Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Viper Gts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Viper Gts على صلة:
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: trial, speed, of, h, m, torpedo, boat, destroyer, viper, 1900, 2, cd, english, en,
original filename: Trial Speed of H.M. Torpedo Boat Destroyer Viper - 1900 - 2CD - English - en - 289661c9a1e9ddbb2d2ed9b1f0cb641d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:37,646
J? se nikdy nemodl?m...
2
00:00:37,933 --> 00:00:40,731
...ale jestli mi
pom??e? tentokr?t...
3
00:00:41,053 --> 00:00:42,202
... tak slibuju...
4
00:00:45,253 --> 00:00:46,766
41 ?C hore?ky.
5
00:00:47,413 --> 00:00:48,687
41 ?C?
6
00:00:49,013 --> 00:00:50,048
Bo?e m?j!
7
00:00:51,053 --> 00:00:52,645
Napus? vanu,
zavolej doktora.
8
00:00:52,933 --> 00:00:54,844
Nalo?it j? do studen? vody.
9
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Dr. Carter, 655...
10
00:00:57,653 --> 00:00:58,722
Ten tam nebude.
11
00:00:59,213 --> 00:01:00,726
Co je to teplom?r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,060 --> 00:02:04,258
Wakker worden, Olympus.
Hier is de vluchtleiding.
2
00:02:04,420 --> 00:02:09,130
We zijn allang wakker, Fred.
Veel te spannend om te slapen.
3
00:02:09,300 --> 00:02:12,690
We zijn de ontsteking
al aan 't voorbereiden.
4
00:02:12,860 --> 00:02:14,213
Hoe is 't weer daar ?
5
00:02:14,380 --> 00:02:17,816
Er is wat bewolking,
weinig kans op neerslag.
6
00:02:17,980 --> 00:02:23,338
Lichte noordoostenwind
en een aangenaam temperatuurtje.
7
00:02:23,500 --> 00:02:25,855
Prima weer voor 'n trip naar Mars.
8
00:02:26,020 --> 00:02:28,375
Ik ga liever naar
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: project, viper, 2002, 1, cd, italian, it, il, mutante,
original filename: Project Viper - 2002 - 1CD - Italian - it - a15aa5a72b50fea671b7d8bf6a34383d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:09,359 --> 00:20:11,237
Mission, potete sentirmi?
2
00:20:11,640 --> 00:20:12,675
Mission?
3
00:20:23,279 --> 00:20:27,193
L'equipaggio ? deceduto, forse
a causa del prototipo del Viper.
4
00:20:27,839 --> 00:20:29,990
ll Viper non pu? averlo fatto.
5
00:20:31,599 --> 00:20:34,398
- Gavin, tu hai visto i test.
- La storia si complica.
6
00:20:34,480 --> 00:20:37,677
leri sera alle z1 :OO ora locale
il secondo prototipo del Viper..
7
00:20:37,759 --> 00:20:39,512
..? stato rubato
al centro di Novagen.
8
00:20:39,720 --> 00:20:43,429
Cosa?
Non ? possibile! E come?
9
00:20:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: project, viper, 2002, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Project Viper - 2002 - 1CD - Finnish - fi - d515382f0724f85a84fed0238a4b75bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,080 --> 00:02:02,470
Huomenta, Olympus.
Nyt on n?yt?n paikka.
2
00:02:03,480 --> 00:02:06,472
Mittaa pulssisi.
Olemme avaruudessa.
3
00:02:06,680 --> 00:02:11,708
Emme saaneet unta j?nnitykselt?.
-Tarkistimme juuri sytytyksen.
4
00:02:11,920 --> 00:02:16,914
Millainen s?? siell? on? -Pilvist?,
pieni sateen mahdollisuus.
5
00:02:17,120 --> 00:02:22,513
Tuuli koillisessa, viisi solmua.
Mukavat 23 astetta rannikolla.
6
00:02:22,720 --> 00:02:27,191
Kiva s?? Marsin retkelle.
-L?htisin mieluummin Clevelandiin.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,992
Minut k?rvennet??n,
jos muutan suunnit
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: 38, 9, projectviper, greek,
original filename: 389-ProjectViper_GREEK.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** PROJECT VIPER ***
{700}{800}???????? ????? 1:25?06"
{2978}{3049}????????, '???????. ???|?????? ???????, ????????.
{3090}{3174}???????? ?? ??????? ???????.|'?????? ???????.
{3208}{3265}????? ?????? ???? ???????????-|???? ???????? ??? ????????.
{3302}{3334}??? ????? ? ?????? ????????;
{3340}{3423}'?????? ???? ???????,|????? ?????????? ??????.
{3432}{3564}?? ?????? ????? 5???????|??? 22,7 C ???? ???????.
{3572}{3616}????? ???? ??? ??????|???? '???, ????;
{3631}{3683}??? ?? ??????????|?? ??? ??? ?????????.
{3731}{3798}???, ???? ?? ?? ???????|?? ????????? ?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:31,321
Unidad cuatro pidiendo asistencia,
Tenemos un posible 211 en progreso,
2
00:00:31,532 --> 00:00:32,931
En el banco Valley Trust,
ha disparado.
3
00:00:33,132 --> 00:00:35,343
Vamos a necesitar algún tipo de
vehÃculo fuerte para hacer esto....
4
00:00:35,542 --> 00:00:38,153
.....porque hay policias heridos
por fuego automático.
5
00:00:38,363 --> 00:00:40,564
Están avisando que necesitan
maquinaria fuerte para....
6
00:00:40,763 --> 00:00:41,974
....levantar al oficial.
7
00:00:42,175 --> 00:00:45,185
Tienen armas automáticas, no
tenemos nada que pue
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: 38, 9, projectviper, greek,
original filename: 389-ProjectViper_GREEK.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** PROJECT VIPER ***
{700}{800}???????? ????? 1:25?06"
{2978}{3049}????????, '???????. ???|?????? ???????, ????????.
{3090}{3174}???????? ?? ??????? ???????.|'?????? ???????.
{3208}{3265}????? ?????? ???? ???????????-|???? ???????? ??? ????????.
{3302}{3334}??? ????? ? ?????? ????????;
{3340}{3423}'?????? ???? ???????,|????? ?????????? ??????.
{3432}{3564}?? ?????? ????? 5???????|??? 22,7 C ???? ???????.
{3572}{3616}????? ???? ??? ??????|???? '???, ????;
{3631}{3683}??? ?? ??????????|?? ??? ??? ?????????.
{3731}{3798}???, ???? ?? ?? ???????|?? ????????? ?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,060 --> 00:02:04,258
Wakker worden, Olympus.
Hier is de vluchtleiding.
2
00:02:04,420 --> 00:02:09,130
We zijn allang wakker, Fred.
Veel te spannend om te slapen.
3
00:02:09,300 --> 00:02:12,690
We zijn de ontsteking
al aan 't voorbereiden.
4
00:02:12,860 --> 00:02:14,213
Hoe is 't weer daar ?
5
00:02:14,380 --> 00:02:17,816
Er is wat bewolking,
weinig kans op neerslag.
6
00:02:17,980 --> 00:02:23,338
Lichte noordoostenwind
en een aangenaam temperatuurtje.
7
00:02:23,500 --> 00:02:25,855
Prima weer voor 'n trip naar Mars.
8
00:02:26,020 --> 00:02:28,375
Ik ga liever naar
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: project, viper, 2002, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Project Viper - 2002 - 1CD - Swedish - sv - df30e89c0665e22d7614c47c62e5723b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,720 --> 00:02:02,279
God morgon, Olympus.
Upp och hoppa.
2
00:02:03,120 --> 00:02:06,239
Kolla v?r puls. Vi ?r redan vakna.
3
00:02:06,320 --> 00:02:11,348
Sv?rt att sova i all uppst?ndelse.
-Allt ?r klart f?r raketstarten.
4
00:02:11,560 --> 00:02:16,554
-Hur ser v?dret ut d?r nere?
-Mulet. Max 20% risk f?r nederb?rd.
5
00:02:16,760 --> 00:02:22,153
Vinden nordostlig, 5 knop.
Vi har sk?na 23 grader vid kusten.
6
00:02:22,360 --> 00:02:27,599
H?rlig dag f?r f?rden till Mars, va?
-Jag hade hellre ?kt till Cleveland.
7
00:02:28,640 --> 00:02:31,759
Jag ?r r?kt om vi st?ller in n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:53,280 --> 00:00:54,918
VIPER
2
00:02:20,720 --> 00:02:23,678
Traducerea ?i adaptarea
Anisoara Anghel
3
00:02:57,040 --> 00:02:58,393
La naiba !
4
00:03:10,960 --> 00:03:14,191
- Nici s? nu respiri, tic?losule !
- Ia ma?ina. Poftim.
5
00:03:14,440 --> 00:03:17,477
Nu, nu... Ai ceva de-aI nostru.
6
00:03:22,000 --> 00:03:25,754
S? furi e un p?cat !
Noi ??i vom ar?ta unde ai gre?it.
7
00:03:25,960 --> 00:03:28,838
Habar n-am despre ce vorbi?i.
E o gre?eal? !
8
00:03:30,240 --> 00:03:33,550
Nimeni nu fur? bani de Ia noi
?i-o ?terge cu ei !
9
00:03:34,320 --> 00:03:37,710
Dac? nu m? crezi,
?ntreab?-I pe partenerul t?u, Ricardo.
10
00:03
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: project, viper, 2002, na, fps, srp,
original filename: 9042-Project_Viper_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:13,180 --> 00:02:15,705
Dobro jutro,
Olympus. Ovde Mission.
2
00:02:15,782 --> 00:02:18,273
Vreme je za ustajanje.
3
00:02:18,351 --> 00:02:20,319
Proveri svoj sr?ani monitor, Fred.
4
00:02:20,387 --> 00:02:22,821
Mi smo ustali. Te?ko je spavati
u ovolikom uzbudjenju.
5
00:02:22,889 --> 00:02:26,985
Proverili smo osnovne parametre.
Sve je u redu.
6
00:02:27,060 --> 00:02:30,052
- Kakvo je tamo vreme?
- Mestimi?no obla?no,
7
00:02:30,130 --> 00:02:32,360
sa manje od 20% ?ansi
za razobla?enje.
8
00:02:32,432 --> 00:02:34,297
vetar severozapadni
duva brzinom od 5 ?vorova,
9
00:02:34,367 --> 00:02:38,201
a temperatura je prijatna
73 stepen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2978}{3049}????????, '???????. ???|?????? ???????, ????????.
{3090}{3174}???????? ?? ??????? ???????.|'?????? ???????.
{3208}{3265}????? ?????? ???? ???????????-|???? ???????? ??? ????????.
{3302}{3334}??? ????? ? ?????? ????????;
{3340}{3423}'?????? ???? ???????,|????? ?????????? ??????.
{3432}{3564}?? ?????? ????? 5???????|??? 22,7 C ???? ???????.
{3572}{3616}????? ???? ??? ??????|???? '???, ????;
{3631}{3683}??? ?? ??????????|?? ??? ??? ?????????.
{3731}{3798}???, ???? ?? ?? ???????|?? ????????? ?????? ????.
{3804}{3869}????? ??? ? ????????|?? ????????????.
{3877}{3942}????, ?? ??? ??????????????|???? ?????? ???, ????.
{3982}{4032}???
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: project, viper, greek, subtitle,
original filename: 21566-Project Viper ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2978}{3049}ÃáëçìÃñá, 'Ãëõìðïò. Ãäþ|ÃÃÃôñï ÃëÃã÷ïõ, îõðÃÃóôå.
{3090}{3174}ÃïéôÃîôå ôá ìüÃéôïñ êáñäéÃò.|'Ã÷ïõìå óçêùèåÃ.
{3208}{3265}Ãüëéò êÃÃáìå ôïõò ðñïêáôáñêôé-|êïýò åëÃã÷ïõò ãéá áÃÃöëåîç.
{3302}{3334}Ãþò Ã¥ÃÃáé ï êáéñüò åêåÃêÃôù;
{3340}{3423}'Ã÷ïõìå ëÃãá óýÃÃåöá,|÷ùñÃò ðéèáÃüôçôá âñï÷Ãò.
{3432}{3564}Ãà ÃÃåìïé óôïõò 5êüìâïõò|êáé 22,7 C óôçà ðáñáëÃá.
{3572}{3616}ÃñáÃá ìÃñá ãéá ôáîÃäé|óôïà 'Ãñç, ÃôÃ
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: 1, 7, house, of, wax, 2005, cd, viper, 2,
original filename: 17_House.Of.Wax.2005.DVDRip.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2805}Estás a ser um menino tão bom.|Queres mais cereais, querido?
{2898}{2954}Ele está-me mesmo|a chatear hoje!
{2973}{3022}Trudy, pára.|Apenas ajuda-me!
{3059}{3096}Não podes ter mais cuidado?
{3096}{3159}Estou a fazer o melhor que|posso. Ele está descontrolado.
{3214}{3277}Senta-te quieto.|Pára com isso!
{3363}{3425}Porque não consegues ser|como o teu irmão?
{3520}{3560}Está calado!
{3583}{3616}Cala-te!
{4271}{4380}CASA DE CERA
{4681}{4741}Ãpoca actual
{5017}{5082}Tem aqui uma casa que|podemos alugar por 00.
{5082}{5137}Ainda é caro demais.
{5137}{5199}Todo o dinheiro que economizei não|dá nem para dois me
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: ballistic, ecks, vs, sever, 2002, mett, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, by, viper,
original filename: Ballistic Ecks vs Sever (2002) - Mett - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:28,000
Ãeviri : Mett
Mett@comic.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:46,000
BALLISTIC : ECKS vs SEVER
BALÃSTÃK
3
00:02:46,800 --> 00:02:51,000
Ãyi akþamlar Bayan Gant.
Kocam þimdi ne istiyor ?
4
00:02:51,240 --> 00:02:55,320
Planlarý deðiþti.
Ãimdi Michael ile geçirecek zamaný var.
5
00:02:55,520 --> 00:02:57,720
Michael eve daha yeni geldi.
6
00:02:58,200 --> 00:03:00,360
Oðlunu bekliyor bayan.
7
00:03:06,640 --> 00:03:09,600
Merhaba, ben Vinn.
Gant ile konuþmam lazým.
8
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
Evet ?
Robert,
ne yapýyorsun ?
9
00:03:11,9
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: s, w, a, t, proper, screener, viper, cd, 2, 1,
original filename: Id019863.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.969fps 624. MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:Wiesz, jak trudno znale?? opiekunk? do dziecka?
00:00:10:Cze??, Street.
00:00:12:Ty zda?e? egzamin?
00:00:15:Tak.
00:00:17:Cudownie, mam dla ciebie specjalne danie z tej okazji.|Dzi?ki.
00:00:20:Cokolwiek opr?cz Tekili.|Prosz?.
00:00:26:Ty dzisiaj dobrze popracowa?e?.|-Tak.
00:00:34:A jak si? czujesz podczas prawdziwej operacji?
00:00:38:Dzia?asz szybciej.
00:00:40:Znacznie szybciej.
00:00:49:Znasz tego go?cia?
00:00:51:Zna?em.
00:01:01:Twoja kolej.
00:01:11:Jak si? masz?
00:01:12:?wietnie.
00:01:18:To twoja dziewczyna?
00:01:20:Nie, ona jest z dru?yny.
00:0
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: s, w, a, t, viper, vcd, 2, 1,
original filename: 31e240d0641fe111edc2bf7d21a09533.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,115 --> 00:00:13,586
Streets!...
¿Pasaste?
2
00:00:14,415 --> 00:00:16,586
Si.
- Genial, la primera es gratis.
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,615
Gracias cariño.
4
00:00:20,051 --> 00:00:21,471
Cualquier cosa menos
tequila por favor.
5
00:00:21,679 --> 00:00:23,266
¿No?
- Si.
6
00:00:27,942 --> 00:00:29,737
Hoy lo hicimos bien, no?
- Si.
7
00:00:33,369 --> 00:00:34,538
¿Como es?
8
00:00:35,289 --> 00:00:36,876
¿Lo verdadero?
9
00:00:37,711 --> 00:00:38,712
Es mas rápido.
10
00:00:39,966 --> 00:00:41,552
Mucho mas rápido.
11
00:00:48,232 --> 00:00:50,068
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: viper, gts, ova, dejar, 3, 2, 1,
original filename: viper_gts_ova_[dejar].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,403 --> 00:00:18,502
ÃðÿçÃûå äåìîÃû, âû ïîñìåëè Ãà ðóøèòü ÃñåëåÃñêèé Ãà êîÃ
è ïîñÿãÃóëè Ãà Ãèðîâîå Ãà âÃîâåñèå.
2
00:00:20,112 --> 00:00:23,878
à õîòÿ, âà øè äåÿÃèÿ ÃåïðîñòèòåëüÃû,..
3
00:00:25,117 --> 00:00:31,181
...âî èìÿ ÃñåâûøÃåãî ìû äà äèì âà ì øà Ãñ.
4
00:00:33,759 --> 00:00:41,291
Ãû, âîçëþáëåÃÃûå äåòè Ãâîðöà ,
îò÷èñòèì òâîþ ãðÿçÃóþ äóøó.
5
00:00:43,569 --> 00:00:49,667
Ãðèìè æå ñâî¸ î÷èùåÃèå, Ã
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: viper, gts, ova, dejar, 3, 2, 1,
original filename: viper_gts_ova_[dejar].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,403 --> 00:00:18,502
ÃðÿçÃûå äåìîÃû, âû ïîñìåëè Ãà ðóøèòü ÃñåëåÃñêèé Ãà êîÃ
è ïîñÿãÃóëè Ãà Ãèðîâîå Ãà âÃîâåñèå.
2
00:00:20,112 --> 00:00:23,878
à õîòÿ, âà øè äåÿÃèÿ ÃåïðîñòèòåëüÃû,..
3
00:00:25,117 --> 00:00:31,181
...âî èìÿ ÃñåâûøÃåãî ìû äà äèì âà ì øà Ãñ.
4
00:00:33,759 --> 00:00:41,291
Ãû, âîçëþáëåÃÃûå äåòè Ãâîðöà ,
îò÷èñòèì òâîþ ãðÿçÃóþ äóøó.
5
00:00:43,569 --> 00:00:49,667
Ãðèìè æå ñâî¸ î÷èùåÃèå, Ã
ملف ترجمة ل Viper Gts
keywords: vipergts, 1439, hg, viper, 1, 3, 2,
original filename: vipergts_(1439).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,398 --> 00:00:38,729
Ãà òè...
2
00:00:40,401 --> 00:00:42,266
Ãåñòðà ...
3
00:00:45,806 --> 00:00:48,172
à Ãåò...
4
00:00:50,177 --> 00:00:52,941
Ãà òè, äîðîãóøà .
5
00:00:56,384 --> 00:00:58,284
Ãåñòðà Ãà ððåðà .
6
00:01:09,297 --> 00:01:12,130
Ãåñòðà , ÃÃ¥ Ãà äî...
7
00:01:12,567 --> 00:01:16,264
à ñêîðî êîÃ÷ó!
8
00:01:19,040 --> 00:01:22,476
Ãñå â ïîðÿäêå, êîÃ÷à é, Ãà òè.
9
00:01:24,145 --> 00:01:25,134
Ãåñòðà !
10
00:01:25,546 --> 00:01:27,309
Ãåñòðà !
11
00:01:34,622 --> 00:01:
------------
Sponsored links:
------------