Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild China is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Wild China على صلة:
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 1, 1080, p, bluray, x26, 4, ctrlhd, bbc, 1of, heart, the, dragon, www, mvgroup, org,
original filename: 55565-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,277
Ultima lume ascuns?,
3
00:00:09,967 --> 00:00:11,161
China.
4
00:00:13,887 --> 00:00:18,597
De secole, cei ce au c?l?torit ?n China
au spus pove?ti despre peisaje magice
5
00:00:20,967 --> 00:00:23,083
?i animale extraordinare.
6
00:00:28,127 --> 00:00:31,756
Civiliza?ia chinez? este
cea mai veche civiliza?ie din lume
7
00:00:31,847 --> 00:00:34,236
iar ast?zi ?i cea mai numeroas?,
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,605
cu mai bine de un miliard de locuitori.
9
00:00:38,567 --> 00:00:41,764
Este format? din mai mult de
50 de grupuri etnice difer
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 3of, 6, tibet, www, mvgroup, org, e0, 3, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 55890-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:04,694 --> 00:00:08,323
Podi?ul tibetan e un sfert
din suprata?a Chinei.
3
00:00:10,854 --> 00:00:14,449
Majoritatea lui este
extrem de izolat ?i inospitalier.
4
00:00:16,174 --> 00:00:20,850
Grani?a de sud trece
prin cel mai mare lan? muntos,
5
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
formidabilii mun?i Himalaya.
6
00:00:28,014 --> 00:00:30,926
Centrul este o s?lb?ticie ?nghe?at?
m?turat? de v?nturi
7
00:00:31,014 --> 00:00:33,084
de m?rimea Europei de Vest.
8
00:00:37,214 --> 00:00:41,002
Dar acest loc provocator
de?ine o faun? incredibil?.
9
00:00:42,174 --> 00:00:46,1
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 6of, 6, tides, change, www, mvgroup, org, e0, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 56054-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:06,310 --> 00:00:09,620
De la cap?tul estic al Marelui Zid,
3
00:00:09,710 --> 00:00:14,500
coasta Chinei acoper? fizic
peste 14.500 de kilometri
4
00:00:14,590 --> 00:00:17,502
?i istoric peste 5.000 de ani.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,830
Aceasta este zona ?n care
se v?d marile contraste
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,425
dintre trecutul ?i viitorul Chinei.
7
00:00:37,590 --> 00:00:40,104
Ast?zi, coasta de est a Chinei
8
00:00:40,190 --> 00:00:42,863
are peste 700 de milioane de locuitori,
9
00:00:43,510 --> 00:00:47,903
concentra?i ?n cele mai uluitoare
ora?e mo
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 4, 1080, p, bluray, x26, ctrlhd, bbc, 4of, beyond, the, great, wall, www, mvgroup, org,
original filename: 55955-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:05,167 --> 00:00:09,240
Marele Zid chinezesc
a fost construit de c?tre poporul Han
3
00:00:09,327 --> 00:00:12,524
pentru a ?ine la distan??
triburile nomade din nord.
4
00:00:15,487 --> 00:00:18,285
Chinezii numeau aceste popoare barbari,
5
00:00:18,367 --> 00:00:22,155
iar p?m?nturile lor erau considerate
sterpe ?i nelocuibile.
6
00:00:24,447 --> 00:00:29,282
Nordul Chinei este, ?ntr-adev?r,
un loc aspru cu ierni cumplite,
7
00:00:30,167 --> 00:00:31,839
veri caniculare,
8
00:00:33,247 --> 00:00:34,919
de?erturi uscate,
9
00:00:37,687 --> 00:00:40,326
dar, ?n
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 1080, p, bluray, x26, 4, ctrlhd, bbc, 2of, shangri, la, www, mvgroup, org,
original filename: 55670-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:05,221 --> 00:00:07,098
Sub talazul de nori,
3
00:00:07,181 --> 00:00:10,856
de deasupra provinciei
sud-vestice Yunnan a Chinei,
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,739
se ?ntinde un t?r?m de mister ?i legend?,
5
00:00:19,061 --> 00:00:23,577
al marilor fluvii ?i al uneia dintre
cele mai vechi jungle din lume.
6
00:00:25,181 --> 00:00:29,459
Aici, aceste v?i ascunse sunt leag?nul
unor animale ciudate ?i unice
7
00:00:32,901 --> 00:00:35,176
precum ?i a unor
pitore?ti culturi tribale.
8
00:00:41,261 --> 00:00:44,970
Junglele se ?nt?lnesc rar la a?a distan??
spre nord fa?? d
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 5of, 6, land, the, panda, www, mvgroup, org, e0, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 56023-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:04,318 --> 00:00:06,832
Protejat? la nord de Marele Zid,
3
00:00:06,918 --> 00:00:09,671
?i hr?nit? de fluviile Galben ?i Yangtze,
4
00:00:09,758 --> 00:00:14,309
inima estic? a Chinei este
centrul unei civiliza?ii ?nfloritoare
5
00:00:14,398 --> 00:00:16,912
veche de peste 5.000 ani.
6
00:00:21,278 --> 00:00:24,793
Pentru str?ini,
acesta este un t?r?m misterios.
7
00:00:35,038 --> 00:00:37,791
Prezint? construc?ii uluitoare
8
00:00:45,918 --> 00:00:50,309
?i este locul de origine al unora dintre
cele mai rare ?i extrem de atractive animale.
9
00:00:57,038 --> 00
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, nowsubtitles, com, url, bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, readme, html,
original filename: 157796_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, nowsubtitles, com, url, +wild+china, readme, html,
original filename: 178150_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
??t ?Z2G???q6Y!935 Wild.China.2008.E06.BluRay.720p.x264.DD5.1-SiLUHD.srt???NQL??Q??s????+.!?zG?=?w?WK???%IAe?I?????'?[?uM"V?3?*???>]??F????)?52@???%??????/?/=??????N?F????S????)?o??#??v??? ???g??_??3M:????g?'???=#???H>???!=?)?d?????z'?P?x[?3??m????B???9?????}??????b?n??G#-? (?_???Ll???&|i}?M??i??q????-gW??????W???}H?|???
:' ???????E2Tq?2?$h?92N??????v?&?TBg+)???4m??%vi???{X~Oo??LÃ1?pt23f?Y:?k??M^)?Cu?N?&????m?eVe?s?h?e)???????*|O?"????r?V?(??????_J?????
??}?????>j?;'~?7QENI?*???2???9?U?t???M?i??g?3??KÃ??&???9?<??oq??3?H?????6?G???9[3?i?????A??f??y?wP????P?3???gWP?S??d??OG,G?coF?A0A?????N6_?|Z??U??
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, nowsubtitles, com, url, bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, readme, html,
original filename: 152767_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, nowsubtitles, com, url, +wild+china, readme, html,
original filename: 152768_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
?t ?f?D???bu??L?83F BBC.Wild.China.4of6.Beyond.the.Great.Wall.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.srtQ??U?~?!x8??d'???W??rm6??M<I<?|??d??Y?? a??B?)?Hu35B?$?#<CiY75?=?~%??F?j?kCU~??_?&??z2y????
?$d]????=???_??d?t???ez?{??%??>?t??.????????&??_MzO??}???2y|? ?&<99&?.]?:????l?`
7h?5?~OU????}]?Wr??)+d{?e8m8*f?o?vR?Vf???u?w_??E??|??K|1,&??:@???Y3??????[??w???_?6??????}?|w?????36x?d??g1?w?i^KwCor?????+U?97?^R??-~-?- ??"???gl?..E?>Je????We???f???m???
?UQ?u??/Id????Mw????????,???L???/??y?????=????????????{??g??}??_?s?'??q
k*??2?~1j???t?n
?;??4?X??5D9?E??J??Q????5???JY?t????n?Hr????Q??w?O?F??DcO??C?:?,?Y??4B?g??vh?n?5?n???jj?,I1x???
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, seven, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 43433-Wild_Seven_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, ws, dsrip, aaf, s02e06,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - df2be6d78965fa61251a458502d42aa9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a t?voli Sk?t szigetekre j?ttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milli?k j?nnek ide, hogy szemtan?i legyenek ennek az ?si ?s vad f?ldnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden ?vben 60 ember szorul seg?ts?gre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a k?pess?geket,
9
00:00:
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: 1871, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18717-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da mama, sunt aici.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Vin imediat.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Da !
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hey, d-le. Mare vÃ
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31609132bd21b96cfdc33d809d492f06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,517 --> 00:03:12,293
Tradu??o:
thurin
2
00:03:12,294 --> 00:03:14,049
www.legendas.tv
3
00:03:25,239 --> 00:03:27,039
Estou na Clausen Middle School,
4
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
onde apenas algumas horas atr?s
um puma foi alvejado.
5
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Pais, vizinhos e professores
estavam todos agitados...
6
00:03:35,882 --> 00:03:38,550
ainda que, gra?as a Deus,
ningu?m tenha se machucado.
7
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
Eles podem ser perigosos,
8
00:03:41,988 --> 00:03:45,390
Creio que depois deste incidente
eles provavelmente estar?o...
9
00:03:45,3
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: kytice, 2000, croatian, wild, flowers,
original filename: Kytice2000-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4808}{4867}Majka je umrla i sahranjena je
{4925}{4982}Ostali su mali siroèiæi za njom.
{5042}{5108}Svako jutro|obilazili su njen grob
{5159}{5218}i probali je naæi.
{5510}{5567}Njeno sažaljenje prema njima
{5627}{5686}Odnijelo je njenu dušu iz groba
{5744}{5808}i postala je mali cvijet
{5861}{5918}izrastao na humci groba.
{6147}{6195}D I V LJ I C V J E T O V I
{11204}{11250}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11269}{11320}I pusti me da živim
{11347}{11403}Zeleno odijelo i crvene cipele
{11451}{11496}Sutra se ženim
{11529}{11575}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11997}{12058}Moje odijelo, o, majko|uzet æu
{12114}{12166}i oprat æu na jezeru
{12179}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{76}{161}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19
{177}{291}Korekta: Kampai|KinoMania SubGroup http://KinoMania. org
{1915}{2031}Prawie straci³em kontrolê.|Nie wiedzia³em, co siê dzieje.
{2705}{2813}Mo¿esz zabraæ Billy'ego do szko³y?|Mam dzisiaj urwanie g³owy.
{2817}{2893}- Jest nag³y wypadek w gabinecie.|- Nag³y wypadek?
{2897}{2971}DentyÅci maj¹ nag³e wypadki.
{2975}{3033}Czasami.
{3062}{3133}JesteÅmy lekarzami.
{3164}{3253}Nie. Póki masz wysoki cholesterol.
{3348}{3425}JakieÅ plany na wakacje?
{3459}{3542}- Co powiedzia³?|- ¯e jedziem
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: smultronstollet, 1957, 2, wild, strawberries,
original filename: sub_Smultronstollet-1957_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{241}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1051}{1102}Ãn contactul nostru cu ceilalþi oameni,
{1105}{1202}în cea mai mare parte a timpului|discutãm ºi evaluãm
{1205}{1268}caracterul ºi comportarea acestora.
{1292}{1401}De aceea am renunþat la aproape toate
{1404}{1468}aºa-numitele relaþii interumane.
{1502}{1616}Din aceastã cauzã bãtrâneþea mea|a devenit destul de însinguratã.
{1653}{1794}Am muncit din greu toatã viaþa,|ºi sunt bucuros de asta.
{1799}{1864}A început ca o trudã|pentru o bucatã de pâine
{1867}{1981}ºi s-a sfârºit ca o dragoste|pentru ºtiinþã.
{1995}{2132}Am un fiu, me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
Eu sou Eliza Thornberry,
e faço parte da sua famÃlia
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
Tenho um pai, uma mãe
e uma irmã.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
Lá está Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
Nós o encontramos.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
E Darwin. Ele nos encontrou.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
Nós viajamos por todo o mundo.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
Veja, meu pai comanda esse
programa sobre natureza.
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
e minha mãe atira nisso.
10
00:01:26,586 --> 00
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Swedish - sv - f665e14634dbbcaf0ead481608061756.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
DET VILDA G?NGET
2
00:01:22,519 --> 00:01:23,800
V?nd p? honom.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,840
Oh, nej!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,320
"Varken du sj?lv eller dina s?ner...
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,240
"m? dricka vin eller starka drycker...
6
00:02:20,439 --> 00:02:22,200
"p? det att i icke m?n d?.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
"S? se d? icke p? vinet, att det ?r s? r?tt...
8
00:02:25,639 --> 00:02:29,880
"att det giver s?dan glans i b?garen,
och att det s? l?tt rinner ned.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,680
"P? sistone stinger det ju...
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,350 --> 00:00:47,700
!äåà îùåâò
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,300
!à ðé çééá ìäæäéø à ú äðùéÃ
3
00:00:55,190 --> 00:00:56,940
!òëáéù òð÷
4
00:01:07,830 --> 00:01:11,510
.åà åîøéà ùà úà äîãòðéà à îåøéà ìäéåú çëîéÃ
5
00:03:24,350 --> 00:03:27,230
.ä÷ôèï äà âãé â'ééîñ ååñè
6
00:03:27,990 --> 00:03:30,350
.åñåó ñåó éù ìé à åúå ìòöîé
7
00:03:30,550 --> 00:03:33,780
...åà ú éëåìä ìäøâéù çåôùé ìäúééçñ à ìéå
8
00:03:34,510 --> 00:03:35,780
.øò...
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{956}Koliko?
{973}{1033}20cF, 5cF više|ako nosiš flašu.
{1173}{1198}Kako se zoveš?
{1429}{1463}Zašto bih ti rekla?
{1758}{1784}Ja veæ to znam.
{1880}{1932}Ti se zoveš...
{1957}{1995}So Laièun.
{2054}{2084}Ko ti je rekao?
{2382}{2420}Videæes me veèeras|u snu.
{4780}{4822}Nisam te videla u|snu sinoæ.
{4945}{4981}Naravno,|uopšte nisi spavala.
{5057}{5148}Nema svrhe!|Videæeš me, sigurno.
{6058}{6091}Izgledaš nekako posebno danas.
{6111}{6151}Šta? Ništa posebno.
{6162}{6185}Ništa.
{6209}{6252}Zašto su ti crvene uši?
{6328}{6359}Šta hoæeš?
{6380}{6421}Samo hoæu da budemo prijatelji.
{6425}{6462}Zašto bih?
{6
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, hogs, 2007, repack, int, cimg, cd, 1, slo,
original filename: Wild.Hogs.2007.REPACK.DVDRip.XViD.AC3.iNT-CiMG-cd1.slo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
DIVJAKA
2
00:01:10,935 --> 00:01:12,163
Kaj ...
3
00:01:17,728 --> 00:01:18,897
Jebenti!
4
00:01:19,341 --> 00:01:23,277
Kmalu bi me pobralo!
Nisem vedel, kaj se dogaja.
5
00:01:35,024 --> 00:01:37,083
ŽIVLJENJE JE KRATKO
Uživaj!
6
00:01:49,879 --> 00:01:53,110
Hej, ljubèek? Doug?
-Ja?
7
00:01:53,183 --> 00:01:56,209
Lahko pelješ Billyja v šolo?
Jaz ga ne morem.
8
00:01:56,286 --> 00:01:59,118
Ja, ja. V kolikor ne bo
kaj nujnega v službi.
9
00:01:59,188 --> 00:02:00,552
Imaš kaj nujnega?
10
00:02:00,621 --> 00:02:02,816
Tudi pri zoboz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,217 --> 00:00:02,526
Rip: Sanyabacsi
2
00:00:02,897 --> 00:00:05,206
Support: Lacika
3
00:00:27,217 --> 00:00:30,209
Ez egy megrázó történet.
4
00:00:30,377 --> 00:00:34,370
A legtöbb amerikai városban
nem történhetett volna meg, -
5
00:00:34,537 --> 00:00:37,529
- de ebben megtörtént.
6
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
Közös érdekünk, hogy
ne fordulhasson elõ újra.
7
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Itt kezdõdött el, ezen az úton.
8
00:00:47,657 --> 00:00:53,812
Nem tudom, hogy történt.
De soha többé nem fordulhat elõ.
9
00:00:53,977 --> 00:00:56,889
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Czech - cs - eb142a7d8d4e807428c1963dfb7ae82f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,782 --> 00:01:10,069
Jejda, jejda.
2
00:01:11,154 --> 00:01:15,867
M?lem jsem to tam polo?il.
V?bec jsem netu?il...
3
00:01:40,816 --> 00:01:43,112
Tak jo zlato? Dougu?
4
00:01:44,104 --> 00:01:47,029
Hodil bys dneska Billyho do ?koly?
J? u? budu muset vypadnout.
5
00:01:47,146 --> 00:01:51,112
Jo, to by ?lo. Jenom kdyby nebyla pohotovost
v kancel??i. Oh, vy m?te pohotovost?
6
00:01:51,538 --> 00:01:55,365
No, to zuba?i m?vaj.
7
00:01:55,365 --> 00:01:58,076
N?kdy.
8
00:01:58,993 --> 00:02:00,317
Jsme l?ka?i.
9
00:02:02,998 --> 00:02:05,884
Ne, ne. Dokud bude? m?t vyso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,281 --> 00:00:27,310
DIVJA HORDA
Prevod: edenpaè
2
00:01:12,946 --> 00:01:14,620
Obrni ga.
3
00:01:15,823 --> 00:01:18,524
Joj, ne!
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Ne pij niti vina niti
moènih pijaè
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
niti sam ali s sinovi,
6
00:02:12,900 --> 00:02:14,700
sicer boš umrl.
7
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
Ne glej v vino,
ko je rdeèe,
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,600
ko kaže barvo v kozarcu,
ko se premika v njem.
9
00:02:22,900 --> 00:02:25,600
Na koncu te pièi kot kaèa
10
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
in prebode kot strela.
11
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, west, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Wild Wild West - Fin - 25fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,520 --> 00:00:35,590
Hän on mielipuoli!
2
00:00:37,600 --> 00:00:40,592
Presidenttiä pitää varoittaa!
3
00:00:42,240 --> 00:00:43,878
Jättihämähäkki!
4
00:00:54,960 --> 00:00:58,635
Ja tiedemiehiä sanotaan älykkäiksi.
5
00:03:08,160 --> 00:03:10,913
Morgan, Länsi-Virginia
6
00:03:11,400 --> 00:03:17,509
Legendaarinen kapteeni James West.
Vihdoinkin olemme kahden.
7
00:03:17,680 --> 00:03:20,717
Saat vapaasti kohdella...
8
00:03:21,560 --> 00:03:23,391
Tuhmasti.
9
00:03:36,760 --> 00:03:38,876
Jatketaan kohta.
10
00:03:44,800 --> 00:03:49,999
Kenraali McG
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wildthings, bulgarian, wild, 2,
original filename: WildThings22004-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
Ãèïñâà ø ìè.
2
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Ãðîáà . Ãðîáà .
3
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
- Ãé, Ãðèò.
- Ãé.
4
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
- Ãà ê ñè?
- Ãîáðå ñúì.
5
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
ÃÃ¥ ñå òðåâîæè, ñêúïà .
Ãñè÷êî ùå ñå îïðà âè.
6
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Ãà éêà òè âèÃà ãè ùå áúäå ñ òåá.
7
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Ãîñïîäà .
8
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
Ãèõî.
9
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
Ãîñïîäà !
10
00:03:08,240
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{866}Ein Wahnsinniger!
{938}{979}Ich muss den Präsidenten warnen!
{1051}{1096}Vor der Riesenspinne!
{1369}{1462}Und dann heiÃt es, Ihr Wissenschaftler|wärt kluge Köpfe--
{4780}{4852}Der legendäre|Captain James West.
{4872}{4930}Und endlich habe ich ihn|ganz für mich allein.
{4938}{5018}Und du darfst mit ihm machen,|was du willst.
{5355}{5389}So ´n Mist! Kleines--
{5415}{5490}Warte doch mal ´n Augenblick,|bevor du weitermachst, ja?
{5615}{5666}Die Jungs von General McGrath.
{5671}{5730}Die ganze Woche hab´ ich auf euch|gewartet und jetzt kommt ihr!
{5749}{5820}Jim, du willst um diese Zeit|doch nicht mehr arbeiten, oder?
{5830
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: parade, of, buffalo, bills, wild, west, show, no, 1, 1898, cd, czech, cz,
original filename: Parade of Buffalo Bills Wild West Show, No. 1 - 1898 - 1CD - Czech - cz - 9317f6a39823b4e972df8399922be85c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{75}V minul?ch d?lech jste vid?li.
{75}{125}Buffy. Kdybych b?val v?d?l, ?e p?ijde?, tak bych upekl kol??.
{125}{175}- ?ekni, ?e m? miluje?.|- Miluju t?.
{175}{225}- ?ekni, ?e m? chce?|- Chci t? nav?dycky.
{225}{300}Anyo, vezme? si m??
{300}{350}Ano.
{350}{400}- Budeme se br?t.|- Gratuluju!
{400}{450}Svatba, za t?den. M?m tu p??tele, rodinu...
{450}{525}...l?taj?c? d?mony, seznam v?c?, kter?ch neub?v?.
{525}{575}Nem??eme s t?m te? p?estat?
{575}{625}Mysl?m, ?e to nebude fungovat.
{625}{700}??k??, ?e se se mnou rozch?z???
{700}{775}Velk? svatba na obzoru...|ty a Tara spolu znovu mluv?te.
{775}{875}- Chce? j? zav
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, english,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - English - en - b3b3f0472b049df39131e84ddf62645e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, you talk to Nick yet today?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
No. Weird.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
He just hasn't called you, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
He fucking lives with me, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Fucker never calls me.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
He doesn't call you
because he doesn't like you.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Like the rest of us,
he's trying to figure out...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
why Buckley keeps you around.
10
00:02:20,473 --> 00:02:2
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, hungarian, hu, faterok, motoron, subrip, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d16da5509a7878432637d2e7404b36cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,840
H?! Ember!
2
00:01:18,929 --> 00:01:23,179
Majdnem elvesztettem a fonalat.
Nem tudtam, mi merre h?ny m?ter
3
00:01:34,953 --> 00:01:36,993
AZ ?LET R?VID
EDD NAG YKAN?LLAL!!!
4
00:01:49,426 --> 00:01:52,676
- H?, dr?g?m! Doug?
- Huh?
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,764
Elvinn?d Billy-t a suliba?
S?r? napom lesz.
6
00:01:55,850 --> 00:01:58,685
Persze. Kiv?ve, ha nincs
s?rg?s dolog a rendel?ben.
7
00:01:58,769 --> 00:02:00,098
Volt m?r valaha is ilyen?
8
00:02:00,187 --> 00:02:02,394
Egy fog?sznak is van s?rg?s esete.
9
00:02:03,524 --> 00:02:04,722
N?
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28867-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,169 --> 00:00:09,832
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:09,906 --> 00:00:12,704
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:12,776 --> 00:00:15,836
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:15,912 --> 00:00:18,278
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:18,348 --> 00:00:21,317
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:21,384 --> 00:00:23,375
Da.
7
00:00:23,453 --> 00:00:25,318
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:25,388 --> 00:00:27,288
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:27
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 97, fps, ppq, x26, 4,
original filename: 44099-Wild,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,674 --> 00:00:08,345
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:08,387 --> 00:00:11,224
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:11,265 --> 00:00:14,353
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,772
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:16,856 --> 00:00:19,818
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:19,901 --> 00:00:21,862
Da.
7
00:00:21,945 --> 00:00:23,823
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:23,906 --> 00:00:25,783
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:25
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, 3,
original filename: sub_Wild-Things-Diamonds-in-the-Rough-2005_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{340}I MADE THIS©
{380}{390}F
{390}{400}FL
{400}{410}FLO
{410}{420}FLOP
{420}{430}FLOPI
{430}{440}LOPI
{440}{450}OPI
{450}{460}PI
{460}{470}I
{500}{510}FLOPI
{520}{530}FLOPI
{540}{590}FLOPI
{610}{680}flopi@prosport.ro
{717}{820}E destuI de aproape, dra CIifton.
{847}{892}Mi Ie-a Iasat mie.
{895}{992}- Sunt aIe meIe.|- Asta va hotarî tribunaIuI.
{995}{1060}Cererea tataIui dv. vitreg|e spre bineIe dv.
{1065}{1115}VaIoreaza miIioane, Marie.
{1120}{1202}Esti pregatita|pentru o asemenea raspundere ?
{1322}{1375}N-o sa scapi nepedepsit.
{2430}{2475}Ãmi pare rau.
{2480}{2527}Nu mai spune !
{2675}{2730}Proba de microfon !
{273
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: stuart, little, 3, call, of, the, wild, 1,
original filename: sub_Stuart-Little-3-Call-of-the-Wild_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da mama, sunt aici.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Vin imediat.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Da !
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hey, d-le. Mare vÃ
ملف ترجمة ل Wild China
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 3190-Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:18,278
Dit is iets typisch Nederlands.
Sint Nicolaas komt aan in ons land.
2
00:00:18,440 --> 00:00:20,874
Daar komt de boot al.
3
00:00:23,480 --> 00:00:30,875
Sint Nicolaas houdt z'n traditionele
intocht in de hoofdstad va