Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When Eight Bells Toll is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : When Eight Bells Toll على صلة:
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, eight, bells, toll, 1971, cd, swedish, sv,
original filename: When Eight Bells Toll - 1971 - 1CD - Swedish - sv - d8decdccbad2e4d8fe5a51fa5bf48854.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:38,801
Alistair MacLeans
?TTA GLAS
2
00:02:20,527 --> 00:02:22,995
Svensk text: Barbara Westin
3
00:04:52,967 --> 00:04:57,961
-Hej!
-Philip Calvert! l topp form.
4
00:04:58,087 --> 00:05:01,682
-Hur ?r Malta?
-Varmare ?n h?r! Och hur m?r du?
5
00:05:01,807 --> 00:05:05,277
Flotta kl?der! F?r man s?nt
p? Underr?ttelsetj?nsten?
6
00:05:05,407 --> 00:05:10,925
-Vi f?r bara pennor och gem.
-Faror lurar bak om varje arkivsk?p!
7
00:05:11,047 --> 00:05:15,563
-Hur ?r det att vara p? HK igen?
-Flottan g?r under utan mig.
8
00:05:15,687 --> 00:05:19,999
-Varf?r to
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, twb, 1x0, for, whom, toll, pilot, notv, vo,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 8a8c80e63b9c659048c2a02098f0e287.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Bridal check.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Okay, Dede,
I want you to listen to me.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
The body can confuse
adrenaline for panic.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, shut up.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
The sky is pretty at dusk.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, God, how bad?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Code yellow, send David.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,613 --> 00:00:50,628
Go.
12
00:00:52,49
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, spanish, es, english, lezmovie, lgbt, gay, themed, spa,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Spanish - es - f4223e52cd61546a5974a875bca01171.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
<i><b>CUANDO CAE LA NOCHE</b></i>
2
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
3
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
4
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
?No tiene fr?o?
5
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
6
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contempor?nea lo niegue...
7
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
8
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
9
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por la
certeza de esta ley...
10
00:02:25,913 --> 00:02:29,462
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Wy?ej!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors did it take?
{1441}{1523}One, two, three, four,
{1521}{1607}five... six...
{1606}{1700}seven... eight...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,005
[solemn music]
2
00:00:10,015 --> 00:00:17,950
# #
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,021
[man singing operatically]
4
00:00:26,031 --> 00:00:33,966
# #
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,945
[clock ticking]
6
00:00:51,317 --> 00:00:58,153
# #
7
00:00:58,163 --> 00:01:01,093
[vacuum cleaner whirring]
8
00:01:20,213 --> 00:01:28,153
# #
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,812
[man snoring]
10
00:02:01,287 --> 00:02:09,228
# #
11
00:02:15,669 --> 00:02:18,604
[vacuum cleaner whirring]
12
00:02:47,667 --> 00:02:55,607
# #
13
00:03:54,034 --> 00:03:57,532
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,4194368,1,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:04.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Wake Me Up When September EndsNGreen Day
Dialogue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: 1544, green, day, wake, me, up, when, september, ends, sessions, at, aol,
original filename: 15441.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,036 --> 00:00:06,511
El verano vino y se fue.
2
00:00:06,542 --> 00:00:11,075
El inocente nunca puede durar.
3
00:00:11,244 --> 00:00:16,413
Despiértame... cuando septiembre termine.
4
00:00:20,227 --> 00:00:24,533
Al igual que mis padres se fueron...
5
00:00:24,671 --> 00:00:29,350
...siete años se pasaron tan rápido.
6
00:00:29,673 --> 00:00:35,069
Despiértame... cuando septiembre termine.
7
00:00:39,004 --> 00:00:43,201
Aquà viene la lluvia de nuevo...
8
00:00:43,516 --> 00:00:46,869
...cayendo de las estrellas.
9
00:00:48,450 --> 00:00:52,649
Empapado en mi dolor
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, the, levees, broke:, a, requiem, in, four, acts, 2006, 1, cd, spanish, broke, i, sincronizados, por, plok,
original filename: When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a32d85ea92bb29910b78a4f096d5636.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:30,497
Este documento f?lmico
se hizo en recuerdo
2
00:00:30,536 --> 00:00:35,439
de todas las v?ctimas del hurac?n
Katrina en Nueva Orle?ns
3
00:00:35,474 --> 00:00:38,705
y en los estados del golfo
de Louisiana,
4
00:00:38,744 --> 00:00:42,510
Mississippi, Alabama y Florida.
5
00:00:42,548 --> 00:00:46,712
Hoy, la gente que vive
en la costa del golfo
6
00:00:46,752 --> 00:00:51,917
contin?a su lucha diaria
por reconstruir,
7
00:00:51,957 --> 00:00:59,227
revivir y renovarse
en estos Estados Unidos de Am?rica.
8
00:01:57,856 --> 00:01:59,619
FESTlVALES POR
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,100
Tämä elokuva on kunnioittavasti omistettu
miehille, jotka osallistuivat Hurtgenin metsän
taisteluun syksyllä 1944.
2
00:00:45,600 --> 00:00:51,100
When Trumpets Fade
- Kun aseet vaikenevat
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,600
Elokuu 1944.
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Toisen maailmansodan lopputulos,
5
00:01:05,500 --> 00:01:06,900
ei näyttänyt enään epäselvältä.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Pariisi oli vapautettu.
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Neljän vuoden taistelun jälkeen,
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,600
voitto Saksaa kohtaan näytti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 5F19|When You Dish Upon a Star|Piknik z Gwiazdami
00:00:14:DUPA.COM TO NIE JEST|M?J ADRES E-MAILOWY
00:01:19:Hej, Bart-Bart! ?wietny dzie?|na skrojenie komu? koszyczka z jedzeniem!
00:01:25:Ale Homi, Stra?nik Ned tego nie popiera!
00:01:28:Ju? ja si? tym zajm?. W ko?cu jestem|m?drzejszy ni? zwyk?y mi?!
00:01:33:Witaj, Ho-podst?pny-omi. Obawiam si?,|?e b?dziesz musia? zwr?ci? ten koszy...
00:01:41:Rany, Homi, nie?adnie|tak nokautowa? Stra?nika Neda.
00:01:44:Te? chcesz oberwa??!
00:01:50:Tato, wstawaj!|Wstawaj!
00:01:53:Mia?em wspania?y sen. Mia?em ubrany|kapelusz i krawat i by?em bez majtek.
00:01:58:Dobra, dobra, ale obieca?e?|nam wypad nad jezioro.
00:02:00:Wiel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1535}ACE VENTURA 2:
{1537}{1608}KAD PRIRODA ZOVE
{1753}{1798}Ne, nema ni traga.
{2592}{2656}Samo malo, mislim da sam ga našao!
{3296}{3329}Znaš...
{3340}{3421}... nekome bi s tim mogao iskopati oko!
{3432}{3514}Pokupili smo zadnje putnike, Ace.|Odlazimo!
{3524}{3588}A životinjski teret?
{3614}{3712}Obièni mali rakun.|Ja bih se na tvom mjestu, vratio.
{3748}{3804}Da si na mom mjestu, ja bih bio ti...
{3806}{3862}... i tvojim bih se tijelom popeo na vrh!
{3864}{3932}Ne možeš me sprijeèiti, ma tko bio!
{3992}{4024}Pušaèu!
{4176}{4212}Puhu...
{4216}{4246}... hu-šaè!
{4675}{4711}Gladan, momèe?
{5076}{5126}To æe te drža
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:17,292
ÃåôÃöñáóç-ÃñïóáñìïãÃ
ARKOUDOS - A.P.S.U. Team
2
00:00:19,370 --> 00:00:21,292
<i>Ãáé;</i>
3
00:00:22,137 --> 00:00:23,379
<i>ÃÃóáé ç ¢ëéò;</i>
4
00:00:23,554 --> 00:00:25,637
<i>¼÷é, ìÃëëïà êÃÃåôå
ëÃèïò.</i>
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
<i>Ãüôå, ðùò óå ëÃÃÃ¥;</i>
6
00:00:29,899 --> 00:00:31,913
<i>ÃôÃéóé.</i>
7
00:00:32,093 --> 00:00:34,612
<i>Ãïéüò Ã¥ÃÃáé;</i>
8
00:00:35,366 --> 00:00:36,941
<i>Ãáñáêáëþ;</i>
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,169
<i>Ãáñáêáëþ;
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}- - Subtitles by - -|- - Enida aka K-lypSo - -|- - enida29@yahoo.com- -
{405}{457}Iesi, iesi afaraa!
{487}{534}Unde e glumetul asta mic?
{600}{641}Respirati adanc, Mrs. Dunne.
{642}{692}Asaa.. Asaa..
{693}{733}Impingeti!
{734}{771}Asaa.. Impingeti!
{772}{831}Continuati sa impingeti,|va descurcatzi foarte bine, Mrs. Dunne.
{832}{874}Foarte bine.|Ok, asaa..
{875}{946}Pot sa-i vad capul deja!
{946}{1015}Ok, felicitari...
{1016}{1053}Este un....
{1054}{1114}Ok, a intrat inapoi.
{1115}{1177}Cred ca va fi foarte bun|la "V-ati-ascunselea", Mrs. Dunne.
{1238}{1285}Ok.
{1286}{1363}Ei bine, cred ca aveti parte de-un mic rusinos!
{1364
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, do, we, eat, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, nedivx,
original filename: 27808-When_Do_We_Eat__(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
CÃND MÃNCÃM?
2
00:00:33,315 --> 00:00:37,915
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N ºi veveriþa_bc
3
00:00:38,716 --> 00:00:40,522
Ãn fiecare an când se apropie Paºtele evreu
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,916
iudeilor li se cere sã
citeascã din cartea lui Malachi:
5
00:00:45,216 --> 00:00:50,916
Acestea sunt cuvintele Domului, "Cu toate
astea îl voi trimite pe profetul Elijah
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,917
înainte de venirea marii zile a Domnului.
7
00:00:54,918 --> 00:01:00,818
ªi el va întoarce inimile taþilor cãtre
fii lor ºi a fiilor cãtre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,342 --> 00:00:50,415
ACE VENTURA
2
00:00:50,522 --> 00:00:53,559
CUANDO LA NATURALEZA LLAMA
3
00:00:59,777 --> 00:01:01,706
Nada. Ni rastro de él.
4
00:01:34,591 --> 00:01:37,287
Un momento. Creo que lo he visto.
5
00:02:03,965 --> 00:02:05,245
Oye...
6
00:02:05,731 --> 00:02:09,162
con esa cosa
puedes sacarle un ojo a alguien.
7
00:02:09,484 --> 00:02:12,956
Hemos evacuado a los últimos pasajeros,
Ace. Nos marchamos.
8
00:02:12,956 --> 00:02:16,369
¿Y el cargamento de milanesas?
9
00:02:16,921 --> 00:02:21,409
Tranquilo. Sólo hay un mapache.
Yo en tu lugar, darÃa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ich bin in Afrika.
Afrika ist meine Heimat.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Scheià auf Amerika
und was Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ich lebe in Amerika, aber
Afrika ist die Heimat der Schwarzen.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
Vor 400 Jahren war ich ein Sklave,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
und ich kehre heim,
um bei meinen Brüdern zu kämpfen.
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Für diese beiden Afro-Amerikaner
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
war die Heimkehr
von sehr groÃer Bedeutung.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Durch Hollywo
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, napisy, ns, dumber, meet,
original filename: Dumb_and_Dumberer_When_Harry_Met_Lloyd_(NAPiSY-52117).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:07:T?umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:10:Poprawki - adrianwu
00:00:19:Wyjd?, wyjd?,| gdziekolwiek jeste?.
00:00:22:Gdzie jest ten| ma?y ?artowni??
00:00:27:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:35:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:40:Ju? j? widz?.
00:00:42:Dobrze.|Gratuluj?...
00:00:45:...to jest...
00:00:47:...wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:49:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?| w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz?dku.
00:00:56:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:59:Wy?a? ty ma?y b?karcie.
00:01:05:Ugryz? mnie.
00:01:09:"G?UPI I G?UPSZY 2:
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4446-Dumb_and_Dumberer__When_Harry_Met_Lloyd_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,142 --> 00:01:05,942
Breathe a little bit
2
00:01:06,613 --> 00:01:08,448
Push ....
3
00:01:08,448 --> 00:01:09,416
That is
4
00:01:09,416 --> 00:01:10,350
Keep pushing..
5
00:01:10,350 --> 00:01:13,587
You are doing great. ok that is
6
00:01:13,587 --> 00:01:16,283
It's the head. i can see it now
7
00:01:16,623 --> 00:01:19,490
Ok congratulation
8
00:01:21,962 --> 00:01:22,951
It went back in
9
00:01:23,330 --> 00:01:25,560
The sickness is not done
10
00:01:28,702 --> 00:01:29,669
ok
11
00:01:30,637 --> 00:01:32,264
We got to do this
12
00:01:34,708 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,748
Ãèëüì Ãîáà ÃýéÃåðÃ
2
00:00:37,283 --> 00:00:39,283
Ãèëëè Ãðèñòýë
3
00:00:43,717 --> 00:00:45,717
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
à ôèëüìå
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:02:14,381 --> 00:02:19,043
à ñèäåë ñ ìîèì äðóãîì
Ãðòóð ÃîðÃáëþìîì â ðåñòîðà ÃÃ¥.
6
00:02:19,177 --> 00:02:22,380
Ãòî áûë êà ôåòåðèé Ãîðà è Ãà ðäà ðò.
7
00:02:22,514 --> 00:02:27,056
à êîãäà ýòà êðà ñèâà ÿ äåâî÷êà âîøëà ,
ÿ îá
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, 1, cd, spanish,
original filename: When a Man Loves a Woman - 1994 - 1CD - Spanish - es - df43e1e2fab6e14cd8dead2f403a4608.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Est?s en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el peri?dico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna secci?n de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
as? que esa es la ?ltima cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perd?n. Lo siento, perd?n.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01:36,920
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:19,995
???? ???, ???? ?? ?? ?????!
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,830
??? ?????
? ?????? ????????????;
3
00:00:25,480 --> 00:00:28,677
?????? ??????, ?? ?????????.
???? ??????!
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,114
???????! ???? ??????!
5
00:00:32,440 --> 00:00:37,070
??????? ?? ????! ??????!
????? ?? ?????? ???!
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,553
?0??? ??????, 1969
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
????????????, ?????...
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,589
????????? ????!
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,751
?? ??? ??????
?? ?????? ????????!
10
00:00:52,720 --> 00:00:54,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,870 --> 00:00:20,330
Hello!
2
00:00:22,870 --> 00:00:23,560
Es Alice?
3
00:00:23,870 --> 00:00:25,869
No, Creo que tiene,
el numero equivocado.
4
00:00:25,870 --> 00:00:28,140
Oh, Entonces, Cual es tu nombre?
5
00:00:29,970 --> 00:00:30,950
Esta es Stacy.
6
00:00:32,270 --> 00:00:32,960
Quien es?
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,100
Hello, Hello!
8
00:01:01,370 --> 00:01:01,830
Hello!
9
00:01:07,270 --> 00:01:07,960
Quién es?
10
00:01:19,570 --> 00:01:21,380
A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:27,870 --> 00:01:28,380
A-Jay!
12
00:01:31,070 --> 00:01:31,650
Cha
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, the, lion, roars, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: 802b9d6f29e7a11f2ea9873bcc63fe9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,877 --> 00:01:19,811 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Nanny, what's with the young miss?
2
00:01:20,046 --> 00:01:21,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Such innovative style?
3
00:01:22,115 --> 00:01:24,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Just spicing up the routine
4
00:01:24,350 --> 00:01:26,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've been here at least 100 times
this month
5
00:01:26,886 --> 00:01:29,013 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
lt gets boring
she needs stimulation
6
00:01:39,999 --> 00:01:41,330 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Make way... make way!
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,695 X1:000 X
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 1,
original filename: sub_Dumb-and-Dumberer-When-Harry-Met-Lloyd-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{320}{370}Traducerea RADU CHIÃIMUª ºi REMIL|Corectarea REMIL
{406}{447}Haide, haide, oriunde ai fi!
{488}{524}Unde este micuþul glumeþ?
{601}{639}Respirã adânc, Mrs. Dunne.
{643}{667}Asta e. Asta e.
{694}{718}Ãmpinge.
{735}{759}Ãmpinge, aºa.
{773}{819}Te descurci perfect, Mrs. Dunne.
{833}{876}Te descurci perfect. Ok, asta-i.
{876}{914}Pot deja sã-i vãd capul.
{947}{998}Ok, felicitãri...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1016}{1054}Este...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1055}{1085}Ok, a intrat înapoi.
{1116}{1222}Eu cred cã el va fi bun|la jocul de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,656 --> 00:00:51,571 X1:162 X2:556 Y1:446 Y2:524
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,216 --> 00:00:59,127 X1:243 X2:476 Y1:446 Y2:485
ÃÃ¥ ãî âèæäà ì!
3
00:01:30,896 --> 00:01:33,694 X1:098 X2:620 Y1:446 Y2:487
Ãäèà ìîìåÃò! Ãèñëÿ, ֌ ãî âèäÿõ!
4
00:02:00,376 --> 00:02:03,448 X1:184 X2:535 Y1:446 Y2:522
Ãîæåø äà èçâà äèø
Ãå÷èå îêî ñ òà ÿ ïåðêà .
5
00:02:04,456 --> 00:02:07,766 X1:099 X2:619 Y1:086 Y2:161
Ãðèáðà õìå è ïîñëåäÃèòå ïúòÃèöè.
ÃçÃà ñÿìå ñå, ÃéÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:08,050 --> 00:02:09,937
De meeste gedachten zijn herinneringen.
4
00:02:11,442 --> 00:02:13,679
En herinneringen bedriegen.
5
00:02:14,547 --> 00:02:15,976
Zijn manier van gaan.
6
00:02:16,211 --> 00:02:18,699
Hoe hij een sigaret rookte.
7
00:02:18,899 --> 00:02:20,906
Lachte.
8
00:02:23,539 --> 00:02:25,547
De doden zijn dood.
9
00:02:26,163 --> 00:02:27,985
Hij is er niet meer.
10
00:02:29,13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,336
( ÃÃÃãå ( ãÃãà ÃãÃá ãÃãÃ
ãà ÃÃÃà ÃáÃãäÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ¥
2
00:00:19,436 --> 00:00:21,336
Ãáæ
3
00:00:22,172 --> 00:00:23,399
åá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÿ
4
00:00:23,572 --> 00:00:25,631
ÃÃÃÃà Ãäà ÃáÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:26,742 --> 00:00:29,675
ÃÃäà æãà ÃÃãà ÃÃÿ
6
00:00:29,844 --> 00:00:31,834
Ãäà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:32,012 --> 00:00:34,503
Ãæ __ ãä Ãäà ¿
7
00:00:35,248 --> 00:00:36,805
Ãáæ
8
00:00:36,982 --> 00:00:39,006
Ãáæ
9
00:01:01,268 --> 00:
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: when, nietzsche, wept, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: When Nietzsche Wept - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 858ae9322bf669b396155391fcec1f38.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,874 --> 00:00:36,171
<i>Dr. Breuer...</i>
2
00:00:36,843 --> 00:00:39,710
<i>QUANDO NIETZSCHE CHOROU
preciso falar de uma quest?o de vida...</i>
3
00:00:39,779 --> 00:00:41,041
<i>ou morte.</i>
4
00:00:43,149 --> 00:00:46,243
<i>Encontre-me amanh?
?s 9 h da manh? no Caf? Rousse.</i>
5
00:00:49,255 --> 00:00:51,280
Quest?o de vida ou morte!
6
00:00:52,959 --> 00:00:56,521
PRIMAVERA DE 1882
BALNE?RIO NO RIO DAN?BIO
7
00:01:18,886 --> 00:01:20,046
Dr. Breuer?
8
00:01:24,258 --> 00:01:25,316
Lou Salom?.
9
00:01:25,559 --> 00:01:26,719
Como vai?
10
00:01:26,894 --
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: the, sopranos, remember, when, 2007, 1, cd, spanish, es, s06e1, 5, notv, s06e15,
original filename: The Sopranos Remember When - 2007 - 1CD - Spanish - es - 410208ddc4d8f2d289dd1b903e1d841d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,659 --> 00:01:31,180
.:: Refugio Antia?reo ::.
Presenta: -The Sopranos S06E15 -
"Remember When"
2
00:02:19,148 --> 00:02:21,863
Ah, est?pida cosa.
Se ha quedado sin presi?n.
3
00:02:21,925 --> 00:02:23,962
?Podr?s sobrevivir con un caf?
normal sin ser expreso?
4
00:02:23,963 --> 00:02:26,476
No importa, cari?o.
Gracias de todas formas.
5
00:02:27,607 --> 00:02:30,220
?T, eh!.
Perdona por la emboscada.
6
00:02:30,245 --> 00:02:32,055
Te he tra?do el peri?dico.
7
00:02:33,250 --> 00:02:34,975
Tengo una reuni?n con un nuevo agente inmoviliario.
8
00:02:34,976 --> 00:02:37,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:T?umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:17:Wyjd?, wyjd?,| gdziekolwiek jeste?.
00:00:20:Gdzie jest ten| ma?y ?artowni??
00:00:25:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:27:O tak, o tak.
00:00:30:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:33:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:36:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:38:Ju? j? widz?.
00:00:40:Dobrze.|Gratuluje...
00:00:43:...to jest...
00:00:45:...wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:47:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?,| w chowanego pani Dunne.
00:00:52:W porz?dku.
00:00:54:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:57:Wy?a? ty ma?y bekarcie.
00:01:03:Ugryz? mnie.
00:01:07:"G?UPI I G?UPSZY :|KIEDY HARRY POZNA? LLOYD?A"
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:Wyjd?, wyjd?,|gdziekolwiek jeste?.
00:00:22:Gdzie jest ten|ma?y ?artowni??
00:00:27:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:35:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:40:Ju? j? widz?.
00:00:42:Dobrze.|Gratuluje...
00:00:45:To jest...
00:00:47:Wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:49:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?,|w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz?dku.
00:00:56:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:59:Wy?a? ty ma?y bekarcie.
00:01:05:Ugryz? mnie.
00:01:09:G?UPI I G?UPSZY:|KIEDY HARRY POZNA? LLOYD'A
00:01:17:Do wszystkich jednostek.
00:01:18:Cz?owiek uwi?z
ملف ترجمة ل When Eight Bells Toll
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, polish, polski, napisy,
original filename: 8327-Dumb And Dumberer When Harry Met Lloyd ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:07:T³umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:10:Poprawki - adrianwu
00:00:19:WyjdŸ, wyjdŸ,| gdziekolwiek jesteÅ.
00:00:22:Gdzie jest ten| ma³y ¿artowniÅ?
00:00:27:Proszê g³êboko|oddychaæ pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Proszê przeæ.
00:00:35:Åwietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W³aÅnie tak.|Jest g³ówka.
00:00:40:Ju¿ j¹ widzê.
00:00:42:Dobrze.|Gratulujê...
00:00:45:...to jest...
00:00:47:...wesz³o z powrotem do Årodka.
00:00:49:MyÅlê, ¿e bêdzie niez³y w zabawê| w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz¹dku.
00:00:56:Zrobi³a sobie pani|niez³ego gagatka.
00:00:59:Wy³aŸ ty ma³y bêkarcie.
00:01:05:Ugryz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,220 --> 00:00:16,734
Nu gaan we iets anders doen.
- Nee.
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,095
Nog een verhaaltje.
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,218
Weet je het zeker ?
- Als jij het wilt horen.
4
00:00:22,380 --> 00:00:24,530
Het gaat over mij.
5
00:00:26,020 --> 00:00:28,454
Ik h