Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wind Talkers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wind Talkers على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1088}GLASNICI VETRA
{6061}{6109}Charlie!
{6271}{6344}Nisam baš bio siguran da æeš biti u autobusu.
{6349}{6472}Nisam hteo da tvoja bela braæa misle|da si najbolji kojeg imamo.
{7552}{7625}SOLOMONOVA OSTRVA|1943.
{7939}{7983}Pazi
{8106}{8154}Moja ruka!
{8647}{8694}Prokletstvo!
{8725}{8805}Ponestaje nam municije!|Moramo se maknuti odavde.
{8982}{9026}Kreni!
{9390}{9421}Doði!
{9477}{9543}Doði, možeš ti to!|Doði!
{9960}{10034}Nemamo više ništa, Enders!|Nemamo više municije!
{10048}{10143}Joe...Nema potrebe da itko više pogine.|Možemo iæi! Možemo se izvuæi odavde.
{10293}{10328}Dobili smo zapovijed!
{10330}{10416}Rekl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,100 --> 00:02:42,898
IL BAMBINO PIANGE
2
00:02:43,020 --> 00:02:44,976
OK.
3
00:02:53,700 --> 00:02:57,249
Sta arrivando I'autobus.
4
00:03:26,100 --> 00:03:29,058
PARLA IN NAVAJO
5
00:04:15,500 --> 00:04:17,968
CharIie !
6
00:04:18,100 --> 00:04:19,613
Ciao.
7
00:04:22,500 --> 00:04:25,890
Non ero sicuro
di trovarti suII'autobus.
8
00:04:26,020 --> 00:04:30,059
Non voIevo che i tuoi frateIIi
bianchi pensassero...
9
00:04:30,140 --> 00:04:33,098
..che tu eri iI megIio che avevamo.
10
00:05:15,340 --> 00:05:18,298
ISOLE SOLOMON 1943
11
00:05:31,020 --> 00:05:32,
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: when, the, wind, blows, 1986, mp, 3, english,
original filename: bdc3a3b3021c4d1c91fb37d94142b073.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,556
# DAVID BOWIE: When The Wind Blows
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,471
# So long, child
3
00:00:42,560 --> 00:00:46,473
# I'm on my way
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,159
# And after all is done
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,033
# After all is done
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,197
# Don't be down
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,835
# It's all in the past
8
00:01:04,600 --> 00:01:10,675
# Though you may be afraid
9
00:01:13,480 --> 00:01:17,155
# So long, child
10
00:01:18,000 --> 00:01:21,310
# It's awful dark
11
00:01:22,120 --> 00:01:24,953
# And I've n
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: windchill, 2007, polish, wind, 2, 5, fps, pldvd,
original filename: WindChill2007-Polish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:53,127 --> 00:01:54,765
Masz 1 now¹ wiadomoÅæ
1
00:01:54,887 --> 00:01:57,162
23 grudnia 10:58
skoñczy³aÅ?
2
00:02:00,167 --> 00:02:02,476
TAK
3
00:02:08,247 --> 00:02:12,160
23 grudnia 10:58
czym wracasz do domu?
4
00:02:16,687 --> 00:02:18,040
AUTOBUSEM
5
00:02:25,847 --> 00:02:26,916
kiepski wybór
6
00:02:27,007 --> 00:02:31,364
23 grudnia 10:58
mo¿e sprawdŸ tablicê og³oszeñ?
7
00:02:44,487 --> 00:02:46,205
Palant.
8
00:04:07,447 --> 00:04:14,239
PODRZUCIÃ KOGOÅ
DO DELAWARE 12<i>l</i>23?
9
00:04:37,127 --> 00:04:40,802
23 grudnia
15:12
10
00:05:01,967 --> 00:05:03,116
Hej.
11
00:05:03,207 --> 00:05:05,277
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: a, high, wind, in, jamaica, 1965, schizo,
original filename: 9cc6b932080748b5bf05e2f93202aa20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1189}[Thunderclap ]
{1746}{1806}[ Thunderclap ]
{3361}{3409}[ Girl]|Tabby!
{3552}{3614}T abby, where are you?
{3995}{4043}Tabby!
{4079}{4133}- Tabby!|- [ Woman ] Emily!
{4134}{4194}- [ Thunderclap ]|- Here, take it. Get it unloaded.
{4196}{4250}Emily, come back!
{4252}{4322}- Get them in!|- I'm trying to.
{4323}{4399}Emily's gone running afterTabby.
{4466}{4523}Please hurry. Over by the field!
{4838}{4920}Tabby! Tabby!
{4922}{4969}Tabby!
{5006}{5054}Tabby!
{5180}{5230}- [Thunderclap ]|- [ Screeching ]
{5314}{5363}Where areyou, Tabby?
{5449}{5500}Tabby! Tabby!
{5681}{5754}Emily, come down!
{5795}{5871}You little fool, come dow
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: a, mighty, wind, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Mighty Wind (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{836}{864}{y:i}In the news tonight...
{868}{945}{y:i}... the music world mourns the death|{y:i}of folk music icon Irving Steinbloom...
{980}{1031}{y:i}... an instrumental figure|{y:i}in guiding folk music...
{1035}{1168}{y:i}... from its humble beginnings in the 1950s|{y:i}to its zenith in popularity in the 1960s.
{1172}{1263}{y:i}Steinbloom managed the careers|{y:i}of such million-selling folk groups as...
{1267}{1327}{y:i}... The Main Street Singers,|{y:i}The Folksmen...
{1332}{1412}{y:i}... and the sweethearts|{y:i}of the folk music scene, Mitch and Mickey.
{1416}{1473}{y:i}Their music was the voice of a generation.
{1477}{15
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, sons, of, the, wind,
original filename: sub_Fils-du-vent-Les-2004_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.Wo
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: one, tree, hill, 31, 3, 2003, s03e1, the, wind, that, blew, my, heart, away, topaz, s03e13,
original filename: One.Tree.Hill(313)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,332
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,596
Nathan...
3
00:00:03,703 --> 00:00:06,001
...¿pagaste a Chris
para que me ayude con mi música?
4
00:00:06,072 --> 00:00:08,336
Si vas a ayudarme con
el disco de Haley...
5
00:00:08,408 --> 00:00:10,672
...podrÃas mudarte conmigo.
6
00:00:10,744 --> 00:00:12,678
Eres más bonita de lo que recordaba.
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,839
¿Keith Scott? Las manos sobre la cabeza.
8
00:00:14,914 --> 00:00:17,348
Queda arrestado
por intento de homicidio de D. Scott.
9
00:00:17,417 -->
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0a92a322c72da5709999882591dd5517.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}T?umaczenie ze s?uchu Justyna C666|integra86@tlen.pl
{93}{185}Synchro do wersji:|Wind.Chill.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{980}{1044}Sko?czy?a??
{1100}{1154}Tak.
{1340}{1418}Jak dotrzesz do domu?
{1507}{1569}Autobusem.
{1771}{1864}Nie sprawdzi?a? rozk?adu jazdy?
{2227}{2285}Palant.
{4242}{4356}Ktokolwiek chce jecha? do Delaware 23 grudnia.
{5680}{5748}My?la?e? mo?e o zaparkowaniu bli?ej wej?cia?
{5752}{5796}Tak, ale by?y jeszcze samochody gdy tu dotar?em.
{5800}{5844}Racja.
{5848}{5892}My?la?em ?e wyjedziemy wcze?niej i |nie z?apie nas ?nie?yca.
{5896}{5940}A kt?ra jest godzina?
{5944}{5964}15:15.
{5968}{6111}Cholera. P
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: burning, in, the, wind, brucio, nel, vento, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Burning In The Wind - (Brucio Nel Vento) - Est - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,545 --> 00:00:30,700
<i>Eile puhus üks tuttav tuul,
<i>üks tuul, mida olin juba varem tundnud. </i>
2
00:00:30,785 --> 00:00:36,143
<i>Kõndisin selles tuules otsustavalt,
<i>kiirete sammudega, nagu igal hommikul. </i>
3
00:00:36,385 --> 00:00:40,663
<i>Soovinuks siiski minna tagasi
<i>voodisse, sirutada end välja... </i>
4
00:00:40,745 --> 00:00:44,294
<i>. . liikumatult, mõteteta,
<i>soovideta... </i>
5
00:00:44,385 --> 00:00:46,660
<i>. . ja jääda lamama, kuni... </i>
6
00:00:46,745 --> 00:00:51,865
<i>. . oleksin tundnud seda, mil
<i>pole ei maitset, ei lõhna, ... </i>
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 1, sons, of, the, wind,
original filename: sub_Fils-du-vent-Les-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:02:58,870 --> 00:03:06,277
Iemand meerijden naar
Delaware 12/23?
8
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
9
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
10
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
11
00:03:59,923 --> 00:
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, tacking, into, the, wind, fua, s07e22,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 1e601fec10ea6ee1a95ea85fd55858e9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,421 --> 00:00:18,343
Right there. The explosion
began at the intercooler matrix.
2
00:00:18,468 --> 00:00:22,681
Your men should have planted the
bomb at the secondary plasma relay.
3
00:00:22,806 --> 00:00:25,016
The ship was destroyed.
4
00:00:25,141 --> 00:00:28,228
The intercooler
was the obvious choice for sabotage.
5
00:00:28,353 --> 00:00:32,273
Their security could have found
the bomb before the ship left orbit.
6
00:00:32,399 --> 00:00:35,443
- But they didn't.
- That isn't the point.
7
00:00:35,568 --> 00:00:39,072
Your men ignored their instructions
and their train
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Like the clouds, Like the wind
Original Script: Reflex Fansub
Original Translation: Nadir
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,48,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{440}Japan Home Video
{576}{656}Cielo... Azul...
{706}{756}¡Un cielo azul!
{774}{864}Nubes... Blanca...
{866}{911}¡Nubes blancas!
{3800}{3937}¡Fueron advertidos!|Si no se rinden ante mi...
{3993}{4026}¿Diálogo... ?
{4053}{4143}... me veré obligado a abrir fuego|contra todos ustedes.
{4847}{4939}Estan actuando sospechosamente.
{4966}{5097}El procedimiento para rendirse es:|Uno, arrojen sus armas...
{5632}{5790}El barril... |Dispara dentro de su barril...
{6427}{6451}Bien hecho.
{6495}{6612}Tu... tu puedes... |¡Sabes hablar!
{6666}{6807}Eres bastante impetuoso... enfrentar a un|Guardián con sólo un arma de mano.
{6821}{
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, wind, that, shakes, barley,
original filename: () - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,220 --> 00:00:35,938
Hadi! Hadi!
Kýmýlda!
2
00:00:36,860 --> 00:00:39,010
Hadi Damien! Hadi Sullivan!
3
00:00:40,260 --> 00:00:42,540
Hadi koþ... Hadi.
4
00:00:42,540 --> 00:00:44,496
Hadi! Hadi! Hadi çocuklar!
5
00:00:46,500 --> 00:00:48,172
Yerlerinize. Koþun!
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,817
Hadi koþ koþ...
Hadi o top senin hadi.
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,489
Teddy, hadi Teddy!
8
00:00:55,100 --> 00:00:57,091
Hadi Teddy! O top senin!
9
00:00:58,940 --> 00:01:02,489
Toptan kurtulman gerekirdi.
Yanýnda eve götüremezsin!
10
00:01:02,660 --> 00:01:04,378
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1486}{1632}??A faithless lover's kiss ??
{1634}{1760}?? Is written on the wind??
{1762}{1896}?? A night of stolen bliss ??
{1898}{1953}?? Is written ??
{1956}{2038}?? On the wind??
{2040}{2173}??Just like the dying leaves ??
{2175}{2272}?? Our dreams we've calmly ??
{2274}{2346}?? Thrown away ??
{2348}{2487}?? Now they've blown away ??
{2490}{2583}?? Softly flown away ??
{2586}{2702}?? The promises we made ??
{2705}{2833}?? Our whispers in the breeze ??
{2835}{2966}?? They echo and they fade ??
{2969}{3103}??Just like our memories ??
{3106}{3191}?? Though you are gone ??
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: wind, that, shakes, the, barley, 2006, en,
original filename: Wind_That_Shakes_The_Barley_The_2006_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,357
You should've gotten rid of the ball.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,997
You can't take it home with you.
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
It's a free out.
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,231
Ah, ref, that's a disgrace.
5
00:01:10,320 --> 00:01:13,835
- He held it too long. Shut your mouth.
- Ah, for God's sakes.
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,751
The ball is there.
7
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
Come on, Teddy!
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,789
Come on, Teddy!
9
00:01:42,880 --> 00:01:44,757
Come on, Chris. Come on!
10
00:01:46,200 --> 00:01:47,394
Teddy O
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso mas guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Esta bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
el arresto fue un favor.
8
00:00:17,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:20,960
EL VIENTO
2
00:01:02,600 --> 00:01:07,800
El Hombre, débil pero irresistible. Usurpando
eternamente la inmensidad de la Naturaleza...
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,600
Gradual, muy gradualmente
le arranca sus extraños secretos,
4
00:01:12,640 --> 00:01:17,360
sometiendo sus feroces elementos,
conquista la Tierra!
5
00:01:17,400 --> 00:01:26,600
Esta es la historia de una mujer
que entró al dominio de los vientos.
6
00:03:06,600 --> 00:03:12,200
Mi nombre es Wirt Roddy.
Comercio con ganado a lo largo de esta lÃnea.
7
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
Mi nombr
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: 4, because, of, winn, dixie, 2005, burger, wind,
original filename: 04_Because.of.Winn-Dixie.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: ds, 9, 7x2, tacking, into, the, wind, en,
original filename: e02cf5d17fd710b1650f6b29b7416dda.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{324}{442}Right there. The explosion|began at the intercooler matrix.
{445}{546}Your men should have planted the|bomb at the secondary plasma relay.
{549}{602}The ship was still destroyed.
{605}{679}The intercooler|was the obvious choice for sabotage.
{682}{776}Their security could have found|the bomb before the ship left orbit.
{779}{852}- But they didn't.|- That isn't the point.
{855}{939}Your men ignored their instructions|and their training.
{942}{1019}Let's not forget|that the mission was a success.
{1022}{1145}lt was a success because Jem'Hadar|security slipped up and we got lucky.
{1148}{1221}Only use those men|for routi
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: wind, a, breath, of, heart, xander, christmas, special,
original filename: wind_a_breath_of_heart_[xander]_(3091).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
Ãîå äûõà Ãèå çà ìåðçà åò...
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
êà ê òîëüêî ïîäóåò âåòåð...
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
è çèìà èäåò, èäåò...
4
00:00:11,469 --> 00:00:16,725
Ãî, â òà êîé äåÃü, ýòîò îñîáåÃÃûé äåÃü Ãà ñåðäöå òåïëååò.
5
00:00:33,324 --> 00:00:37,245
Ãåòåð: Ãûõà Ãèå ñåðäöà .
Ãåðåâåë: Xander <xandertsu@yandex.ru>
6
00:00:39,664 --> 00:00:42,500
Ãðåìÿ âñåãäà ...
7
00:00:44,669 --> 00:00:48,173
ÃåæÃûé äðóã...
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,763
Papa...
2
00:00:45,767 --> 00:00:50,283
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,567 --> 00:00:54,843
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:55,047 --> 00:00:57,038
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:57,247 --> 00:00:59,317
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,527 --> 00:01:01,165
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,367 --> 00:01:03,517
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:04,207 --> 00:01:06,118
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:12,687 --> 00:01:14,643
Gaan we ontbijte
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Czech - cz - 31ff11a8cc8fcf963546cfd60fa00436.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,862 --> 00:00:43,908
Hotov??
2
00:00:47,602 --> 00:00:49,058
Ano.
3
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
Jak se dostane? dom??
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Autobusem.
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,290
Pro? se nepod?v?? na n?st?nku?
6
00:01:39,790 --> 00:01:43,291
Z?van smrti
7
00:03:02,200 --> 00:03:05,200
Pot?ebuje n?kdo jet do Dellaware?
8
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Ahoj, mysl??, ?e bys mohl parkovat je?t? d?l od vchodu?
9
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
No, nebylo tam m?sto.
10
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
No jo.
11
00:04:04,200 --> 00:04:07,199
Myslel jsem, ?e k
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, dutch,
original filename: Any.Way.the.Wind.Blows(2003).Dutch.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: written, on, the, wind, 1956, hr,
original filename: Written on the Wind (1956) -hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5900}{5962}Zdravo.
{5964}{6053}- Što se dogodilo gði Blake?|- Mojoj prethodnici Otpuštena je?
{6055}{6112}Dakle Vi ste nova glavna sekretarica,|zar ne?
{6115}{6203}Ne dozvoli da te naziv zavara.|Radim sve sem brisanja prozora.
{6206}{6265}- Ja sam Mitch Wayne.|- Da, prepoznala sam Vas.
{6267}{6348}- Ja sam Lucy Moore.|- Prepoznali ste me? Kako?
{6351}{6404}Oh, hajde sad.|Sigurno ste svjesni...
{6407}{6469}koliko èesto je Vaša fotografija|krasila stranice našeg tabloida?
{6471}{6592}Ali naslovi su obièno bili,|"Kyle Hadley, princ na bijelom konju|naftne industrije, i prijatelj."
{6595}{6659}Zanosni Kyle Hadley.
{6662}{6715}Vidjela sa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{836}{864}Bu akþamki haberlerde...
{868}{945}...Müzik Dünyasý halk müziðinin en ünlü isimlerinden ý| Irving Steinbloomâun ölümünün yasýný tutuyor...
{980}{1031}Halk müziðine yol gösteren...|...Enstrümantal bir figür
{1035}{1168}...1950âlerdeki ilk baþladýðýndan| 1960âlardaki popülaritesinin doruklarýna kadar.
{1172}{1263}Steinbloom birçok bir çok milyon satan | halk gruplarýnýn kariyerlerine baþlamasýný saðladý...
{1267}{1327}...The Main Street Singers,|The Folksmen...
{1332}{1412}...ve halk müziði sahnesinin sevgilileri|, Mitch ve Mickey gibi.
{1416}{1473}Onlarýn müziði bir kuþaðýn sesiydi.
{1
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 1, cd, dutch, nl, fragment,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 214ca5cd12bb9eff3a7e2ffa3aca0e17.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,276 --> 00:06:47,915
De tandarts moet
van zijn tanden afblijven. Ze zijn ok?.
2
00:06:51,956 --> 00:06:53,514
Je werkt op mijn zenuwen.
3
00:06:57,556 --> 00:07:01,344
En haspel de talen niet zo door mekaar.
4
00:07:02,636 --> 00:07:05,104
Maar jij haspelt de talen door mekaar.
5
00:07:05,276 --> 00:07:07,028
Je haalt alles door mekaar.
6
00:07:07,196 --> 00:07:10,154
Wie denkje datje bent?
Je bent 52...
7
00:07:10,316 --> 00:07:13,991
Nu je boek af is,
wil je mij precies ook afschrijven.
8
00:07:14,156 --> 00:07:17,751
Ik ben geen personage uitje epiloog!
Ik ben je vrouw!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,530 --> 00:01:34,740
En nuestro último episodio...
2
00:01:34,940 --> 00:01:37,680
...Rick Hunter lideró un escape
de la nave insignia de Breetai.
3
00:01:37,880 --> 00:01:40,980
Aunque se perdió información valiosa...
4
00:01:41,180 --> 00:01:45,400
...Rick, Lisa, Max y Ben lograron maniobrar
un Battlepod Zentraedi...
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,120
...hacia su libertad.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,500
A la deriva en el espacio,
los terrÃcolas son recogidos...
7
00:01:48,140 --> 00:01:51,500
VIENTO AZUL
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,540
...por un equipo de rescate
de
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, aka, nausicaa, of, the, valley, wind, tlf, 1,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:19,400
Subtitled by fans for fans. This video should not be sold.
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Fansubbed by Inwards for #AVCD.
3
00:01:23,570 --> 00:01:25,860
Another village has died.
4
00:01:33,880 --> 00:01:35,880
Let's go. This place too, will soon sink into the Wasteland.
5
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
1000 years after the collapse of the giant industrial civilization, rust and ceramic fragments covered the land.
6
00:01:51,460 --> 00:01:55,450
Over this Wasteland, a deadly forest of fungi spreads, releasing poisonous vapors.
7
00:01:55,460 --> 00:01:59,460
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1136}{1257}O producþie|I VISION ENTERTAINMENT
{1807}{1862}Yang Dong-Geun
{1927}{1989}Hirayama Aya|Kato Masaya
{2056}{2111}Jeong Tae-woo, Jeong Du-Hong|Pak Seong-Min
{2294}{2341}Mã tem sã mã lupt...
{2428}{2531}Mã tem sã nu fiu bãtut|ºi sã pierd...
{2690}{2825}Dar mai mult mã tem| sã nu ajung un schilod
{2828}{2871}decât sã fiu ucis în luptã !
{2958}{2993}Aud vântul cum bate...
{3030}{3166}Aud teama din sufletul meu...
{3169}{3197}Regia:| Yang Yun Ho
{3440}{3525}LUPTÃTORUL VÃNTULUI
{3528}{3599}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{3619}{3691}1939, SEUL
{4272}{4301}Un aeroplan !
{4643}{4691}SE CAUTÃ PILOÃI P
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: gone, with, the, wind, 1939, 2, cd, arabic, ar, part, 1,
original filename: Gone with the Wind - 1939 - 2CD - Arabic - ar - 97ed6ea5059dd084f54c6fbda44c2efd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:02:30,000
????? ???????
2
00:03:02,500 --> 00:03:07,300
??? ?????? ??????
???? ??????? ?????
3
00:03:09,600 --> 00:03:28,600
??? ?? ?????
4
00:03:31,517 --> 00:03:46,000
????? ???? .................... ??? ????
?????? ?? .............. ??????? ??????
????? ????? .............. ???? ?????
??????? ?? ???????? ... ?????? ????????
5
00:05:00,000 --> 00:05:30,000
: ?????????????????????
???????? ??????????
6
00:05:35,500 --> 00:06:05,500
a_montassrt@hotmail.com
mr_amir40@yahoo.com
7
00:06:06,100 --> 00:06:09,900
???? ????? ??? ????? ?? ???
???? 1861 - 1875 ????
?? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,615 --> 00:00:08,552
ENTREACTO
2
00:01:46,852 --> 00:01:51,789
""Y eI viento sopIó
sobre Georgia"" ...
3
00:01:54,326 --> 00:01:58,729
¡SHERMAN!
4
00:02:09,675 --> 00:02:14,044
Para dividir Ia Confederación
y humiIIarIa para siempre...
5
00:02:14,312 --> 00:02:16,974
...eI gran invasor marchó...
6
00:02:17,182 --> 00:02:21,346
...dejando tras de sà un sendero
de destrucción que se extendÃa...
7
00:02:21,553 --> 00:02:26,081
...desde AtIanta hasta eI mar...
8
00:02:30,395 --> 00:02:32,863
Tara sobrevivió...
9
00:02:33,065 --> 00:02:38,002
...para enfrentarse aI
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: the, wind, will, carry, us, 1999, dvd, r, cd, 1, spa, 2,
original filename: 58247.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
THE WIND WILL CARRY US
(El viento nos llevará)
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Una pelÃcula de Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
¿Dónde está el tunel?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
Ya lo hemos pasado.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
¿Cuándo ha sido?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
¡Alguien se ha quedado dormido!
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
¿Dónde está?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
Ya lo hemos pasado, cerca de Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
Por aquà no vamos a ningún sitio.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Yang Donggeun
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Hirayama Aya
Kato Masaya
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Jeong Taewoo
Jeong Duhong
Park Seongmin
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
Borba me plaši...
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
Bojim se da æe me netko poraziti
i da æu izgubiti borbu...
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
Više se bojim pomisli
da bih mogao postati bogalj,
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
od pomisli da bih mogao
umrijeti u borbi.
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: inherit, the, wind, 1960, divx, anbc, romanian, motechnet, com, itw, cd, 1, 2,
original filename: 8276-Inherit.The.Wind.1960.DVDRip.DivX-aNBc.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{618}TRIBUNALUL HILLSBORO
{4780}{4881}ªCOALA UNITà HILLSBORO
{4960}{5056}Bunã dimineaþa,|domniºoarelor ºi domnilor.
{5171}{5230}Bunã dimineaþa, dragi oaspeþi.
{5406}{5481}Azi, la ora de ºtiinþã
{5483}{5635}vom vorbi în continuare|despre teoria lui Darwin.
{5662}{5799}Darwin spune cã omul se trage|dintr-un rang inferior de animale.
{5801}{5987}De la protozoarul încolãcit în mare|la maimuþã ºi, în final, la om.
{5988}{6126}Poate, o sã-mi spuneþi, de aceea|se comportã unii ca maimuþele.
{6128}{6201}Dar ce vrea sã spunã dl Darwin...
{6203}{6262}Bertram T Cates?
{6263}{6335}Sam, mã cunoºti de-o viaþã.
{6337}
ملف ترجمة ل Wind Talkers
keywords: the, wind, that, shakes, barley, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, limited, done, 1,
original filename: The Wind That Shakes the Barley - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2cd6e88ed3730251b102c66566021a7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل