Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Who Wrote The Bible is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Who Wrote The Bible على صلة:
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: who, wrote, the, bible, 2004, tv, 2, 5, fps,
original filename: 43867-Who_Wrote_the_Bible__(2004)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.94,00:00:07.03
Traim astazi intr-o lume periculoasa
00:00:07.06,00:00:09.12
in mijlocul careia se afla religia.
00:00:10.54,00:00:12.39
"Cand il accepti pe Dumnezeu[br]ca fiind salvatorul tau
00:00:12.42,00:00:14.65
iti schimba sufletul,[br]iti schimba viata. "
00:00:15.76,00:00:17.88
In zilele noastre, nu numai economia
00:00:17.92,00:00:20.01
sau politica influenteaza evenimentele,
00:00:20.11,00:00:21.63
ci si credinta.
00:00:22.24,00:00:24.78
lar credinciosii sunt mai convinsi
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: who, wrote, the, bible, 2004, tv, 2, 5, fps,
original filename: 43867-Who_Wrote_the_Bible__(2004)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.94,00:00:07.03
Traim astazi intr-o lume periculoasa
00:00:07.06,00:00:09.12
in mijlocul careia se afla religia.
00:00:10.54,00:00:12.39
"Cand il accepti pe Dumnezeu[br]ca fiind salvatorul tau
00:00:12.42,00:00:14.65
iti schimba sufletul,[br]iti schimba viata. "
00:00:15.76,00:00:17.88
In zilele noastre, nu numai economia
00:00:17.92,00:00:20.01
sau politica influenteaza evenimentele,
00:00:20.11,00:00:21.63
ci si credinta.
00:00:22.24,00:00:24.78
lar credinciosii sunt mai convinsi
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 1, of, 9, who, killed, jesus, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,327 --> 00:00:06,795
Nici un proces
ºi nici o execuþie din istorie
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,682
n-au avut impactul
celor ale lui lisus,
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,797
în lerusalimul ocupat de romani,
de acum 2 000 de ani.
4
00:00:16,407 --> 00:00:20,241
De atunci, uciderea lui lisus
a ajuns sã fie consideratã
5
00:00:20,327 --> 00:00:24,240
o execuþie aproape similarã
unei crime.
6
00:00:30,127 --> 00:00:34,643
Dovezile istorice sugereazã
cã existã trei suspecþi principali.
7
00:00:37,087 --> 00:00:41,205
Caiafa, marele preot
al templului din lerusalim.
8
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: 1717, green, day, who, wrote, holden, caulfield, live, at, cbgb,
original filename: 17175.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:06,192
Una reflexión explotó en mi cabeza,
y necesito decÃrtelo.
2
00:00:06,459 --> 00:00:09,063
Son noticias que
estaba pensando.
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,587
¿Era sólo un sueño que
tuve hace tiempo?
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,647
Creo que ya lo olvidé.
5
00:00:22,351 --> 00:00:25,187
Bueno... no ha sido la
primera vez...
6
00:00:27,692 --> 00:00:30,491
...y de seguro me
deja loco.
7
00:00:31,435 --> 00:00:37,290
Hay un niño que contamina su mundo
y ahora se está volviendo perezoso.
8
00:00:37,542 --> 00:00:42,629
No tiene motivación, y la
f
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: the, black, crowes:, who, killed, that, bird, out, on, yo, 1992, cd, hungarian, hu, bible, episode, 1,
original filename: The Black Crowes: Who Killed That Bird Out on Yo... - 1992 - 2CD - Hungarian - hu - b9081cf6826a66cac0e42cb6a882ea4e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:09,700
"Var?zsl? asszonyt ne hagyj ?letben."
2
00:00:10,700 --> 00:00:18,700
"A ki barommal k?z?s?l, hal?llal lakoljon."
3
00:00:20,700 --> 00:00:30,700
"A ki isteneknek ?ldozik, nem csup?n az ?rnak, meg?lettess?k."
(Exodus 22:18-20 - K?roli G?sp?r ford?t?sa)
4
00:00:33,100 --> 00:00:37,840
Heikas heikas estei biberoi.
5
00:00:44,240 --> 00:00:44,880
El erohim erohi erohim.
6
00:00:44,880 --> 00:00:48,250
El erohim erohi erohim.
7
00:00:49,420 --> 00:00:51,180
Savant erohim.
8
00:00:52,350 --> 00:00:54,290
Eiehay Eiheyaja.
9
00:00:54,650 --> 00:00:56,990
Ei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,15,12643070,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:13.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MAS ALLA DEL CREER COMUNICACIONESNPresenta
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:21.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un documental de BRIAN FLEMMING
Di
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 7, of, 9, the, disciples, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: man, who, knew, too, little, the, 1997, 2, 3, 9, fps, by, skiuc,
original filename: 23999-Man_Who_Knew_Too_Little,_The_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
Multumesc, domnule.
Urmatorul.
2
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
Buna ziua,
Wallace Ritchie
3
00:02:46,416 --> 00:02:48,377
Pasaportul, va rog, domnule.
4
00:02:48,418 --> 00:02:49,002
Multumesc!
5
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Tocmai am sosit din America.
Sunt american.
6
00:02:52,005 --> 00:02:53,966
E un pasaport nou.
7
00:02:54,007 --> 00:02:55,968
Nu este o fotografie prea buna.
Am o fotografie mai buna.
8
00:02:56,009 --> 00:02:57,970
Nu este necesar, domnule.
9
00:02:58,011 --> 00:02:59,972
Aveti un accent puternic.
10
00:03:00,013 --> 00
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: who, killed, the, electric, car, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lmg,
original filename: Who Killed the Electric Car (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,382 --> 00:00:33,858
Ladies and gentlemen, we
are gathered here today...
2
00:00:35,533 --> 00:00:37,481
...to bereave the loss...
3
00:00:37,988 --> 00:00:40,459
...of something dear to us.
4
00:00:41,757 --> 00:00:44,521
We're here today to say goodbye...
5
00:00:45,299 --> 00:00:46,966
...to a special friend.
6
00:00:47,502 --> 00:00:49,982
To say goodbye to an idea.
7
00:00:51,094 --> 00:00:54,786
Some might say that to
be here gathered today...
8
00:00:54,940 --> 00:00:59,920
...to mourn the loss of a
car, would be going too far.
9
00:01:18,191 --> 00:01:22,240
In
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{301}{c:{preview}00ff}A la hechicera no dejarás que viva.
{315}{491}{c:{preview}00ff}Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.
{555}{785}{c:{preview}00ff}El que ofreciere sacrificio a dioses|excepto solamente a Jehová, será muerto.
{833}{946}{c:{preview}00ff}Heikas heikas estei biberoi.
{1101}{1200}{c:{preview}00ff}El erohim erohi erohim.
{1229}{1262}{c:{preview}00ff}Savant erohim.
{1299}{1344}{c:{preview}00ff}Eiehay Eiheyaja.
{1352}{1406}{c:{preview}00ff}Eiehay adonai.
{1591}{1629}{c:{preview}00ff}Ya shadie tetora.
{1640}{1676}{c:{preview}00ff}¡Gramaton shadie!
{1723}{1777}{c:{preview}00ff}Agiosu oh heikas.
{1790}{1840}{c:{preview}00ff}Iktron ah thanatos.
{1860}{1895}{c:{preview}00ff}¡Agura amen!
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,270
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,749
If only I could hear your voice...
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,598
4
00:00:08,598 --> 00:00:10,532
If only I could see your face...
5
00:00:10,532 --> 00:00:10,767
6
00:00:10,767 --> 00:00:12,632
... I think I could turn back...
7
00:00:12,632 --> 00:00:28,585
8
00:00:28,585 --> 00:00:29,449
Imari!
9
00:00:29,449 --> 00:00:59,249
10
00:00:59,249 --> 00:01:00,773
You're late.
11
00:01:00,773 --> 00:01:01,351
12
00:01:01,351 --> 00:01:02,409
I'm sorry.
13
00:01:02,409 --> 00:01:19,769
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,777 --> 00:04:04,252
Hey, amigo!
Ven. Ven acá.
2
00:04:04,332 --> 00:04:06,648
Hey, amigo.
Ven aquÃ.
3
00:05:22,353 --> 00:05:23,950
ABIERTO
4
00:05:34,971 --> 00:05:38,404
# Me estremecà #
5
00:05:40,521 --> 00:05:43,834
# En Blueberry Hill #
6
00:05:45,831 --> 00:05:47,828
# En Blueberry Hill #
7
00:05:47,908 --> 00:05:49,784
Puedo ayudarlo?
8
00:05:49,904 --> 00:05:51,820
Si. Eso espero.
9
00:05:53,298 --> 00:05:54,815
Quiero vender esto.
10
00:05:56,053 --> 00:05:58,129
De donde sacó este anillo?
11
00:05:58,249 --> 00:06:01,204
Es mÃo.
Mi esposa me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,103 --> 00:01:59,606
Boy, it must be a hot one.
The middle of the night-
2
00:01:59,690 --> 00:02:01,861
Middle of the night
in Washington, D.C., Steve.
3
00:02:01,944 --> 00:02:04,531
It's 1:00 p. m. in Moscow,
12:00 noon in Tokyo...
4
00:02:04,614 --> 00:02:06,534
and 11:00 a. m. in Dar es Salaam.
5
00:02:06,617 --> 00:02:08,538
10:00 a. m. in Dar es Salaam, Joe.
6
00:02:08,621 --> 00:02:10,749
10:00 a. m. in Dar es Salaam.
My point exactly.
7
00:02:10,833 --> 00:02:13,671
Once, just once,
I'd like to get them out of bed.
8
00:02:20,347 --> 00:02:22,560
...one, zero.
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: the, man, who, knew, too, little, 1997, bg,
original filename: the.man.who.knew.too.little.1997.dvdrip.xvid(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,001 --> 00:01:18,001
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
Ãëà ãîäà ðÿ Ãè, ñúð.
Ãëåäâà ùèÿ.
3
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
Ãîáúð äåÃ, äðóæå!
Ãîëúñ Ãè÷è.
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,377
Ãà ñïîðòà Ãè, ìîëÿ, ñúð.
5
00:02:48,418 --> 00:02:49,002
Ãëà ãîäà ðÿ!
6
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Ãîêó ùî ïðèñòèãÃà õ îò Ãìåðèêà .
Ãç ñúì à ìåðèêà Ãåö.
7
00:02:52,005 --> 00:02:53,966
Ãîçè ïà ñïîðò Ã¥ Ãîâ.
8
00:02:54,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:04,319
SE QUIEN ME ASESINO
2
00:03:04,517 --> 00:03:07,281
Ella lo veÃa venir.
3
00:03:07,387 --> 00:03:10,254
Su vida era como una pelÃcula...
4
00:03:10,356 --> 00:03:12,517
...en la que veÃa las cosas suceder.
5
00:03:13,326 --> 00:03:17,353
No se veÃa a ella misma, sino a
una joven que era idéntica a ella.
6
00:03:24,470 --> 00:03:27,337
Era como si lo viera todo...
7
00:03:27,407 --> 00:03:31,343
...como una pelÃcula
distante pero clara.
8
00:03:31,411 --> 00:03:33,436
Un camionero la encontró una vez.
9
00:03:33,546 --> 00:03:35,411
Pero con s
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: The Spy Who Loved Me (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1126}{1182}Captain wants you to keep 500ft.
{1188}{1297}Manoeuvring, Control.|Come in shallow to 500ft.
{1303}{1413}- Keep 500ft.|- Keep 500ft, sir.
{2133}{2219}What the hell's going on, Eddie?
{2220}{2344}{y:i}Emergency stations. Emergency stations.|{y:i}Captain to the control room.
{2350}{2427}- What the hell's going on?|{y:i}- Control, Manoeuvring.
{2433}{2487}- Control.|{y:i}- I'm losing electrical frequency.
{2493}{2625}{y:i}- I'll have to break down the system.|{y:i}- Control, Sound Room.
{2659}{2731}{y:i}Total loss of power on all sonar sets.
{2737}{2882}Surface. Blow forward, blow aft. Rise on|both planes. Raise the search periscope
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,212 --> 00:01:06,521
RADIO: # Does he ride a red-nosed
reindeer? #
2
00:01:06,561 --> 00:01:08,759
Turn that down!
3
00:01:08,799 --> 00:01:10,559
Turn it off! Steve-o, turn it off.
4
00:01:10,599 --> 00:01:12,083
Joe, shut up!
5
00:01:13,676 --> 00:01:16,417
TARDIS WHOOSHES
6
00:01:17,391 --> 00:01:20,505
TARDIS WHOOSHES
7
00:01:20,545 --> 00:01:22,109
Rose!
8
00:01:31,850 --> 00:01:33,807
Mickey! Jackie, it's the TARDIS!
9
00:01:33,847 --> 00:01:38,565
I know, I heard it! She's alive,
Mickey! I said so, didn't I?
She's alive! Shut up a minute.
10
00:01:38,605 -->
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, punisher99, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, sync, by, umut,
original filename: The Man Who Wasnt There (2001) - Punisher999 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:01:20,800
2
00:01:20,900 --> 00:01:26,500
ORADA OLMAYAN ADAM
3
00:01:34,100 --> 00:01:42,100
Ãeviri: Punisher999
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Evet, bir berber dükkanýnda çalýþtým.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,700
Ama hiçbir zaman kendimi
bir berber olarak düþünmedim.
6
00:01:46,800 --> 00:01:52,400
Kendimi içinde buluverdim, daha doðrusu
kendimi onunla evlenmiþ buldum.
7
00:01:52,700 --> 00:01:54,200
Benim iþletmem deðildi.
8
00:01:54,200 --> 00:01:58,000
Dostlarýn dediði gibi,
yalnýzca burada çalýþýyorum...
9
00:01:59,400 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: doctor, who, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34439-Doctor_Who_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:48,230 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523
RADIO: # Does he ride a red-nosed
reindeer? #
2
00:00:48,270 --> 00:00:50,468 X1:254 X2:463 Y1:488 Y2:523
Turn that down!
3
00:00:50,508 --> 00:00:52,269 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523
Turn it off! Steve-o, turn it off.
4
00:00:52,309 --> 00:00:53,793 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523
Joe, shut up!
5
00:00:55,386 --> 00:00:58,128 X1:078 X2:331 Y1:488 Y2:523
TARDIS WHOOSHES
6
00:00:59,102 --> 00:01:02,217 X1:078 X2:331 Y1:488 Y2:523
TARDIS WHOOSHES
7
00:01:02,257 --> 00:01:03,821 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523
Rose!
8
00:01:13,564 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:47,395
Je moet op 150 meter
blijven van de kapitein.
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,990
Manoeuvreerkamer,
we gaan op 150 meter liggen.
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,032
- Blijf op 150 meter.
- Ja.
4
00:01:25,320 --> 00:01:27,754
Wat gebeurt er in godsnaam, Eddie ?
5
00:01:28,800 --> 00:01:32,998
Noodstations.
Kapitein naar de controlekamer.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,197
- Wat is er aan de hand ?
- Controle, met de manoeuvreerkamer.
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,595
- Controle.
- De stroom valt weg.
8
00:01:39,720 --> 00:01:43,508
- Ik moet het systeem uitzetten.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:10,356
DEDA MRAZ JE
PAO NA TEME
2
00:00:23,720 --> 00:00:27,269
Dragi Deda Mraze,
ti si najveæi.
3
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
Samo želim sreæan Božiæ
sa porodicom koja me voli.
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,833
Voli te, Piter Olbrajt.
5
00:00:41,440 --> 00:00:46,560
Pitere, završio si svoje
pismo? - Da, evo ga.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,430
Dobro. Poslaæu ga veèeras
Deda Mrazu.
7
00:00:53,680 --> 00:00:59,437
Razgovarala sam s tvojim ocem.
Bojim se da neæe doæi po tebe.
8
00:01:00,080 --> 00:01:05,438
Zašto? - Misli da je bolje
da ostaneš ov
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: 00, 7, the, spy, who, loved, me, cd, 2, eng, 5, fps, 1977,
original filename: 007 - The Spy Who Loved Me - CD2- Eng - 25fps - 1977.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{412}Grazie.
{842}{891}Wait a moment.
{1327}{1381}- Good morning, Major Boothroyd.|- Morning.
{1384}{1465}Look what Q's brought for us.|lsn't it nice?
{1564}{1663}Right, pay attention, 007. I want you|to take great care of this equipment.
{1666}{1753}- There are one or two accessories...|- Q, have I ever let you down?
{1761}{1792}Frequently.
{2536}{2594}- Buongiorno.|- Buongiorno, signore e signora.
{2597}{2652}You have a reservation for me. Sterling.
{2665}{2742}Ah, yes. Mr and Mrs Sterling.|Booked from Cairo.
{2752}{2809}- That's right.|- We have suite A5 for you.
{2812}{2906}A sitting room... and two bedrooms.
{2941}{3021}Moneypen
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: bible, black, origins, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: Bible Black Origins - 2003 - 1CD - Russian - ru - 555f0a6ea8b8c1197515985dee4a9e1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Howdy, Mr Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
You knew they were coming!
9
00:02:42,127 --> 00:02:46
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, netherlands, man, who, knew, too, much, dvd, rip, net,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-Netherlands.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,960 --> 00:02:20,354
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:52,080 --> 00:02:55,675
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:02:55,840 --> 00:02:58,115
Het komt me bekend voor.
4
00:02:58,280 --> 00:03:01,829
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:02,000 --> 00:03:06,357
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:09,200 --> 00:03:11,634
Kijk, een kameel.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,159
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:19,320 --> 00:03:24,678
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{658} Czy m?g?bym us?ysze? tw?j g?os...
{675}{718} Czy m?g?bym zobaczy? twoj? twarz...
{729}{771} My?l?, ?e mogliby?my jeszcze raz spr?bowa?...
{1155}{1170} Imari!
{1895}{1914} Sp??ni?e? si?.
{1940}{1955} Przepraszam.
{2377}{2409} Chod? do nas,Minase.
{2440}{2466} Pompujecie w ni? wod??
{2484}{2530} To wygl?da jak polowanie na wiedzmy.
{2576}{2591} Minase.
{2623}{2676} Dobry wiecz?r,Takashiro.
{2805}{2902} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{2908}{2953} /Snake Factory|/Presents
{2965}{3015} Part#3
{3052}{3104} /Napisy|/by|/Snake0
{3302}{3328} Przesta?!
{3356}{3428} Wow,Takashiro gdzie si? to w tobie mie?ci.
{3470}{3557} Prosz?.|Mina
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: 00, 7, the, spy, who, loved, me, 1977, ue, internal, incite,
original filename: 100011377.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:54,607
El capitán quiere
que mantenga 170 metros.
2
00:00:54,682 --> 00:00:57,998
Maniobrista, Control.
Emerger a 170 metros.
3
00:00:59,258 --> 00:01:02,106
- Mantener 170 m.
- Manteniendo 170 metros, señor.
4
00:01:32,378 --> 00:01:34,232
¿Qué rayos ocurre, Eddie?
5
00:01:36,153 --> 00:01:39,023
Estaciones de emergencia.
Capitán a Control.
6
00:01:40,890 --> 00:01:43,224
- ¿Qué ocurre?
- Mamparo número cinco cerrado.
7
00:01:43,290 --> 00:01:45,297
- Control, Maniobrista.
- Control, capitán.
8
00:01:45,370 --> 00:01:48,152
Estoy perdiendo frecuen
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: 1, 8, guess, who, 2005, tsh, alliance, by, sircharles,
original filename: 18_Guess.Who.2005.TSH.DVDRip.XViD-ALLiANCE.by.SirCharles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,150 --> 00:00:55,172
OK, escuta-me...
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,860
"Miúda, eu gosto..." Não.
3
00:00:59,180 --> 00:01:00,740
"Miúda, eu gosto do teu..."
4
00:01:00,780 --> 00:01:02,500
Não, assim não.
5
00:01:02,780 --> 00:01:04,700
"Miúda, gosto do teu estilo.
6
00:01:04,940 --> 00:01:07,180
"Gosto quando fazes esse sorriso.
7
00:01:07,340 --> 00:01:10,380
"Devias estar numa revista,
porque és uma rainha.
8
00:01:10,500 --> 00:01:13,060
"O nosso amor é tudo."
9
00:01:14,620 --> 00:01:17,180
- Percy?
- Agora não, estou ocupado
10
00:01:17,620 --> 00:01:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|paulmuadib & corholio
{1150}{1209}Cãpitanul vrea sã stãm la 500 picioare.
{1212}{1299}Manevra, Control.|Coborâþi în trepte pânã la 500 picioare.
{1319}{1392}- Pãstraþi adâncimea de 500 de picioare.|- Staþi la 500 picioare, domnule.
{2157}{2206}Ce naiba se întâmpla, Eddie?
{2244}{2349}Semnal de alarmã. Semnal de alarmã.|Cãpitanul cãtre camera de control.
{2374}{2454}- Ce naiba se întâmplã?|- Control, manevrã.
{2457}{2514}- Control.|- Pierd frecvenþa.
{2517}{2612}- Va trebui sã opresc sistemul.|- Control, Camera de sunet.
{2683}{2758}Se pierde toatã energia din sonare.
{2761}{2869}Su
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: austin, powers, the, spy, who, shagged, me, 1999, meric, gencay, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Austin Powers The Spy Who Shagged Me (1999) - Meric Gencay - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}23,976 fps - 10.01.2004 tarihinde bazý hatalar düzeltildi ve eksik kýsýmlar tamamlandý.
{2}{750}Ãeviren : Meriç Gençay|mericg@yahoo.com
{790}{820}Austin Powers
{820}{850}Uluslararasý Gizem Adamý
{855}{930}1967'de dondurulmuþ ve 90'larda,
{930}{1050}azýlý düþmaný Dr.Evil'e karþý savaþmasý için|geri eritilmiþti.
{1050}{1100}Baþdüþmanýnýn dünyanýn merkezine bir|nükleer bomba gönderme
{1100}{1200}planýný bozduktan ve onu uzayýn|derinliklerine yolladýktan sonra
{1200}{1300}Austin, yeni karýsý Vanessa'yla, bir yuva kurdu.
{1300}{1380}Sonsuza dek mutlu yaþamak için...
{1380}{1460}En azýndan öyle düþü
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: doctor, who, 2005, 2x0, 4, the, girl, in, fireplace, spanish,
original filename: 20002123.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,450 --> 00:00:15,590
¡Nos atacan!
2
00:00:16,320 --> 00:00:17,730
Hay unas criaturas...
3
00:00:18,110 --> 00:00:20,200
Ni siquiera creo que sean humanas.
No podemos detenerlos.
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,950
El reloj está roto.
Se acerca.
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,090
¿Escuchaste lo que dije?
6
00:00:26,820 --> 00:00:27,530
Escúchame.
7
00:00:28,340 --> 00:00:30,020
Hay un hombre de camino a Versalles.
8
00:00:30,190 --> 00:00:33,580
Me ha cuidado toda mi vida y
no me abandonará esta noche.
9
00:00:33,670 --> 00:00:35,460
¿De qué estás hablando?
¿Qué hom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,460 --> 00:02:01,060
Gorra de cazador.
2
00:02:01,980 --> 00:02:03,870
ViolÃn.
3
00:02:04,660 --> 00:02:07,130
Pipa de espuma de mar.
4
00:02:07,750 --> 00:02:09,670
Incluso una pantufla persa.
5
00:02:09,671 --> 00:02:13,240
Con tabaco metido en el
dedo del pie, supongo.
6
00:02:13,490 --> 00:02:18,489
Todo esto es una recreación meticulosa
del 221B de la calle Baker.
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,850
Residencia del más grande detective
del mundo, Sherlock Holmes.
8
00:02:21,851 --> 00:02:25,570
También conocido como
Dennis Kingsley, repartidor.
9
00:02:25,800 --> 0
ملف ترجمة ل Who Wrote The Bible
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, dvd, rip, spa,
original filename: 22328.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:34,231
El hombre que sabÃa demasiado
2
00:02:13,920 --> 00:02:16,718
Un simple toque de platillos
3
00:02:16,800 --> 00:02:20,588
cambió las vidas
de una familia americana.
4
00:02:52,040 --> 00:02:55,635
Papi, ¿Seguro que
nunca habÃa estado en Ãfrica antes?
5
00:02:55,800 --> 00:02:57,631
Me resulta familiar.
6
00:02:58,400 --> 00:03:01,756
Parece la carretera
por la que fuimos a Las Vegas.
7
00:03:01,920 --> 00:03:06,311
SÃ, donde papá perdió tanto dinero
jugando a los dados.
8
00:03:08,920 --> 00:03:10,911
¡Mirad!
¡Un camello!
9
00:03:14,120
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,956 --> 00:00:51,106
Anne güzellik salonuna
gidiyor hayatým.
2
00:00:51,516 --> 00:00:54,235
Seni sevgili arkadaþýn
Roger'la býrakýyorum.
3
00:00:54,356 --> 00:00:57,905
O seninle ilgilenir.
Ãünkü ilgilenmezse...
4
00:00:58,116 --> 00:01:00,186
laboratuara geri döner.
5
00:01:00,996 --> 00:01:03,635
Lütfen.
Merak etmeyin.
6
00:01:03,716 --> 00:01:06,947
Siz ne derseniz,
emredersiniz.
7
00:01:07,756 --> 00:01:10,668
Onunla kendi erkek
kardeþimmiþ gibi ilgileneceðim.
8
00:01:10,836 --> 00:01:14,590
Ya da kýz kardeþim gibi. Ya da erkek
kardeþimin kýz kard
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,193 --> 00:00:05,310
Peter Alan Tyler, mi padre.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
El hombre mas maravilloso de la tierra
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
Nacido el 15 de Setiembre de 1954
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
Ven aquÃ, Rose. Ven aquÃ
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
¿Quién es ése? Es tu papá
6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
Eras demasiado joven para acordarte
de cuando murió
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
1987.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
7 de Noviembre
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
¿Te acuerdas de lo que te dije?
10
00:00:35,397 --> 00:00:39,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,156 --> 00:00:33,180
OK, escucha...
2
00:00:34,258 --> 00:00:36,192
Nena, te amo... No, no...
3
00:00:37,094 --> 00:00:39,358
Nena, amo tus... no asi no...
4
00:00:40,965 --> 00:00:43,661
Nena amo tu estilo. Amo tu sonrisa.
5
00:00:45,903 --> 00:00:47,768
Deberias estar en una revista...
6
00:00:47,805 --> 00:00:51,172
porque eres una reina. Nuestro amor es todo.
7
00:00:53,677 --> 00:00:56,373
- Percy.
- Ahora no, estoy ocupado.
8
00:00:56,881 --> 00:00:59,042
Percy, ¿tienes una chica ahi dentro?
9
00:00:59,083 --> 00:01:00,277
Percy... Percy!
10
00:01:02,219 --> 0