Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whole Nine Yards is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Whole Nine Yards على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3897}{3930}I need money.
{3937}{3994}Yes, it is a IoveIy morning.
{4001}{4074}Sun is shining,|the birds are chirping.
{4093}{4170}OnIy dentist I know|who can't make money.
{4177}{4207}Oh, reaIIy?
{4214}{4249}What about her father?
{4263}{4352}As a dentist, my husband|was very successfuI.
{4364}{4406}It was just that other stuff.
{4413}{4486}There's a word for that stuff.|EmbezzIement.
{4551}{4644}Speaking of which,|how much do you need, dear?
{4656}{4702}Five shouId probabIy do it.
{4709}{4754}Thousand? For what?
{4838}{4877}Your father wouId be proud.
{4967}{5091}I'II see what I can do. In the|meantime, Iadies, have a IoveIy day.
{512
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: 3, 5, whole, nine, yards, the, 2000, 2, fps,
original filename: 35-sub_Whole-Nine-Yards-The-2000_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2675}Subtitrare Horthy
{2678}{2751}corectatã ºi sincronizatã de|sokar, johnnybraavo1@yahoo.com
{2853}{2927}Dacã contribuiþi cu ceva la titrare|,
{2928}{3001}puteþi sã vã adãugaþi|ºi voi datele personale
{3118}{3145}Ãmi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineaþã minunatã.
{3201}{3260}Soarele strãluceºte,|pãsãrile cântã.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l ºtiu|cã nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar aºa?
{3372}{3400}Dar taicã-sãu?
{3411}{3482}Ca dentist, soþul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decât treaba cealaltã.
{3531}{3589}Existã un cuvânt pentru treaba aia.|Fraudã.
{3641}{371
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, divx, internal, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 7813-The.Whole.Nine.Yards.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,480 --> 00:01:58,392
- I need money.
- Yes, it is a lovely morning, isn't it?
2
00:01:58,520 --> 00:02:00,988
The sun is shining, the birds are chirping.
3
00:02:01,640 --> 00:02:04,359
Only dentist I know who can't make money.
4
00:02:04,480 --> 00:02:06,596
Oh, really? What about her father?
5
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
As a dentist,
my husband was very successful.
6
00:02:10,160 --> 00:02:13,197
- It was just that other stuff.
- Yes, there's a word for that.
7
00:02:13,320 --> 00:02:15,276
It's called embezzlement.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,238
Speaking of which,
h
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Whole Nine Yards (2000) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2702}{4005}FIXED BY TOKMAKCI
{5249}{5286}I need money.
{5287}{5350}Yes, it is a lovely morning.
{5351}{5439}Sun is shining,|the birds are chirping.
{5440}{5527}Only dentist I know|who can't make money.
{5528}{5564}Oh, really?
{5565}{5610}What about her father?
{5613}{5714}As a dentist, my husband|was very successfuI.
{5715}{5762}It was just that other stuff.
{5763}{5858}There's a word for that stuff.|Embezzlement.
{5901}{6006}Speaking of which,|how much do you need, dear?
{6007}{6060}Five should probably do it.
{6061}{6118}Thousand? For what?
{6189}{6240}Your father would be proud.
{6318}{6476}I'll see what I can do. In t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,047 --> 00:02:11,173
I need money.
2
00:02:11,381 --> 00:02:13,300
Yes, it is a lovely morning.
3
00:02:13,509 --> 00:02:15,969
Sun is shining,
the birds are chirping.
4
00:02:16,595 --> 00:02:19,181
Only dentist I know
who can't make money.
5
00:02:19,389 --> 00:02:20,432
Oh, really?
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,808
What about her father?
7
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
As a dentist, my husband
was very successful.
8
00:02:25,646 --> 00:02:27,022
It was just that other stuff.
9
00:02:27,272 --> 00:02:29,691
There's a word for that stuff.
Embezzlement.
10
00:02:31,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,900
Mi Vecino; El Asesino
2
00:02:04,900 --> 00:02:07,700
-Necesito dinero.
-SÃ. Es una linda mañana, ¿no?
3
00:02:07,800 --> 00:02:09,900
El sol brilla y
los pájaros cantan.
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Eres el único dentista
que no gana bien.
5
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
¿De veras? ¿ Y su padre?
6
00:02:16,500 --> 00:02:19,200
Mi esposo fue un dentista
muy exitoso.
7
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
Fue sólo esa pequeñeZ...
8
00:02:21,100 --> 00:02:24,000
Esa ''pequeñeZ''
se llama desfalco.
9
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
Hablando de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2890}{2918}Treba mi novac.
{2923}{2969}Da, zaista je divno jutro.
{2973}{3033}Sunce sija, ptice cvrkuæu.
{3048}{3109}Jedini si zubar kog znam koji|ne zna da zaradi.
{3115}{3140}Zaista?
{3144}{3173}A njen otac?
{3183}{3255}Kao zubar, moj muž je bio veoma uspešan.
{3265}{3298}U drugom nije.
{3304}{3362}To drugo se zove pronevera!
{3413}{3488}Kad smo kod toga,|koliko ti treba, draga?
{3498}{3536}Pet bi završilo posao.
{3540}{3576}Hiljada? Zašta?
{3644}{3676}Tvoj otac bi bio ponosan.
{3747}{3847}Potrudiæu se. U meðuvremenu,|dame, želim vam prijatan dan.
{3873}{3947}Bio bi, kad bi mi uèinio|uslugu i umro!
{7321}{7385
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:23,206
UN VECINO PELIGROSO
2
00:02:10,396 --> 00:02:13,194
-Necesito dinero.
-SÃ. Es una linda mañana, ¿no?
3
00:02:13,399 --> 00:02:15,492
El sol brilla y
los pájaros cantan.
4
00:02:16,736 --> 00:02:19,204
Eres el único dentista
que no gana bien.
5
00:02:19,739 --> 00:02:21,707
¿De veras? ¿ Y su padre?
6
00:02:22,408 --> 00:02:25,138
Mi esposo fue un dentista
muy exitoso.
7
00:02:25,745 --> 00:02:27,144
Fue sólo esa pequeñeZ...
8
00:02:27,247 --> 00:02:30,148
Esa ''pequeñeZ''
se llama desfalco.
9
00:02:32,185 --> 00:02:35,313
Hablando de des
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,453 --> 00:01:23,207
"MEU VIZINHO MAFIOSO"
2
00:02:09,920 --> 00:02:12,966
-Preciso de dinheiro.
-Linda manhã, não?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,551
O sol brilha, os pássaros cantam.
4
00:02:16,301 --> 00:02:19,139
O único dentista
pobre que conheço.
5
00:02:19,389 --> 00:02:21,473
à mesmo?
E o pai dela?
6
00:02:21,974 --> 00:02:26,729
Como dentista, meu marido era
um sucesso. O problema foi outro.
7
00:02:26,979 --> 00:02:29,441
Há uma palavra para esse
problema, desfalque.
8
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
E, falando nisso, de quanto
precisa, querida?
9
00:02:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2085}{2113}Ãmi trebuie bani.
{2118}{2163}Da, este o dimineaþã minunatã.
{2168}{2227}Soarele strãluceºte,|pãsãrile cântã.
{2242}{2305}Singurul dentist pe care-l ºtiu|cã nu poate face bani.
{2309}{2335}Chiar aºa?
{2340}{2367}Dar taicã-sãu?
{2378}{2449}Ca dentist, soþul meu|a avut mult succes.
{2459}{2493}N-a fost decât treaba cealaltã.
{2499}{2557}Existã un cuvânt pentru treaba aia.|Fraudã.
{2609}{2683}Apropo de treaba asta,|cât îþi trebuie, dragã?
{2692}{2730}Cinci cred cã ajung.
{2735}{2771}Cinci mii? Pentru ce?
{2838}{2870}Tatãl tãu ar fi mândru.
{2941}{3041}O sã vãd ce pot face. Deocamdata vã|doresc o z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Whole Nine Yards - Koko Potti
[AUTHOR]Ripped by Nixon
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
Use for view subtitles best DivX Player - Micro DVD Player
www.tiasoft.de
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF],[STYLE],[SIZE],[FONT]
00:01:14.62,00:01:18.09
KOKO POTTI
00:02:02.98,00:02:05.90
Tarvitsen rahaa.[br]-Niin, onpa ihana aamu.
00:02:06.10,00:02:08.41
Aurinkoa, lintujen liverryst?.
00:02:09.06,00:02:12.74
Ainoa tuntemani hammasl??k?ri,[br]joka ei tienaa.
00:02:12.94,00:02:17.06
Ent?s h?nen is?ns?? -Mieheni[br]oli menestyv? hammasl??k?ri.
00:02:17.78,00:02:21.66
Oli muita ongelmia.[br]-Kut
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:05,028
MI VECINO EL ASESINO
2
00:01:51,549 --> 00:01:52,743
Necesito dinero.
3
00:01:52,850 --> 00:01:54,579
SÃ, es una mañana hermosa
¿verdad?
4
00:01:54,686 --> 00:01:56,016
El sol brilla,
los pajaritos cantan.
5
00:01:57,389 --> 00:01:59,515
El único dentista que conozco
que no gana dinero.
6
00:02:00,658 --> 00:02:02,182
¿En serio?
¿Y el padre de ella?
7
00:02:03,061 --> 00:02:05,359
Como dentista, mi esposo
era muy exitoso.
8
00:02:06,397 --> 00:02:07,626
Y era muy bueno para otra cosa.
9
00:02:07,731 --> 00:02:10,199
Hay una palabra
para es
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:48:PE ULTIMA 100 DE METRI
00:02:06:Ãmi trebuie bani.
00:02:07:Da, este o dimineatã minunatã.
00:02:08:Soarele strãluceste,|pãsãrile cântã.
00:02:12:Singurul dentist pe care-l stiu|cã nu poate face bani.
00:02:14:Chiar asa?
00:02:16:Dar taicã-sãu?
00:02:18:Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
00:02:21:N-a fost decât treaba cealaltã.
00:02:22:Existã un cuvânt pentru treaba aia.|Fraudã.
00:02:27:Apropo de treaba asta,|cât îti trebuie, dragã?
00:02:30:Cinci cred cã ajung.
00:02:31:Cinci mii? Pentru ce?
00:02:37:Tatãl tãu ar fi mândru.
00:02:40:O sã vãd ce pot face. Deocamdata vã|doresc o zi minunatã.
00:02:46:Ar fi dacã mi-ai face o|favoare s
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Whole Nine Yards - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:01:14,620 --> 00:01:18,090
KOKO POTTI
3
00:02:02,980 --> 00:02:05,900
Tarvitsen rahaa.
-Niin, onpa ihana aamu.
4
00:02:06,099 --> 00:02:08,409
Aurinkoa, Iintujen Iiverrystä.
5
00:02:09,060 --> 00:02:12,740
Ainoa tuntemani hammasIääkäri,
joka ei tienaa.
6
00:02:12,939 --> 00:02:17,060
Entäs hänen isänsä? -Mieheni
oIi menestyvä hammasIääkäri.
7
00:02:17,780 --> 00:02:21,659
OIi muita ongeImia.
-Kuten kavaIIus.
8
00:02:23,780 --> 00:02:26,780
Siitä puheen oIIen,
paIjonko tarvitset?
9
00:02:26,979 --> 00:02:30,129
Viisi riittää.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea si adaptarea|Romi (romelica@xnet.ro)
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{1600}{1694}Ãðóñ Ãèëèñ
{1725}{1815}Ãà òþ Ãåðè
{1863}{1952}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1982}{2069}Ãîêñà Ãà Ãðêåò
{2104}{2195}Ãà éêúë Ãëà ðê ÃúÃêà Ã
{2243}{2328}Ãà òà øà ÃÃ¥Ãñòðèäæ
{2374}{2459}Ãìà Ãäà Ãåò
{2499}{2584}Ãåâèà Ãîëà ê
{2867}{2936}ÃîÃðåà ë, Ãâåáåê
{3072}{3099}Ãðÿáâà ò ìè ïà ðè.
{3104}{3150}Ãà , Ãà ëè Ã¥ ïðåêðà ñÃà ñóòðèÃ?
{3155}{3214}ÃëúÃöåòî ãðåå,|ïòè÷êèòå ÷óðóëèêà ò...
{3229}{3291}ÃäèÃñòâåÃèÿò çúáîëåêà ð, êîãîòî|ïîçÃà âà ì è ÃÃ¥ Ã
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, divx, internal, ffm, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7814-The.Whole.Nine.Yards.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,240 --> 00:01:58,357
- Ik heb geld nodig.
- Ja, het is 'n prachtige dag.
2
00:01:58,520 --> 00:02:01,557
Het zonnetje schijnt, de vogels tjilpen...
3
00:02:01,720 --> 00:02:05,156
Jij bent de enige tandarts
die geen geld verdient.
4
00:02:05,320 --> 00:02:06,878
En haar vader dan?
5
00:02:07,040 --> 00:02:09,952
Als tandarts was mijn man zeer succesvol.
6
00:02:10,120 --> 00:02:15,831
- Alleen met andere dingetjes niet.
- Dat heet verduistering.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,515
Over verduistering gesproken...
Hoeveel, schat?
8
00:02:19,680 --> 00:02:24,356
- Vijf moet wel g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2675}Subtitrare Horthy
{2678}{2751}corectatã ºi sincronizatã de|sokar, johnnybraavo1@yahoo.com
{2853}{2927}Dacã contribuiþi cu ceva la titrare|,
{2928}{3001}puteþi sã vã adãugaþi|ºi voi datele personale
{3118}{3145}Ãmi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineaþã minunatã.
{3201}{3260}Soarele strãluceºte,|pãsãrile cântã.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l ºtiu|cã nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar aºa?
{3372}{3400}Dar taicã-sãu?
{3411}{3482}Ca dentist, soþul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decât treaba cealaltã.
{3531}{3589}Existã un cuvânt pentru treaba aia.|Fraudã.
{3641}{371
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Czech - cz - d70bc81624cc271077027f76b2108dc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1374}www.titulky.com
{1394}{1728}?esk? titulky: Raduz a Pepe|Koleje PPV K2-601.
{2064}{2150}|M?J SOUSED ZABIJ?K
{3266}{3292}Pot?ebuju pen?ze.
{3298}{3344}Ano, dneska je kr?sn? r?no.
{3349}{3408}Slunce sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
{3423}{3484}Jenom zuba? kter?ho zn?m|dok??e vyd?l?vat pen?ze.
{3490}{3514}Opravdu ?
{3520}{3548}A jej? otec?
{3559}{3630}Jako zuba? byl m?j ma?el velmi usp??n?.
{3640}{3673}A? na ty ostatn? v?ci.
{3679}{3737}Existuje na to v?raz.|Zpronev?ra.
{3789}{3864}Kdy? u? o tom mluv?me,|kolik pot?ebuje? mil??ku?
{3873}{3910}P?t to sprav?.
{3916}{3952}Tis?c? Na co?
{4019}{4050}Tv?j otec by byl na tebe hrd?.
{4122}{4221}
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, czech, cz, dvd, rip,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Czech - cz - c3088625d2ae0f8498a7b5fcb02ad983.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,380 --> 00:00:56,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:01:06,100 --> 00:01:14,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:01:16,420 --> 00:01:19,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:21,180 --> 00:01:24,809
D?le hraj?
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:02:08,020 --> 00:02:10,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:02:11,220 --> 00:02:13,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:02:13,860 --> 00:02:19,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:19,820 --> 00:02:23,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:25,820 --
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 2, cd, czech, cz, m,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 2CD - Czech - cz - 26793e95b964a634f410bdead562238d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{270}Co to tu m?me?
{274}{285}Ty ji zn???
{290}{336}-Je to moje asistentka.|-V??, ?e byla zabij?k?
{346}{419}Vlastn? jsem je?t? panna.|Je?t? jsem nikoho nezabila.
{427}{479}Jako profesion?ln?.|Oz m?l b?t m?j prvn?.
{488}{521}-Co?e? -Jeho ?ena m? najala.
{530}{547}To jsi byla ty?
{556}{619}Aby to vypadalo jako nehoda,|d?lala jsem u n?ho...
{628}{671}...abych se z?ila s jeho n?vyky.
{680}{712}-Bl??e ho poznat. -Moudr?.|D?ky.
{722}{807}Ale pak jak jsem ho poznala,|za?ala jsem ho m?t r?da.
{826}{863}-Prvn? chyba. -V?m to!
{872}{937}P?ibl??it se, ale ne p??li? bl?zko.
{962}{1031}-Ozi, nalej si Martini. -Jsou 4 hodiny odpoledne.
{1201}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:03,620
Ik heb geld nodig.
2
00:02:03,812 --> 00:02:05,654
Ja, het is een prachtige morgen.
3
00:02:05,845 --> 00:02:08,224
De zon schijnt,
de vogels fluiten.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,293
De enige tandarts die ik ken
Die geen geld weet te verdienen.
5
00:02:11,485 --> 00:02:12,483
Oh, is het zo ?
6
00:02:12,713 --> 00:02:13,826
En hoe zit het met haar vader ?
7
00:02:14,248 --> 00:02:17,087
Als tandarts was mijn man
zeer geslaagd.
8
00:02:17,509 --> 00:02:18,813
Het was alleen dat andere gedoe.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,345
Er is een woord voor dat ge
ملف ترجمة ل Whole Nine Yards
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6c2a6711d5ded1e7230482a0fc20e5af.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,380 --> 00:00:39,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:49,100 --> 00:00:57,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:59,420 --> 00:01:02,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
D?le hraj?
5
00:01:48,060 --> 00:01:50,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:01:51,020 --> 00:01:53,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:01:54,220 --> 00:01:56,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:01:56,860 --> 00:02:02,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:02,820 --> 00:02:06,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:08,820 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:54:Potrzebuj? pieni?dzy
00:02:55:Rzeczywi?cie, wspania?y poranek
00:03:00:S?o?ce ?wieci, ptaki ?piewaj?
00:03:02:Jedyny dentysta, kt?rego znam, kt?ry nie potrafi zrobi? kasy
00:03:04:Doprawdy?
00:03:06:A jej ojciec?
00:03:08:Jako dentysta m?j m?? odni?s? sukces
00:03:10:A tamto to inna sprawa
00:03:13:Jest na to nazwa. Defraudacja
00:03:17:Wracaj?c do tematu to ile potrzebujesz kochanie?
00:03:21:Pi?? chyba wystarczy
00:03:23:Tysi?cy? Na co?
00:03:26:Tw?j ojciec by?by dumny
00:03:32:Zobacz?, co da si? zrobi?. ?ycz? paniom mi?ego dnia.
00:03:36:B?dzie mi?y, je?li zrobisz mi przys?ug? i umrzesz
00:05:59:Grozisz mi?
00:06:03:Raczej nie. Zmieni?am zdanie OK?
00:06:09:Tak,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea in Limba Romana
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot face. Deocamdata va|d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3118}{3145}Ãðÿáâà ò ìè ïà ðè.
{3150}{3196}Ãà , Ãà ëè Ã¥ ïðåñðà ñÃà ñóòðèÃ?
{3201}{3260}ÃëúÃöåòî ãðåå,|ïðè÷êèòå ÷óðóëèêà ò...
{3275}{3337}ÃäèÃñòâåÃèÿò çúáîëåêà ð, êîãîòî|ïîçÃà âà ì è ÃÃ¥ ìîæå äà ïå÷åëè.
{3342}{3367}Ã, òà êà ëè?
{3372}{3400}à ÃåéÃèà ò áà ùà ?
{3411}{3482}Ãà òî çúáîëåêà ð, ñúïðóãúò ìè|áåøå ìÃîãî äîáúð.
{3492}{3525}Ãðóãè Ãåùà ìó êóöà õà .
{3531}{3589}Ãìà ñè äóìà çà òåçè Ãåùà -|ïðèñâîÿâà ÃÃ¥.
{3641}{3716}à òà êà , îò êîëêî|ïÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:50,795
"Ãîðãà à Ãðèê Ãðîäà êøÃñ" è
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,595
"ÃðýÃ÷à éç Ãèê÷åðç" ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:54,960 --> 00:00:58,475
Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèè "ÃýøýÃë ÃýêýäæèÃã"
4
00:00:58,800 --> 00:01:02,315
â ñîòðóäÃè÷åñòâå ñ "ÃýÃñäà óà Ãèëìñ"
5
00:01:03,880 --> 00:01:07,316
Ãðþñ Ãèëëèñ
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,110
Ãýòòüþ Ãýððè
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,710
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,390
Ãîçà ÃÃà ÃðêÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 741.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:10:Potrzebuj? pieni?dzy.
00:02:11:Rzeczywi?cie, wspania?y poranek.
00:02:14:S?o?ce ?wieci, ptaki ?piewaj?.
00:02:17:Jedyny dentysta, kt?rego znam, kt?ry nie potrafi zrobi? kasy.
00:02:20:Doprawdy?
00:02:21:A jej ojciec?
00:02:23:Jako dentysta m?j m?? odni?s? sukces.
00:02:26:A tamto to inna sprawa.
00:02:27:Jest na to nazwa. Defraudacja.
00:02:32:Wracaj?c do tematu to ile potrzebujesz kochanie?
00:02:36:Pi?? chyba wystarczy.
00:02:37:Tysi?cy? Na co?
00:02:42:Tw?j ojciec by?by dumny.
00:02:46:Zobacz?, co da si? zrobi?. ?ycz? paniom mi?ego dnia.
00:02:51:B?dzie m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{1600}{1694}Ãðóñ Ãèëèñ
{1725}{1815}Ãà òþ Ãåðè
{1863}{1952}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1982}{2069}Ãîêñà Ãà Ãðêåò
{2104}{2195}Ãà éêú&Atil