Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild Of The Wind is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wild Of The Wind على صلة:
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: bbc, wild, weather, 1, wind, bg,
original filename: bbc_-_wild_weather_-_01_-_wind(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{184}Ãðåìåòî Ã¥ ïîñëåäÃîòî èñòèÃñêî äèâî Ãåùî Ãà Ãåìÿòà .
{188}{270}Ãèå ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî ïðåäâèäèì è êîÃòðîëèðà ìå.
{308}{413}Ãç ñúì ÃîÃà ë Ãà êÃÃòà éúð|è ùå Ãè îòâåäà Ãà ïúòåøåñòâèå îêîëî ñâåòà ,
{417}{502}çà äà ïîòúðñèì Ãà é-äèâîòî âðåìå.
{528}{624}à òåçè ñåðèè à ç ùå ïðåæèâåÿ|Ãà é-áúðçèòå âåòðîâå Ãà Ãåìÿòà .
{628}{723}217 êèëîìåòðà â ÷à ñ.
{750}{832}Ãåëè÷åñòâåÃèÿò êðúãîâðà ò|Ãà âîäà òà îêîëÃ
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, napisy, ns, 1942, videomaniak, eng,
original filename: Reap_the_Wild_Wind_(NAPiSY-70867).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{714}{773}[Majestic instrumental music]
{883}{933}[Lively orchestral music]
{1787}{1836}[Slow romantic instrumental music]
{2788}{2842}[Slow instrumental music]
{2937}{3023}NARRATOR: {y:i}1840.|{y:i}America's lifeline is the sea.
{3050}{3105}{y:i}Railroads are almost unknown.
{3117}{3220}{y:i}Only the great sailing ships|{y:i}link the busy states of New England...
{3228}{3283}{y:i}with the rich Mississippi Valley.
{3285}{3382}{y:i}The sea, and the sea alone,|{y:i}makes America one nation.
{3418}{3472}{y:i}But along this lane of commerce...
{3474}{3551}{y:i}lie the shark-like teeth of the Flori
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, 1942, 1, cd, english, en,
original filename: Reap the Wild Wind - 1942 - 1CD - English - en - 69dff0e085c3b6b4ea1b5ddfe4bd6060.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:45,685
<i>1840.
America's lifeline is the sea.</i>
2
00:01:46,815 --> 00:01:49,103
<i>Railroads are almost unknown.</i>
3
00:01:49,609 --> 00:01:53,903
<i>Only the great sailing ships
link the busy states of New Engiand...</i>
4
00:01:54,238 --> 00:01:56,527
<i>with the rich Mississippi Valley.</i>
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,660
<i>The sea, and the sea alone,
makes America one nation.</i>
6
00:02:02,162 --> 00:02:04,404
<i>But along this lane of commerce...</i>
7
00:02:04,498 --> 00:02:07,701
<i>lie the shark-like teeth of the Florida Keys...</i>
8
00:02:08,04
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, napisy, ns, 1942, videomaniak, eng,
original filename: Reap_the_Wild_Wind_(NAPiSY-70867).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{714}{773}[Majestic instrumental music]
{883}{933}[Lively orchestral music]
{1787}{1836}[Slow romantic instrumental music]
{2788}{2842}[Slow instrumental music]
{2937}{3023}NARRATOR: {y:i}1840.|{y:i}America's lifeline is the sea.
{3050}{3105}{y:i}Railroads are almost unknown.
{3117}{3220}{y:i}Only the great sailing ships|{y:i}link the busy states of New England...
{3228}{3283}{y:i}with the rich Mississippi Valley.
{3285}{3382}{y:i}The sea, and the sea alone,|{y:i}makes America one nation.
{3418}{3472}{y:i}But along this lane of commerce...
{3474}{3551}{y:i}lie the shark-like teeth of the Flori
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, 1942, 1, cd, czech, cz,
original filename: Reap the Wild Wind - 1942 - 1CD - Czech - cz - 5989ed8ea3bfca42a0bd2432ae8bdf57.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:02:00,916
<i>1840. Hlavn? tepnou Ameriky je mo?e.</i>
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,195
<i>?eleznice se teprve za??naj? stav?t.</i>
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,798
<i>Pouze velk? zaoce?nsk? lod?</i>
<i>spojuj? ru?n? st?ty Nov? Anglie,</i>
4
00:02:09,120 --> 00:02:11,315
<i>s bohat?m ?dol?m Mississippi.</i>
5
00:02:11,400 --> 00:02:15,279
<i>Pouze d?ky mo?i je Amerika jedn?m n?rodem.</i>
6
00:02:16,720 --> 00:02:18,870
<i>Ale tuto obchodn? cestu...</i>
7
00:02:18,960 --> 00:02:22,032
<i>znesnad?uj? ?tesy na pob?e?? Floridy,</i>
8
00:02:22,360 --> 00:02:26,148
<i>kde z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{2937}{3023}{y:i}Jest rok 1840.|{y:i}Morze jest g??wn? arteri? handlow? Ameryki.
{3050}{3105}{y:i}Kolej jest praktycznie nieznana.
{3117}{3220}{y:i}Wielkie ?aglowce kursuj?|{y:i}mi?dzy Now? Angli?...
{3228}{3283}{y:i}a bogat? dolin? Missisipi.
{3285}{3382}{y:i}Gdyby nie morze,|{y:i}nie by?oby Stan?w Zjednoczonych.
{3418}{3472}{y:i}Niestety, na drodze statk?w handlowych...
{3474}{3551}{y:i}le?? wyspy Florida Keys,
{3559}{3654}{y:i}gdzie huragany o wielkiej sile|{y:i}wiej?ce z Karaib?w...
{3656}{3732}{y:i}wyrzucaj? statki na rafy.
{3753}{3825}{y:i}To w?a?nie tutaj ?mia?kowie|{y:i}na swoich szkune
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, napisy, ns, 1942, videomaniak,
original filename: Reap_the_Wild_Wind_(NAPiSY-70868).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{2937}{3023}{y:i}Jest rok 1840.|{y:i}Morze jest g??wn? arteri? handlow? Ameryki.
{3050}{3105}{y:i}Kolej jest praktycznie nieznana.
{3117}{3220}{y:i}Wielkie ?aglowce kursuj?|{y:i}mi?dzy Now? Angli?...
{3228}{3283}{y:i}a bogat? dolin? Missisipi.
{3285}{3382}{y:i}Gdyby nie morze,|{y:i}nie by?oby Stan?w Zjednoczonych.
{3418}{3472}{y:i}Niestety, na drodze statk?w handlowych...
{3474}{3551}{y:i}le?? wyspy Florida Keys,
{3559}{3654}{y:i}gdzie huragany o wielkiej sile|{y:i}wiej?ce z Karaib?w...
{3656}{3732}{y:i}wyrzucaj? statki na rafy.
{3753}{3825}{y:i}To w?a?nie tutaj ?mia?kowie|{y:i}na swoich szkune
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, napisy, ns, 1942, videomaniak,
original filename: Reap_the_Wild_Wind_(NAPiSY-70868).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{2937}{3023}{y:i}Jest rok 1840.|{y:i}Morze jest g??wn? arteri? handlow? Ameryki.
{3050}{3105}{y:i}Kolej jest praktycznie nieznana.
{3117}{3220}{y:i}Wielkie ?aglowce kursuj?|{y:i}mi?dzy Now? Angli?...
{3228}{3283}{y:i}a bogat? dolin? Missisipi.
{3285}{3382}{y:i}Gdyby nie morze,|{y:i}nie by?oby Stan?w Zjednoczonych.
{3418}{3472}{y:i}Niestety, na drodze statk?w handlowych...
{3474}{3551}{y:i}le?? wyspy Florida Keys,
{3559}{3654}{y:i}gdzie huragany o wielkiej sile|{y:i}wiej?ce z Karaib?w...
{3656}{3732}{y:i}wyrzucaj? statki na rafy.
{3753}{3825}{y:i}To w?a?nie tutaj ?mia?kowie|{y:i}na swoich szkune
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, 1942, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Reap the Wild Wind (1942) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,156
You have many talents, Mr. Tolliver.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,879
I hope I can make
your visit to the Keys interesting.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,633
<i>I'm sure you'll do you best, Mr. Cutler.
Good day.</i>
4
00:00:07,720 --> 00:00:08,755
Good day.
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,877
- Take good care of him, Philpott.
- Yeah.
6
00:00:11,960 --> 00:00:15,316
CREWMAN: Take it away.
Give me a little more line.
7
00:00:15,400 --> 00:00:20,155
You happen to know some nice quiet nook
where I can sleep without any molasses?
8
00:00:20,240 --> 00:00:23,676
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,767 --> 00:02:01,203
1840. De zee is de levensader van Amerika.
2
00:02:02,287 --> 00:02:04,482
Er zijn nauwelijks spoorwegen.
3
00:02:04,967 --> 00:02:09,085
Alleen de grote zeilschepen verbinden
de bedrijvige staten van New England...
4
00:02:09,407 --> 00:02:11,602
met de welvarende Mississipi-vallei.
5
00:02:11,687 --> 00:02:15,566
De zee, en de zee alleen,
maakt Amerika tot ??n natie.
6
00:02:17,007 --> 00:02:19,157
Maar langs deze handelsroute...
7
00:02:19,247 --> 00:02:22,319
liggen de gevaarlijke riffen
van de Florida Keys...
8
00:02:22,647 --> 00:02:26,435
waar zw
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: reap, the, wild, wind, 1942, cd, czech, cz, by, wolfman, subpack, 1,
original filename: Reap the Wild Wind - 1942 - 2CD - Czech - cz - 8376881f9a8cd9f6f6a553d753b8469f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:02:00,916
<i>1840. Hlavn? tepnou Ameriky je mo?e.</i>
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,195
<i>?eleznice se teprve za??naj? stav?t.</i>
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,798
<i>Pouze velk? zaoce?nsk? lod?</i>
<i>spojuj? ru?n? st?ty Nov? Anglie,</i>
4
00:02:09,120 --> 00:02:11,315
<i>s bohat?m ?dol?m Mississippi.</i>
5
00:02:11,400 --> 00:02:15,279
<i>Pouze d?ky mo?i je Amerika jedn?m n?rodem.</i>
6
00:02:16,720 --> 00:02:18,870
<i>Ale tuto obchodn? cestu...</i>
7
00:02:18,960 --> 00:02:22,032
<i>znesnad?uj? ?tesy na pob?e?? Floridy,</i>
8
00:02:22,360 --> 00:02:26,148
<i>kde z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
GAªCA NEBUNÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,999
Traducerea ºi adaptarea:
Valea_Ro, krityx & alin022 @ www.titrãri.ro
3
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Corectarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Omule.
5
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Aproape am cãzut acolo.
6
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Nu ºtiam ce se întâmplã.
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Hei, scumpule? Doug?
- Da?
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Ãl poþi duce pe Billy la ºcoalã?
Nu prea am timp liber azi.
9
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Da, da. Doar d
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31080-Days_of_being_wild_[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costa?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20...5 pentru sticla luata
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te numesti?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce ti-as spune?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Stiam deja
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numesti...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Cine ti-a spus?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
Ma vei visa diseara.
10
00:02:10,973 --> 00:02:14,973
ZILE DE SALBATICIE
11
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
Nu te-am visat noaptea trecuta.
12
00:03:25,905 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
No... No tan cerca,
señorita Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Me los dejò a mÃ.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
- Son mÃos.
- Eso lo decidirà un tribunal.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
La impugnaciòn de tu padrastro
es por tu bien.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Valen millones, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
¿Te crees preparada
para esta responsabilidad?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
No te saldràs con la tuya.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Perdona.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Imbécil.
10
00:01:49,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: the, wild, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Wild (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{170}[Male voice]|So there I was, face to face
{172}{218}with the biggest, meanest leopard
{220}{264}on this side of the Serengeti. And...
{266}{340}[young male voice] You roared|so loud, his spots flew clean off.
{342}{392}Dad, I've heard this|like a billion times.
{394}{472}[Male voice] Do you know the one|where I made the laughing hyenas...
{474}{515}[young male voice] Cry? Yep.
{517}{567}- The croc attack?|- Dad.
{568}{599}OK. Think.
{600}{667}Yeah, you do that. [chuckles]
{669}{716}All right, Mister Smart Guy,
{717}{792}here's one I know you haven't heard.
{794}{870}It all started in the little place
{872}{919}I l
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alaska Spirit Of The Wild - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, pukka,
original filename: 24777-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:09,715 --> 00:00:15,717
ªi iatã-mã faþã-n faþã cu cel mai mare ºi fioros
leopard din partea asta a Serengeti-ului.
3
00:00:15,786 --> 00:00:19,292
ªi ai ras atât de tare cã
au fugit petele de pe el.
4
00:00:19,327 --> 00:00:21,484
Tatã, am auzit-o pe asta
de un milion de ori.
5
00:00:21,519 --> 00:00:24,852
O ºtii pe aia când le-am fãcut
pe hiene sã plângã?
6
00:00:25,431 --> 00:00:26,523
Da.
7
00:00:26,558 --> 00:00:28,13
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wildwildwest, 1999, spanish, wild, by, astalamina, baby,
original filename: WildWildWest1999-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:46.99,00:00:48.34
¡Está loco!
00:00:51.19,00:00:52.94
¡Debo advertir al Presidente!
00:00:55.83,00:00:57.58
¡Una araãa gigante!
00:01:08.47,00:01:12.15
Y dicen que los cientÃficos[br]sois inteligentes.
00:03:21.63,00:03:24.35
Morgan, Virginia Occidental
00:03:24.99,00:03:27.87
EI legendario capitán[br]James West.
00:03:28.63,00:03:30.99
Y por fin le tengo para mà sola.
00:03:31.19,00:03:34.42
Eres libre de tratarle...
00:03:35.15,00:03:36.42
...mal.
00:03:47.99,00:03:49
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wildthingsdiamondsintherough, french, wild, things, 3, fr,
original filename: wildthingsdiamondsintherough-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
C'est assez près, Mlle Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Elle me les a laissés.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Ils sont à moi.
- C'est à la Cour de décider.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
La contestation de votre beau-père
est pour votre bien.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ils valent des millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Etes-vous prête
pour ce genre de responsabilité ?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Désolée.
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,362
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1126}Mama!
{1673}{1745}Å to se dogodilo?
{1745}{1831}Alley! Alley! Alley!
{1831}{1862}O, moj Bože!
{1862}{1930}Bože, Alley!
{2179}{2234}O, Bože. Bože.
{2332}{2416}Upozorio sam te, Marco.|Upozorio sam te.
{2416}{2471}Rekao sam ti|da mu ne prodaješ drogu.
{3073}{3124}Bilo je to ljeto '58.
{3124}{3176}Godina kada su Dodgersi|napustili Brooklyn.
{3176}{3219}Ljeto kada su|se Dion and the Belmonts...
{3219}{3275}èuli iz|svakog automobilskog radia...
{3275}{3339}i ljeto kada|kada sam se prvi put zaljubio.
{3339}{3380}Tog se ljeta|Marco Vendetti...
{3380}{3438}vratio iz zatvora...
{3438}{3534}..i ulice Sunset Parka|tekle u crvenoj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wild, things, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wild Things (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.981
{5625}{5666}Ãþine git pislik.
{5671}{5718}Oh, Bay Lombardo.
{5724}{5763}- Selam.|- Selam, dostum.
{5767}{5823}Bay Lombardo, nasýlsýnýz?
{5839}{5894}- Selam, adamým.|- Selam.
{5898}{5941}Jennifer...
{6207}{6268}O gözleri gördün mü?
{6684}{6729}Ne bakýyorsun salak?
{6774}{6820}Ãekil be!
{6845}{6886}Geldiðiniz için teþekkür ederim.
{6924}{6990}Bu sýkýcý yerden özleyeceðim tek þey...
{7028}{7061}Sessizlik.
{7083}{7123}Sessizlik.
{7135}{7258}Son sýnýf seminerlerinin|yarýsýný bitirmiþ durumdayýz.
{7322}{7378}Sessizlik. Sessizlik.
{7382}{7460}- Konferans salonu rahatlayacaktýr.|- Hayýr!
{7468}{758
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
original filename: Wild.Things.3.Diamonds.in.the.Rough.2005.Ned.DVDRip.XviD-INVASiON.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,929 --> 00:01:10,419
Maldito viejo loco
2
00:01:10,965 --> 00:01:14,162
Voy a su paso, no sé
lo que pueda pasar
3
00:01:42,395 --> 00:01:43,596
Doug
4
00:01:43,631 --> 00:01:46,759
¿Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,001 --> 00:01:49,799
Si, si... a menos que sea
una emergencia de oficina
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,028
¿Es una emergencia?
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,399
Sabes, los dentistas tienen
muchas emergencias
8
00:01:55,009 --> 00:01:55,907
A veces
9
00:01:58,344 --> 00:01:59,675
Debes hablarnos
10
00:02:02,882 --> 00:02:05,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:29,655
Acompanhem-me, queridos espectadores,
na nossa jornada pela "froresta".
2
00:01:29,656 --> 00:01:37,122
Enquanto procuramos essa criatura muito
estranha, a preguiça de três dedões.
3
00:01:37,864 --> 00:01:39,398
Ah, Ali está!
4
00:01:39,399 --> 00:01:43,787
Aproveitando a vida.
Vamos olhar mais de perto.
5
00:01:43,788 --> 00:01:45,037
Não vai não!
6
00:01:45,038 --> 00:01:46,538
Corta, corta!
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,540
Não se preocupe, Chuckie.
8
00:01:48,541 --> 00:01:53,175
Sou Nigel Framboesa,
"pepino" em animais selvagens.
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1147}Mãe!
{1690}{1760}O que aconteceu?
{1760}{1846}Alley! Alley! Alley!
{1847}{1879}Oh, meu Deus!
{1879}{1954}Alley!
{2196}{2255}Oh, meu Deus.
{2350}{2431}Eu avisei-te, Marco.|Avisei-te.
{2432}{2493}Disse-te para não lhe|venderes drogas.
{3091}{3139}Era o verão de 58.
{3140}{3193}O ano em que os Dodgers|sairam de Brooklin.
{3194}{3236}O Verão em que os Dion e os Belmonts...
{3236}{3291}destruÃram todos os rádios|dos carros...
{3292}{3356}e o Verão em que pela primeira vez|me apaixonei.
{3356}{3397}Era o verão em que o Marco Vendetti...
{3398}{3452}saiu da prisão...
{3453}{3559}e as ruas de Sunset Park|estavam vermelhas
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: the, future, is, wild, part1of, 3, ep1of, 5, divx, bg,
original filename: the.future.is.wild.part1of3.ep1of5.divx.ac3(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{204}Ãðåäñòà âåòå ñè åäèà ñâÿò,|ñëåä ìèëèîÃè ãîäèÃè,
{334}{423}ñâÿò, â êîéòî åâîëþöèÿòà |Ã¥ Ãà ïèñà ëà Ãîâà ãëà âÃ
{426}{477}â èñòîðèÿòà Ãà æèâîòà .
{729}{842}Ãåìÿòà å Ãà ñåëåÃà |îò ìÃîãî ñòðà ÃÃè ñúçäà Ãèÿ,
{845}{930}ðà çëè÷Ãè îò âñè÷êî,|êîåòî Ãåìÿòà Ãÿêîãà å âèæäà ëà .
{1760}{1855}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1967}{2078}ÃÃåñ, Ãà ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ|ãîñïîäñòâà ò õîðà òà .
{2156}{2224}Ãèå ñìå ïîâå÷å îò 6 ìèëèà ðäà .
{2308}{
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: 1822, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, v, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18228-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)_(V)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart, are you down there?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Yeah, Mom, I'm here.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Thank goodness.
You had me worried.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
It's okay.
He's down in the basement.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
-Have you finished packing?
-Yeah, Mom.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
-Did you remember cIean underpants?
-Yes.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
-WeII, we' re Ieaving in--
-Five minutes.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
I' II be right there.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Yes!
10
00:01:26,320 --
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, inv, wt, 3,
original filename: Wild Things Diamonds in the Rough (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,873
Daha... Daha fazla
yaklaþmayýn Bayan Clifton.
2
00:00:33,960 --> 00:00:35,757
Onlarý bana býraktý.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,754
-Bana aitler.
-Buna mahkeme karar verecek.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
Ãvey babanýzýn buna karþý çýkmasý
sizin iyiliðiniz için.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,676
Deðerleri milyonlarca dolar, Marie.
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,196
Bu tür bir sorumluluða hazýr
olduðunu mu sanýyorsun gerçekten?
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,110
Bunu yapmana izin vermeyeceðim.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,072
Pardon.
9
ملف ترجمة ل Wild Of The Wind
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, saj, bg,
original filename: wild.things.diamonds.in.the.rough.2005.dvdrip.xvid-saj(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
>BBC: <>65 40 38
2848B5 4>1@5, 3-F5 ;8DBJ=.
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,677
"O 38 >AB028 =0 <5=.
3
00:00:35,840 --> 00:00:39,674
>8 A0.
- ">20 I5 @5H8 AJ4JB.
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,400
0AB@>:JB B8 >A?>@20
7025I0=85B> 70 B2>5 4>1@>.
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
!B@C20B <8;8>=8,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,328
Kirikou and the Wild Beasts
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,459
The story of
3
00:00:35,602 --> 00:00:38,036
Kirikou and the Sorceress
4
00:00:38,171 --> 00:00:40,002
was too short.
5
00:00:40,140 --> 00:00:42,574
We didn't have time to tell you
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,301
all that the child Kirikou
7
00:00:44,444 --> 00:00:45,433
had accomplished.
8
00:00:45,578 --> 00:00:46,875
And
9
00:00:47,013 --> 00:00:51,382
he did accomplish
some fine good deeds
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,180
that should not be forgotten.
11
00:00:55,321 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:13,430
Sooèil sem se iz oèi v oèi,
z najveèjim,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
najhudobnejšim leopardom,
na tej strani Serengetije in...
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
si tako zarjovel,
da so mu odpadle lise.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,189
Ata, to sem slišal,
že milijon krat.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Ali veš, kako sem
smejoèe hijene,
6
00:00:24,191 --> 00:00:25,359
pripravil do joka.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,318
Da.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,945
Napad krokodila?
Ata.
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
Dobro, razmisli.
Da, naredi t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,14