain
Synk: 4WD
3
00:02:34,121 --> 00:02:38,358
Hej, Slote. Kan du inte bjuda
mrs Byron Henry på frukost?
4
00:02:39,426 --> 00:02:41,762
Bra, Låt oss få ut Aaron.
5
00:02:41,929 --> 00:02:43,931
Jag vill åka hem.
6
00:03:12,826 --> 00:03:15,128
Konstigt att jag kallades.
7
00:03:15,295 --> 00:03:18,265
Jag hoppades han hade glömt mig.
8
00:03:18,465 --> 00:03:21,001
- Er glömmer man inte.
- Hur långt ska vi åka?
9
00:03:21,168 --> 00:03:23,837
Till Hyde Park
Han måste vila.
10
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 3, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 9441-The.Winds.of.War.Part3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,015 --> 00:00:19,363
KRIGETS VINDAR
2
00:00:20,699 --> 00:00:24,433
Ripp: m_indurain
Synk: 4WD
3
00:01:51,644 --> 00:01:55,946
Mussolini talar dålig engelska.
Hur är din italienska?
4
00:01:56,361 --> 00:02:02,638
Vanligtvis följer ambassadören med,
men det här är ett ovanligt uppdrag.
5
00:02:04,025 --> 00:02:08,776
Presidenten anser att ett negativt
svar till en amerikansk bankir -
6
00:02:09,193 --> 00:02:14,984
- inte skulle påverka de formella
relationerna mellan de två länderna.
7
00:02:15,400 --> 00:02:20,290
Presidenten värderar ditt omdöme
och tycker att d
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, pl, 1, part, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_pl(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
movie info: MKV 672x432 25.0fps 700.4 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
/Dopasowane napisy autorstwa Mary & Eloah'a/
3
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Nast?pna wioska wymar?a.
4
00:01:34,000 --> 00:01:37,800
Ruszajmy... Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,
pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
6
00:01:49,000 --> 00:01:52,900
Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej,
pordzewia?e ?elastwo
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, ru, 1, part, 2,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_ru(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:08,460
????!
2
00:00:42,606 --> 00:00:43,668
?? ???????
3
00:00:43,703 --> 00:00:45,266
?????? ???? ????????,
4
00:00:45,301 --> 00:00:48,693
?????? ?? ?????, ?? ???? ?? ???????.
5
00:01:49,266 --> 00:01:50,963
??????? ?????!
6
00:02:22,596 --> 00:02:26,388
- ??? ?????? ??? ?????.
- ? ????? ??? ??????.
7
00:02:26,423 --> 00:02:31,777
??????, ??? ???
8
00:02:43,153 --> 00:02:44,649
????????.
9
00:02:45,947 --> 00:02:47,544
????????!
10
00:02:50,238 --> 00:02:51,835
??? ????.
11
00:02:55,028 --> 00:02:56,625
??? ????!
12
00:02:58,222 --> 00:02:5
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, ru, 2, part, 1,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_ru(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:08,460
????!
2
00:00:42,606 --> 00:00:43,668
?? ???????
3
00:00:43,703 --> 00:00:45,266
?????? ???? ????????,
4
00:00:45,301 --> 00:00:48,693
?????? ?? ?????, ?? ???? ?? ???????.
5
00:01:49,266 --> 00:01:50,963
??????? ?????!
6
00:02:22,596 --> 00:02:26,388
- ??? ?????? ??? ?????.
- ? ????? ??? ??????.
7
00:02:26,423 --> 00:02:31,777
??????, ??? ???
8
00:02:43,153 --> 00:02:44,649
????????.
9
00:02:45,947 --> 00:02:47,544
????????!
10
00:02:50,238 --> 00:02:51,835
??? ????.
11
00:02:55,028 --> 00:02:56,625
??? ????!
12
00:02:58,222 --> 00:02:5
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, na, fps, nausica??, of, the, valley, winds, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5669-Kaze_no_tani_no_Naushika_(1984)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,776 --> 00:00:19,371
That one is alive?
Wait! Ohmu!
2
00:00:33,427 --> 00:00:34,485
What's going on?
3
00:00:34,962 --> 00:00:36,691
The Ohmu's eyes are bright red.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,030
Princess...
What do you think you're doing with Mehve?
5
00:00:48,642 --> 00:00:51,577
When the water calms down,
take off at once and wait up in the air.
6
00:00:52,312 --> 00:00:55,008
If I'm not back in one hour,
return to the valley!
7
00:01:14,001 --> 00:01:15,832
She's gone.
8
00:01:17,404 --> 00:01:18,996
I'll take that.
9
00:01:22,843 --> 00:01:27,507
Well, everyone.
Let's do as the Princess said.
10
00:01:30,450 --> 00:01:32,145
ملف ترجمة ل Winds Of The Wasteland
keywords: the, winds, of, war, part, 5, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 9443-The.Winds.of.War.Part5.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip