Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wilder is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wilder على صلة:
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: wilder, 1959, some, like, it, hot, en, billy,
original filename: wilder.1959.some.like.it.hot.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6288}{6338}All right, Charlie.
{6340}{6438}- That the joint? Who runs it?|- l already told you.
{6443}{6495}- Refresh my memory.|- Spats Colombo.
{6498}{6578}- What's the password?|- ''I've come to Grandma's funeral.''
{6580}{6633}- Your admission card.|- Thanks, Charlie.
{6635}{6720}lf you want a ringside table,|just say you're a pallbearer.
{6723}{6773}We're all set. Whens the kickoff?
{6775}{6850}I'd better blow.|lf Colombo sees me, it's goodbye, Charlie.
{6853}{6903}Goodbye, Charlie.
{6938}{7010}Give me five minutes,|then hit 'em with everything you got.
{7013}{7063}You betcha.
{7423}{7458}Good evening, sir.
{7463}{7550}- I'm Mr Moza
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: wilder, 1963, irma, la, douce, en, billy,
original filename: wilder.1963.irma.la.douce.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
2
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
6
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
7
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
...as long as I could feed
myself an
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, hr, party, liaison,
original filename: van_wilder-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}|
{1050}{1174}Coolidge College|je utemeljeno u 18--
{1175}{1224}Tko zna to?|Bilo je u tvojim spisima.
{1225}{1324}Prvi dan proljetnog semestra.
{1325}{1374}Vrijeme za reci zbogom|roditeljima jos jednom...
{1375}{1450}i poželjeti dobrodoslicu|novim studentima.
{1525}{1574}A sto se mene tice...
{1575}{1699}}elio bih zapoceti svaki semestar|sa odredenom dozom tradicije.
{1700}{1749}Ritual|koji mi u glavi stavlja...
{1750}{1825}sve kockice na prava mjesta.
{1950}{2050}OK, Suk Mee's je malo starija...
{2075}{2125}ali je vraski dobra.
{2200}{2249}Strasna je u tim brzim poslovima...
{2250}{2324}s tim da nema zamjene|za njena desetljeca
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: wilder, 1981, buddy, esp, billy,
original filename: wilder.1981.buddy.buddy.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cortados y transcritos a partir del audio español
por Bupy y Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:03:04,650 --> 00:03:06,968
<i>La investigación del escandaloso fraude
de 50 millones de dólares</i>
3
00:03:06,969 --> 00:03:10,969
<i>en terrenos de Palm Spring, sufrió un
contratiempo hoy, cuando uno de los testigos,</i>
4
00:03:11,205 --> 00:03:14,634
<i>Leopold Schuster de 59 años, murió
a causa de la explosión de una bomba</i>
5
00:03:14,650 --> 00:03:15,873
<i>en su casa de Valley.</i>
6
00:03:15,925 --> 00:03:19,245
<i>Los otros dos testigos:
Barney P
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder,
original filename: c02faa7fd97f04e070855ff543f1019e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1114}A universidade de Coolidge|foi inaugurada em 18--
{1117}{1177}Quem sabe isto?|Estava no livro do caloiro...
{1179}{1262}O primeiro dia do segundo semestre.
{1265}{1314}Uma altura de dizer adeus|aos pais outra vez...
{1317}{1389}e dizer olá|aos corpos de novas alunas.
{1457}{1518}Quanto a mim, bem...
{1521}{1622}Gosto de começar cada semestre|com uma tradição intemporal.
{1625}{1682}Um Ritual, se quiserem chamar|assim, que me permite...
{1684}{1738}colocar a minha cabeça no sitio.
{1872}{1956}Ok, a Suk Mee é um bocadinho velha...
{1986}{2048}mas ela é tão boa.
{2101}{2157}Ela é optima com estes trabalhos rápidos...
{2
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, p, vw,
original filename: 35729-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{838}{Y:i}Legendarul Van Wilder a fost mentorul meu.
{835}{908}{Y:i}El mi-a dat posibilitatea sa devin regele tipilor misto|la Colegiul Coolidge
{906}{963}{Y:i}datorita vastelor sale cunostiinte de viata.
{962}{1049}{Y:i}Ca-n jocul de carti,|doar 3 variante sunt bune cand n-ai ore a doua zi.
{1059}{1134}{Y:i}Acum ma indrept spre Anglia,|pentru a urma calea unui alt om grozav,
{1131}{1222}{Y:i}tatal meu,si pentru a-mi continua|studiile la Universitatea Camford.
{1240}{1338}Dupa ce imi voi termina doctoratul in istorie,|o sa ma ocup de
{1336}{1429}alte lucruri minore care pot fi considerate majore.
{1425}{1489}Nu asculti nim
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: wilder, 1955, the, seven, year, itch, billy,
original filename: wilder.1955.the.seven.year.itch.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,093 --> 00:02:27,769
<i>Manhattan lsland derives its name</i>
<i>from its earliest inhabitants...</i>
2
00:02:28,013 --> 00:02:30,288
<i>...the Manhattan lndians.</i>
3
00:02:30,533 --> 00:02:35,163
<i>They were a peaceful tribe,</i>
<i>setting traps, fishing, hunting.</i>
4
00:02:35,413 --> 00:02:37,802
<i>There was a custom among them:</i>
5
00:02:38,053 --> 00:02:41,489
<i>Every July, when the heat</i>
<i>became unbearable...</i>
6
00:02:41,733 --> 00:02:45,248
<i>...they would send their wives</i>
<i>and children away.</i>
7
00:02:45,493 --> 00:02:47,563
<i>Up the river to
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, dutch, nl, versie,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4c3f23529e4554f5dc000b5148b5674c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
De legendarische Van Wilder was mijn mentor.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
Hij gaf aan mij de gelegenheid om de
koele koning van Coolidge Universiteit te worden.
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
Bedankt naar zijn vele inzichtelijke
levenslessen, zoals, "Twee bedrijven
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
"En drie zijn enkel goed indien
er geen klas de volgende dag is".
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
Ik ga nu naar Engeland om het pad van
nog een geweldige man, mijn vader te nemen
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
En ga verder met mijn academische
studies aan het Ca
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: blackhole, van, wilder, 2, unrated,
original filename: Blackhole_Van Wilder 2_unrated dvdrip.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,355
Legendarni Van Vajlder je bio moj mentor.
2
00:00:51,107 --> 00:00:53,855
On mi je omoguæio da postanem kralj
opuštenosti na Kulidž koledžu,
3
00:00:53,909 --> 00:00:56,161
zahvaljujuæi njegovim sveobuhvatnim
lekcijama o životu.
4
00:00:56,770 --> 00:01:00,237
Poput zelenašenja i da je trojka najbolja
samo kada sutradan nema nastave.
5
00:01:01,014 --> 00:01:04,221
Sada idem u Englesku da bih krenuo
stopama drugog velikog èoveka.
6
00:01:04,258 --> 00:01:04,956
Mog oca.
7
00:01:05,034 --> 00:01:08,208
I nastavim svoje akademsko
uèenje na univerzit
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, unrated, diamond,
original filename: 36152-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,196 --> 00:00:50,782
<i>Legendarul Van Wilder a fost mentorul meu.</i>
2
00:00:50,824 --> 00:00:53,868
<i>El mi-a dat posibilitatea sã devin
regele tipilor miºto la Colegiul Coolidge</i</i>
3
00:00:53,910 --> 00:00:56,078
<i>datoritã vastelor sale cunoºtinþe de viaþã.</i>
4
00:00:56,120 --> 00:00:59,748
<i>Ca-n jocul de cãrþi, doar 3 variante
sunt bune când n-ai ore a doua zi.</i>
5
00:01:00,165 --> 00:01:03,544
<i>Acum mã îndrept spre Anglia,
pentru a urma calea unui alt om grozav,</i>
6
00:01:03,627 --> 00:01:06,963
<i>tatãl meu, ºi pentru a-mi continua
studiile la U
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,800
Colegiul Coolidge a fost înfiinþat în 18...
2
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
Cine ºtie ?
Era în broºura pentru boboci.
3
00:00:49,400 --> 00:00:52,200
Prima zi a semestrului de primãvarã.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,100
Perioadã în care spui la
revedere pãrinþilor încã o datã...
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
ºi-þi saluþi noii colegi.
6
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Cât despre mine...
7
00:01:03,600 --> 00:01:07,700
Ãmi place sã încep fiecare
semestru cu o anumitã tradiþie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,200
Un ritual, dacã vreþi
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, rise, of, the, taj, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26243-Van Wilder 2 Rise Of The Taj ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
<i>El legendario Van Wilder fue mi mentor.</i>
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>Ãl me convirtió en el más popular</i>
<i>en la universidad Coolidge.</i>
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Gracias a sus profundas ensenanzas</i>
<i>como "Dos son companÃa...</i>
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>"y sólo hazlo de a tres</i>
<i>si al otro dÃa no tienes clases. "</i>
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>Ahora voy a lnglaterra a seguir los pasos</i>
<i>de otro gran hombre, mi padre...</i>
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i>y a continuar con mis estudios</i>
<i>en la Universidad Camford.</i>
7
00:01:07,467 --> 00:01:07,567
D
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: five, graves, to, cairo, 1943, 1, cd, spanish, billy, wilder, fragment, esp,
original filename: Five Graves to Cairo - 1943 - 1CD - Spanish - es - 729188f01e8d8dc18b5f2cac5e6c4ac5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,738 --> 00:00:09,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:00:59,858 --> 00:01:03,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJ?RCITO
BRIT?NICO LO VE?A TODO NEGRO.
3
00:01:04,018 --> 00:01:08,011
HAB?A SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HAB?A CA?DO.
4
00:01:08,178 --> 00:01:12,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGU?AN A LOS BRIT?NICOS.
5
00:01:12,338 --> 00:01:16,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:24,628 --> 00:02:25,628
?Stebbins!
7
00:02:27,308 --> 00:02:28,308
?Stebbins!
8
00:02:32,308 --> 00:02:33,308
?Abbott!
9
00:02:35,028 --> 00:02:38,100
?Fitch,
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: wilder, 1978, fedora, esp, billy,
original filename: wilder.1978.fedora.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:33,240
¡Fedora!
2
00:00:42,047 --> 00:00:43,719
Fedora ha muerto.
3
00:00:44,367 --> 00:00:48,280
La legendaria estrella del cine
murió ayer en un barrio de ParÃs...
4
00:00:48,447 --> 00:00:50,836
al arrojarse o caer
bajo un tren.
5
00:00:51,887 --> 00:00:53,764
El rostro fabuloso...
6
00:00:53,927 --> 00:00:58,000
que inundó las pantallas
durante 40 años...
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,316
ya no existe.
8
00:01:00,047 --> 00:01:03,198
¿Quién podrá olvidarla jamás
como Madame Bovary...
9
00:01:03,527 --> 00:01:06,325
Juana De Arco
o Lola Montes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{550}T?umaczenie: momotek?
{575}{1000}Troszeczk? poprawi?: bfm|bfm@ircNET - #napisy #osloskop #manutd|bartekfm@irc.pl ;-)
{1002}{1107}Koled? Coolidge|zosta? za?o?ony w 18...
{1110}{1169}Kto? wie?|Powinni?cie to wiedzie?.
{1172}{1255}Pierwszy dzie? drugiego semestru.
{1258}{1307}Czas na ponowne|po?egnanie rodzic?w...
{1310}{1381}I przywitanie|nowych koleg?w na uniwerku.
{1450}{1511}Jak dla mnie, wi?c...
{1514}{1615}Lubi? zaczyna? ka?dy semestr|dope?niaj?c pewnej tradycji.
{1618}{1674}Mo?na powiedzie? nawet rytua?u,|kt?ry pomaga mi...
{1677}{1731}zebra? my?li do kupy.
{1865}{1949}Ok, Sij Mie jest troszk? stara...
{1978}{2041}ale za to
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: 1337, van, wilder, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13374-Van Wilder ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{515}{715}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1013}{1095}Colegiul Coolidge a fost înfiinþat în 18...
{1120}{1181}Cine ºtie? Era în broºura pentru boboci.
{1181}{1251}Prima zi a semestrului de primãvarã.
{1267}{1318}Perioada în care spui la|revedere pãrinþilor încã o datã...
{1318}{1375}ºi-þi saluþi noii colegi.
{1457}{1493}Cât despre mine...
{1521}{1624}Ãmi place sã încep fiecare|semestru cu o anumitã tradiþie.
{1624}{1682}Un ritual, dacã vreþi, care îmi permite...
{1682}{1742}sã îmi pun capul unde trebuie.
{1869}{1934}Bine, Suk Mee este cam bãtrânã...
{1981}{2026}dar este atât de bunã.
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, spanish, es, dmd, vwilder,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8e6247449f01b789d6c20ac4b7bf704c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
<i>El legendario Van Wilder fue mi mentor.</i>
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>?l me convirti? en el m?s popular</i>
<i>en la universidad Coolidge.</i>
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Gracias a sus profundas ensenanzas</i>
<i>como "Dos son compan?a...</i>
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>"y s?lo hazlo de a tres</i>
<i>si al otro d?a no tienes clases. "</i>
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>Ahora voy a lnglaterra a seguir los pasos</i>
<i>de otro gran hombre, mi padre...</i>
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i>y a continuar con mis estudios</i>
<i>en la
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: schlondorff, 2006, billy, wilder, speaks, en, volker,
original filename: schlondorff.2006.billy.wilder.speaks.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,119 --> 00:05:32,111
People would come
after I made a movie and say-
2
00:05:35,559 --> 00:05:37,049
<i>It's not the same.</i>
3
00:05:37,127 --> 00:05:40,961
<i>It was a completely different</i>
<i>way of thinking,</i>
4
00:05:41,031 --> 00:05:44,023
<i>which was hard to copy.</i>
5
00:05:44,101 --> 00:05:47,559
As we said then,
he's not a director
6
00:05:47,637 --> 00:05:50,538
who's afraid that people
might not understand,
7
00:05:50,607 --> 00:05:53,405
or afraid that -
8
00:05:53,477 --> 00:05:55,809
Two and two is four,
9
00:05:55,879 --> 00:05:58,643
and three
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5927-Van Wilder ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{32}{137}Colegiul Coolidge a fost infiintat in 18..
{140}{200}Cine stie? Era in brosura pentru boboci.
{202}{285}Prima zi a semestrului de primavara.
{288}{337} Perioada in care spui la revedere parintilor inca o data...
{340}{411} Si-ti saluti noii colegi
{480}{541}Cat despre mine...
{544}{645}Imi place sa incep fiecare semestru cu o anumita traditie
{648}{704}Un ritual, daca vreti, care imi permite...
{707}{761}sa imi pun capul unde trebuie
{895}{979}Bine, Suk Mee este cam batrana...
{1008}{1071}dar este atat de buna.
{1124}{1180}Se pricepe la lucrurile rapide...
{1182}{1257}plus ca nu exista nici un inlocuitor pentru anii de expe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:42,837
O Coolidge College
foi fundado em 18...
2
00:00:46,720 --> 00:00:49,439
<i>O primeiro dia</i>
<i>do segundo semestre</i>...
3
00:00:50,040 --> 00:00:51,837
<i>Altura de voltar</i>
<i>a dizer adeus aos pais</i>
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,548
<i>e olá a todo um novo</i>
<i>grupo de colegas</i>.
5
00:00:57,720 --> 00:00:59,073
<i>Quanto a mim</i>...
6
00:00:59,840 --> 00:01:01,717
<i>Gosto de iniciar cada semestre</i>
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,589
<i>com uma tradicão bem</i>
<i>estabelecida</i>, <i>um ritual</i>,
8
00:01:05,840 --> 00:01:08,991
<i>q
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - dc57606a3f333fc2c337425aefe090bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{989}www.titulky.com
{1009}{1114}Coolidge College|bylo zalo?eno v 18--
{1116}{1176}Kdo to v??|Bylo to v z?kladn?m u?ivu.
{1179}{1262}Prvn? den letn?ho semestru.|
{1264}{1314}Kone?n? ?as ??ct "nazdar"|rodi??m jednou prov?dy...
{1316}{1388}...a ??ct ahoj nov?m student?m.|
{1456}{1518}Pokud jde o m?, dobr?...|
{1520}{1622}R?d za??n?m ka?d? semestr|s jistou tradic?.
{1624}{1681}Ritu?lem, pokud dovol?te,|kter?...
{1683}{1738}...sm??uje moje my?lenky|spr?vn?m sm?rem.
{1871}{1955}Ok, Suk Mee je trochu star??,...|
{1985}{2047}...ale zatracen? dobr?.|
{2100}{2156}Um? perfektn? tyto rychl? pr?ce...|
{2159}{2234}...a nav?c neexistuje n?hrada z
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Van.Wilder.2.The.Rise.of.Taj.2006.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:24,959
De legendarische Van Wilder was m'n
mentor. Door hem werd ik King of Cool...
2
00:00:25,160 --> 00:00:30,917
...dankzij z'n inzichtelijke levenslessen.
Zoals: een trio als je geen les hebt.
3
00:00:31,120 --> 00:00:38,231
Ik stap nu in m'n vaders voetsporen
en ga studeren aan Camford University.
4
00:00:38,440 --> 00:00:45,994
Na m'n studie geschiedenis ga ik verder
met een studie mega-beffen.
5
00:00:46,200 --> 00:00:50,079
Je luistert helemaal niet naar me, he?
- Totaal niet.
6
00:00:50,280 --> 00:00:54,353
Meneer studie in mega-beffen.
7
00:00:54,960 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:42,962
La universidad de Coolidge
se fundó en 18...
2
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
¿Quién lo sabe?
Buscad en la guÃa.
3
00:00:46,287 --> 00:00:48,801
El primer dÃa del semestre
de primavera.
4
00:00:49,767 --> 00:00:51,598
Dices adiós a tus padres
5
00:00:51,807 --> 00:00:54,275
y das la bienvenida
al cuerpo estudiantil.
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,635
En lo que a mà respecta,
7
00:00:58,847 --> 00:01:02,078
bueno, me gusta empezar
cada semestre
8
00:01:02,647 --> 00:01:04,399
con una antigua tradición,
9
00:01:04,567 --> 00:01:08,082
un ritual
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,091 --> 00:00:26,091
Mercury Video's
2
00:00:27,094 --> 00:00:33,294
Supported by:
Big Boy Video Productions
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,252
Coolidge College is gesticht in 18...
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,815
Doet er niet toe.
Staat in de folder.
5
00:00:46,020 --> 00:00:49,330
De eerste dag
van het voorjaarssemester.
6
00:00:49,540 --> 00:00:54,330
Afscheid nemen van je ouders
en nieuwe groentjes begroeten.
7
00:00:57,140 --> 00:00:59,131
En ik?
8
00:00:59,340 --> 00:01:04,175
Ik begin elk semester het liefst
met een oude traditie.
9
00:01:04,380 --> 00:01:09,010
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, unrated, divx, dvl, swedish, motechnet, com, vw,
original filename: Van.Wilder.UNRATED.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:46,177
Coolidge College
grundades 18--
2
00:00:46,279 --> 00:00:48,770
Vem vet det där?
Det stod i eran faktabok.
3
00:00:48,882 --> 00:00:52,340
Den första nya skoldagen.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,511
Tid för att säga hej då
till föräldrarna igen...
5
00:00:54,621 --> 00:00:57,613
Och säga Hej
till ett par nya kroppar.
6
00:01:00,460 --> 00:01:03,020
För min del...
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,361
Vill jag starta varje ny termin
med en gammal tradition.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,833
En ritual, kan man säga,
som får mig att...
9
00:01:09,9
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: nip, tuck, 4x0, 3, monica, wilder,
original filename: Nip Tuck - 4x03 - Monica Wilder.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,336
announcer: previously on nip/tuck...
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,462
you look good.
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,597
I found something that I know can help me.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
what?
5
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
scientology.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,477
I want to do an operation
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
on the baby. it may take
8
00:00:20,479 --> 00:00:21,980
multiple surgeries. I can't
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,232
know that yet, but I want to
10
00:00:23,235 --> 00:00:24,230
do it soon.
11
00:00:24,522 --> 00:00
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Van_Wilder.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:05,760
Coolidge College
was established in 18--
2
00:00:05,862 --> 00:00:08,353
Who knows this?
It was in your freshman facts.
3
00:00:08,465 --> 00:00:11,923
The first day of spring semester.
4
00:00:12,035 --> 00:00:14,094
A time to say good-bye
to the parents once again...
5
00:00:14,204 --> 00:00:17,196
and say hello
to a few new student bodies.
6
00:00:20,043 --> 00:00:22,603
As for me, well...
7
00:00:22,712 --> 00:00:26,944
I like to start off each semester
with a certain time-honored tradition.
8
00:00:27,050 --> 00:00:29,416
A ritual, if you will,
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Van.Wilder.2.The.Rise.of.Taj.2006.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:24,959
De legendarische Van Wilder was m'n
mentor. Door hem werd ik King of Cool...
2
00:00:25,160 --> 00:00:30,917
...dankzij z'n inzichtelijke levenslessen.
Zoals: een trio als je geen les hebt.
3
00:00:31,120 --> 00:00:38,231
Ik stap nu in m'n vaders voetsporen
en ga studeren aan Camford University.
4
00:00:38,440 --> 00:00:45,994
Na m'n studie geschiedenis ga ik verder
met een studie mega-beffen.
5
00:00:46,200 --> 00:00:50,079
Je luistert helemaal niet naar me, he?
- Totaal niet.
6
00:00:50,280 --> 00:00:54,353
Meneer studie in mega-beffen.
7
00:00:54,960 -->
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2002, unrated, nasamo,
original filename: 34583.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,074 --> 00:00:45,443
La Universidad Coolidge
fue establecida en 18...
2
00:00:45,546 --> 00:00:48,242
¿Quién lo sabe?
Lo estudiaron en su primer año.
3
00:00:48,348 --> 00:00:51,806
<i>El primer dÃa del semestre</i>
<i>de primavera.</i>
4
00:00:51,919 --> 00:00:53,978
<i>Es hora de despedirse de los padres</i>
<i>otra vez...</i>
5
00:00:54,087 --> 00:00:57,079
<i>y saludar a los nuevos cuerpos</i>
<i>de estudiantes.</i>
6
00:00:59,927 --> 00:01:02,487
<i>En cuanto a mÃ, bueno...</i>
7
00:01:02,596 --> 00:01:06,828
<i>me gusta empezar cada semestre</i>
<i>con una vieja tr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1107}Ãîëåæúò "Ãóëèäæ" Ã¥ îñÃîâà à ïðåç 18...
{1110}{1169}Ãîé çÃà å?|Ãîâà å ÷à ñò îò èÃôîðìà öèÿòà çà 1-âè êóðñ.
{1172}{1255}- Ãúðâèÿò äåà îò ëåòÃèÿ ñåìåñòúð.
{1258}{1307}Ãðåìå äà êà æåø "äîâèæäà ÃÃ¥" Ãà |ðîäèòåëèòå ñè îùå âåäÃúæ...
{1310}{1381}è äà êà æåø "çäðà âåé" Ãà Ãîâà òà |ñè êîìïà Ãèÿ îò ñúó÷åÃèöè.
{1450}{1511}Ãîëêîòî äî ìåÃ...
{1514}{1615}Ãñêà ì äà çà ïî÷âà ì âñåêè ñåìåñòúð|ñ äîêà çà Ãà îò âðåìåòî òðà äèöèÿ.
{1
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, arabic, ar, dmd, vwilder,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 5577f1c5d1c599e2e2494f937481ab3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
<i>??????????? ??? ???????
???? ??? ??????.</i>
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>??? ?? ??????? ?? ?? ???????? ? ????
?? ???????? ? ?????? ??????.</i>
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>???????????? ?? ??????????? ?? ?????
?? ??????, ????, "??? ? ????????,</i>
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>"? ??? ? ????? ??????????, ??????
?? ????????? ??? ????? ?????? ???. "</i>
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>???? ?????? ? ??????, ?? ?? ?????
??????? ?? ???? ????? ????? - ???? ??,</i>
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i>? ?? ???????? ???????????? ??
???????? ? ?????
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: sunset, blvd, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, billy, wilder,
original filename: Sunset Blvd. - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a9cdc01ded8e980fe13f9e92de048ee0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,999
O CREP?SCULO DOS DEUSES
2
00:01:30,814 --> 00:01:34,807
Sim, esta ? a Sunset Boulevard,
em Los Angeles, Calif?rnia.
3
00:01:34,884 --> 00:01:38,080
S?o umas 5:00 da manh?.
4
00:01:38,153 --> 00:01:40,087
Esta ? a patrulha
de homic?dios...
5
00:01:40,155 --> 00:01:42,749
acompanhada de detetives
e jornalistas.
6
00:01:43,892 --> 00:01:46,917
Foi noticiado um homic?dio
numa dessas mans?es...
7
00:01:46,994 --> 00:01:49,394
no quarteir?o dez mil.
8
00:01:49,464 --> 00:01:52,489
Tenho certeza de que v?o ler esta
not?cia em edi??es posteriores.
9
00:0
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: theriseoftaj, 2006, netherlands, van, wilder, 2, dutch, versie,
original filename: VanWilder2TheRiseofTaj2006-Netherlands.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
De legendarische Van Wilder was mijn mentor.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
Hij gaf aan mij de gelegenheid om de
koele koning van Coolidge Universiteit te worden.
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
Bedankt naar zijn vele inzichtelijke
levenslessen, zoals, "Twee bedrijven
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
"En drie zijn enkel goed indien
er geen klas de volgende dag is".
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
Ik ga nu naar Engeland om het pad van
nog een geweldige man, mijn vader te nemen
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
En ga verder met mijn academische
studies aan het Ca
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: 2, 4, van, wilder, pt,
original filename: 2617320031035402522-24-Van Wilder PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1111}A universidade de Coolidge|foi inaugurada em 18..
{1114}{1174}Quem sabe isto?|Estava no livro do caloiro...
{1176}{1259}O primeiro dia do segundo semestre.
{1262}{1311}Uma altura de dizer adeus|Aos pais outra vez...
{1314}{1386}E dizer olá|aos corpos de novas alunas.
{1454}{1515}Quanto a mim, bem...
{1518}{1619}Gosto de começar cada semestre|com uma tradição intemporal.
{1622}{1679}Um Ritual, se quiserem chamar|assim, que me permite...
{1681}{1735}Colocar a minha cabeça no sitio.
{1869}{1953}Ok, a Suk Mee é um bocadinho velha...
{1983}{2045}Mas ela é tão boa.
{2098}{2154}Ela é optima com estes trabalhos rápidos...
{2
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, 2002, en,
original filename: Van_Wilder_2002_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:35,000
^ xSilver ^
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,100
Coolidge College
was established in 18--
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,700
Who knows this?
It was in your freshman facts.
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,300
The first day of spring semester.
5
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
A time to say good-bye
to the parents once again...
6
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
and say hello
to a few new student bodies.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,000
As for me, well...
8
00:01:03,100 --> 00:01:07,300
I like to start off each semester
with a certain time-honored tradition.
9
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
29-9-2005 15:46:29
4
00:00:39,100 --> 00:00:43,252
CooIidge CoIIege
bIev grundIagt i 1 8 ...
5
00:00:43,460 --> 00:00:45,815
Hvem ved det?
6
00:00:46,020 --> 00:00:49,330
Forarssemestrets forste dag.
7
00:00:49,540 --> 00:00:54,330
Tid at sige farvel til foraeldrene
og goddag til de nye, friske elever.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,131
Og jeg ...
9
00:00:59,340 --> 00:01:04,175
Ja, jeg h
ملف ترجمة ل Wilder
keywords: van, wilder, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5019-Van Wilder ( Hebrew - עברית ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{550}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{600}{850}:äñøè úåøâà ò"é ÷áåöú|TranslatorsCr3w
{1010}{1114}...÷åìâ ÷åìéãâ' ðåñã á-18 å
{1117}{1177}?îé éåãò à ú æä |.æä äéä áçåáøåú ù÷éáìúÃ
{1179}{1262}.äéåà äøà ùåï ùì ñîñèø äà áéá
{1265}{1314}...&A