Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Villain, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Villain, The على صلة:
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 1815, villain, the, 1979, 2, fps, cactus, jackro, corectat,
original filename: 18154-Villain,_The_(1979)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sã gãsim|o 'bãncuþã' frumuºicã.
{7196}{7281}Ce ºtii tu? Eu sunt ºefu'.
{7399}{7454}Asta este, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sã intru singur.
{7590}{7704}Fãrã mine, ai sfârºi|într-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Bine...
{8246}{8324}...dar aminteºte-þi, eu sunt ºefu'.
{8704}{8810}"Cactus Jack Slade pândeºte din umbrã,"
{8816}{8896}" Planificându-ºi diabolicele-i atacuri."
{8913}{8998}" Este binecunoscut ca bãiatul-cel-rãu, "
{9003}{9145}" Gata de a-ncerca orice "|" pentru a se ridica la nivelul numelui sãu, "
{9151}{9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,600
¿Papá?
2
00:00:21,320 --> 00:00:22,800
¡Zachary!
3
00:01:28,400 --> 00:01:33,160
<i>Para los que no saben,
asà es como comenzó.</i>
4
00:01:36,600 --> 00:01:40,400
<i>Zachary Small
era un niño pequeño común.</i>
5
00:01:40,480 --> 00:01:42,880
<i>VivÃa con su padre común...</i>
6
00:01:42,920 --> 00:01:47,560
<i>...en una casa común, en un pueblo
común.</i>
7
00:01:47,640 --> 00:01:52,760
<i>Lo que Zachary no sabÃa
y no podÃa saber...</i>
8
00:01:52,840 --> 00:01:57,600
<i>...era cuán poco común era.</i>
9
00:02:01,800 --> 00:02:05,
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: the, gravedancers, 2005, villain,
original filename: The.Gravedancers.(2005).DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{92}{183}/Zostaw mnie w spokoju, prosz?.
{500}{596}T?umaczenie ze s?uchu: mrsoze i Turin|mrsoze@kinomania.org i turin@kinomania.org
{600}{696}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{700}{746}Korekta: mhkmf
{750}{846}Synchro do releasu:|The.Gravedancers.2005.DVDRip.XViD-iMMORTALs
{2919}{2984}/ROK P?NIEJ
{6151}{6303}/W czasie ?a?oby odnajdujemy pocieszenie|/w s?owach psalmisty.
{6319}{6407}/Psalm 23.
{6411}{6490}/Pan jest moim pasterzem,|/niczego mi nie braknie.
{6494}{6562}/Pozwala mi le?e? na zielonych pastwiskach.
{6566}{6631}Prowadzi mnie na
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
¡Maldición!
2
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whiskey, vamos a
buscarnos un lindo banco.
3
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
¿Tu qué sabes? Yo soy el jefe.
4
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Está bien, Whiskey.
5
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Sólo por eso, iré solo.
6
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Sin mi, estarÃas tirando
de una sucia carreta.
7
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
¿Dijiste algo?
8
00:05:28,160 --> 00:05:29,593
Está bien...
9
00:05:29,840 --> 00:05:32,957
...pero recuerda, soy el jefe.
10
00:05:48,120 --> 00:05:52,398
Cactus Jack Sla
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: my, bollywood, bride, 2006, villain,
original filename: my.bollywood.bride.(2006).dvdrip.xvid-villain.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,600
¿Papá?
2
00:00:21,320 --> 00:00:22,800
¡Zachary!
3
00:01:28,400 --> 00:01:33,160
<i>Para los que no saben,
asà es como comenzó.</i>
4
00:01:36,600 --> 00:01:40,400
<i>Zachary Small
era un niño pequeño común.</i>
5
00:01:40,480 --> 00:01:42,880
<i>VivÃa con su padre común...</i>
6
00:01:42,920 --> 00:01:47,560
<i>...en una casa común, en un pueblo
común.</i>
7
00:01:47,640 --> 00:01:52,760
<i>Lo que Zachary no sabÃa
y no podÃa saber...</i>
8
00:01:52,840 --> 00:01:57,600
<i>...era cuán poco común era.</i>
9
00:02:01,800 --> 00:02:05,
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: the, gravedancers, 2005, villain, sharethefiles, com,
original filename: The.Gravedancers.(2005).DVDRip.XviD-ViLLAiN.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: villain, the, 1979, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37665-Villain,_The_(1979)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sã gãsim|o 'bãncuþã' frumuºicã.
{7196}{7281}Ce ºtii tu? Eu sunt ºefu'.
{7399}{7454}Asta este, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sã intru singur.
{7590}{7704}Fãrã mine, ai sfârºi|într-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Bine...
{8246}{8324}...dar aminteºte-þi, eu sunt ºefu'.
{8704}{8810}"Cactus Jack Slade pândeºte din umbrã,"
{8816}{8896}" Planificându-ºi diabolicele-i atacuri."
{8913}{8998}" Este binecunoscut ca bãiatul-cel-rãu, "
{9003}{9145}" Gata de a-ncerca orice "|" pentru a se ridica la nivelul numelui sãu, "
{9151}{9244}" Nimeni n
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: frozen, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, villain,
original filename: Frozen (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,279 --> 00:00:40,316
(man) She told me
about her childhood.
2
00:00:41,119 --> 00:00:45,113
How she imagined that Fleetwood
was a special place.
3
00:00:46,640 --> 00:00:50,475
The only place in the whole country
sea water could freez e.
4
00:00:53,761 --> 00:00:57,118
When she got older,
she learnt the truth.
5
00:00:57,242 --> 00:00:59,676
Sea water doesn't freez e.
6
00:01:00,682 --> 00:01:04,470
But the memory of that froz en moment
stayed with her.
7
00:01:27,045 --> 00:01:29,719
(radio plays quietly)
8
00:01:37,407 --> 00:01:40,240
(buzz er)
9
00:01:41,447 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,620 --> 00:01:55,698
Vous allez à Naplouse ?
2
00:02:02,332 --> 00:02:03,970
Il est tordu.
3
00:02:08,486 --> 00:02:10,844
- Quoi ?
- Il est toujours tordu.
4
00:02:11,283 --> 00:02:13,801
- Quoi ? Le pare-choc ?
- Quoi d'autre ?
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,797
- Il est tout neuf.
- Peut-être, mais il est tordu.
6
00:02:18,197 --> 00:02:22,792
- Je vais y jeter un coup d'Åil.
- Ã quoi bon ? Il est tordu.
7
00:02:22,993 --> 00:02:25,909
- Je ne crois pas.
- Je suis aveugle, peut-être ?
8
00:02:25,989 --> 00:02:28,868
Non, mais les apparences
sont parfois trompeuses.
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: my, bollywood, bride, 2006, villain,
original filename: my.bollywood.bride.(2006).dvdrip.xvid-villain.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
{200}{350}t?umaczenie ze s?uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIE?CI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie | wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
{3751}{3863}Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c| dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
{3864}{3991}Rzuci?em wszystko i pojecha?em| jej szuka? do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna?em tylko jej imi?.| A ona skrad?a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach Indii.
{4362}{4444}Ja
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 1312, villain, the, 1979, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13129-Villain,_The_(1979)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6808}{6838}Damn!
{7091}{7183}Whiskey, let's find us|a nice little bank.
{7196}{7281}What do you know? I'm the boss.
{7399}{7454}That does it, Whiskey.
{7486}{7574}Now just for that, I'm going in alone.
{7590}{7704}Without me, you'll wind up|holding a broken chair together.
{7736}{7784}You say something?
{8204}{8240}Okay...
{8246}{8324}...but remember, I'm boss.
{8704}{8810}{Y:i}Cactus Jack Slade waits in the shade
{8816}{8896}{Y:i}Pondering his evil schemes
{8913}{8998}{Y:i}He's a well-known bad guy
{9003}{9145}{Y:i}Ready to try whatever it takes|To live up to his name
{9151}{9244}{Y:i}No one is safe from the villain
{926
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 1343, villain, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13432-Villain The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sã gãsim|o 'bãncuþã' frumuºicã.
{7196}{7281}Ce ºtii tu? Eu sunt ºefu'.
{7399}{7454}Asta este, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sã intru singur.
{7590}{7704}Fãrã mine, ai sfârºi|într-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Bine...
{8246}{8324}...dar aminteºte-þi, eu sunt ºefu'.
{8704}{8810}"Cactus Jack Slade pândeºte din umbrã,"
{8816}{8896}" Planificându-ºi diabolicele-i atacuri."
{8913}{8998}" Este binecunoscut ca bãiatul-cel-rãu, "
{9003}{9145}" Gata de a-ncerca orice "|" pentru a se ridica la nivelul numelui sãu, "
{915
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: lovers, revenge, a, 2005, ned, villain,
original filename: Lovers.Revenge.A.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,671
Dit is WLOR, dé talkradio-zender
van Philadelphia...
2
00:00:24,840 --> 00:00:28,116
met de 'dr Liz show.
Elke avond van 8 tot 10.
3
00:00:28,280 --> 00:00:32,751
Hier is dr Liz Manners.
- Goedenavond, ik ben dr Liz.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
We praten straks over
machtsverhoudingen in relaties.
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,475
Die destructieve relaties
waar je moeilijk uitstapt.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,518
Als u zich hierin herkent,
bel me dan.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,114
De telefoonlijnen staan open.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,998
Ja
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: target, of, opportunity, 2004, ned, villain,
original filename: Target.of.Opportunity.2004.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,715
Alpha Bird nadert doelwit.
Nog twee minuten tot aan de landing.
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,912
We hebben groen licht gekregen.
3
00:01:37,560 --> 00:01:39,869
We hebben ons doel in zicht.
4
00:01:53,560 --> 00:01:57,872
Landingszone in zicht.
Jullie weten waar hij is.
5
00:01:58,040 --> 00:02:00,110
Dat is begrepen.
6
00:02:02,280 --> 00:02:07,957
Luister, de orders zijn binnen.
We krijgen maar één kans. Jim.
7
00:02:08,120 --> 00:02:14,309
Prince zit in een speciale bunker
in het skioord Tupela.
8
00:02:14,480 --> 00:02:17,119
De top van de rebelle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
¡Maldición!
2
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whiskey, vamos a
buscarnos un lindo banco.
3
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
¿Tu qué sabes? Yo soy el jefe.
4
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Está bien, Whiskey.
5
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Sólo por eso, iré solo.
6
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Sin mi, estarÃas tirando
de una sucia carreta.
7
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
¿Dijiste algo?
8
00:05:28,160 --> 00:05:29,593
Está bien...
9
00:05:29,840 --> 00:05:32,957
...pero recuerda, soy el jefe.
10
00:05:48,120 --> 00:05:52,398
Cactus Jack Sla
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: tracks, 2005, ned, villain,
original filename: Tracks.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,440 --> 00:01:32,991
Ik ben rechercheur Otis. M'n partner,
rechercheur Schemp, ken je al.
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,916
Haal eens koffie. Wat wil jij?
- Water.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,755
Ondervraging van Madagin
door rechercheurs Otis en Schemp.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,995
Waar gaat het om?
- Z'n moeder is er. Ze moet erbij zijn.
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,516
Wat is er aan de hand?
Ik begrijp er niets van.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,432
Mrs Madagin.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,871
Wat doe je me aan, na alles
wat ik met je vader heb doorgemaakt.
8
00:02:05,04
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: the, gravedancers, 2005, villain,
original filename: The.Gravedancers.(2005).DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: my, bollywood, bride, 2006, villain,
original filename: My.Bollywood.Bride.2006.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 1343, villain, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13431-Villain The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sa ne gasim|o "bancuta" frumusica.
{7196}{7281}Ce stii tu? Eu sunt sefu'.
{7399}{7454}Asa faci, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sa intru singur.
{7590}{7704}Fara mine, te-ai sfarsii|intr-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Ok...
{8246}{8324}...dar aminteste-ti, Eu sunt sefu'.
{8704}{8810}{Y:i}"Cactus Jack Slade pandeste din umbra,
{8816}{8896}{Y:i}Planificandu-si diabolicele-i scheme.
{8913}{8998}{Y:i}Este binecunoscut ca baiatul-cel-rau,
{9003}{9145}{Y:i}Gata de a-ncerca orice|pentru a se ridica la nivelul numelui sau,
{9151}{9244}{Y:i}Nimeni
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: my, bollywood, bride, 2006, ned, villain,
original filename: My.Bollywood.Bride.2006.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
Kom op. Pak m'n hand.
2
00:01:06,720 --> 00:01:08,790
Pak 'm dan. Je kunt 't.
3
00:01:09,920 --> 00:01:11,319
Pak m'n hand.
4
00:01:27,240 --> 00:01:30,596
Hij ging los.
Als ik nou 'n echte surfvlieger had...
5
00:01:30,760 --> 00:01:34,992
Als je 'n baan hebt, koop je er zelf
maar een. Voorlopig is dit 't.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,794
Met je verkeerde been uit bed gestapt?
7
00:01:37,960 --> 00:01:43,193
Kom 's naar de kant.
Voor ik Bush je naar Irak laat sturen.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,910
Slecht gedroomd?
- Integendeel.
9
00:01:50,080 -->
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 5, 2, gravedancers, 2005, villain, the,
original filename: 52 Gravedancers.2005.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: villainthe, 1979, croatian, villain, hr,
original filename: VillainThe1979-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Dovraga!
2
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whiskey, pronaðimo nam
ljepu malu bankicu.
3
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Što ti znaš? Ja sam gazda.
4
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
E sad je dosta, Whiskey.
5
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Samo zbog ovoga, idem unutra sam.
6
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Bez mene æeš završiti
držeæi slomljenu stolicu skupa.
7
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Nešto si rekao?
8
00:05:28,160 --> 00:05:29,593
U redu...
9
00:05:29,840 --> 00:05:32,957
...ali zapamti, ja sam gazda.
10
00:05:48,120 --> 00:05:52,398
<i>K
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: standing, still, 2005, ned, villain,
original filename: Standing.Still.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,272
Tieten.
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,948
Om je een voorbeeld te geven.
Het is niet gemakkelijk.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,837
Zie je wel, niet gemakkelijk.
Ik ben geen prof.
4
00:00:34,040 --> 00:00:35,234
Ik heb wel profgeld.
5
00:00:40,400 --> 00:00:41,549
Ik studeer.
6
00:00:42,960 --> 00:00:43,995
Stop.
7
00:01:15,920 --> 00:01:20,198
Je moet zelfvertrouwen hebben
en, eerlijk gezegd, ballen.
8
00:02:23,280 --> 00:02:26,750
Zie je? Kijk nu toch.
En ik maakte geen fout.
9
00:03:05,680 --> 00:03:07,750
Vier jaar later
10
00:03:25,560 --> 00:
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: the, villain, 1979, 1, cd, czech, cz, vm, cj,
original filename: The Villain - 1979 - 1CD - Czech - cz - f3d00cf9a7ed93c5ab1ff7de567f2984.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Sakra!
2
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whiskey, ud?l?me
p?knou malou banku.
3
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Ml?! ??f jsem tady j?!
4
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Tak dost, Whiskey!
5
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Kdy? ty takhle, ud?l?m to s?m.
6
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Beze m? skon??? n?kde na jatk?ch.
7
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
??kal jsi n?co?
8
00:05:28,160 --> 00:05:29,593
Tak dob?e,
9
00:05:29,840 --> 00:05:32,957
ale pamatuj si,
??f jsem tady j?.
10
00:05:48,120 --> 00:05:52,398
<i>Kaktusovej Jack ??h? ve st?nu</i>
11
00:05
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: disaster, 2005, ned, villain,
original filename: Disaster.2005.Ned.DVDRip.XviD.ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,430
Sinds de mens
is ontwaakt uit het oerslijm...
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,632
vecht hij tegen de natuur.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,271
Meestal zegeviert hij...
4
00:00:51,480 --> 00:00:56,759
maar soms vecht de natuur terug.
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,438
Kun je niet beter?
6
00:01:18,680 --> 00:01:21,069
Van onderen.
7
00:01:34,920 --> 00:01:37,309
Ga weg, ga weg.
8
00:01:37,520 --> 00:01:40,159
Ik ben de bergkoning.
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,996
M'n milt, m'n milt. Nee, niet m'n nieren.
10
00:02:09,120 --> 00:02:14,717
Tot nu toe heeft de
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: paradisenow, 2005, english, paradise, limited, villain, eng,
original filename: paradisenow2005-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,117 --> 00:01:55,237
Are you going to Nablus?
2
00:02:02,797 --> 00:02:03,917
It's crooked.
3
00:02:09,237 --> 00:02:11,037
What?
- It's crooked.
4
00:02:11,757 --> 00:02:14,397
The bumper?
- Yes, what do you think?
5
00:02:15,157 --> 00:02:18,197
But it's new.
- Maybe so, but it's crooked.
6
00:02:18,357 --> 00:02:20,427
I'll take it back to check it.
7
00:02:20,597 --> 00:02:23,506
That won't do any good,
it's crooked.
8
00:02:23,676 --> 00:02:26,276
Doesn't look it to me
- Or is it that I'm blind?
9
00:02:26,436 --> 00:02:27,956
You could be wrong.
10
00:02:27
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: 65, 9, isolation, 2005, villain,
original filename: 659 Isolation.2005.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,160 --> 00:03:19,073
VERBODEN TOEGANG
2
00:03:56,600 --> 00:04:00,309
Waar is ze?
- In de schuur, de hele dag al.
3
00:04:04,120 --> 00:04:05,917
Dan...
4
00:04:06,560 --> 00:04:08,312
Sorry.
5
00:04:13,160 --> 00:04:16,232
Is ze rustig?
- Ze is oké.
6
00:04:50,240 --> 00:04:52,549
Rustig, meisje.
7
00:04:54,760 --> 00:04:57,991
Ho. Rustig maar.
8
00:05:00,440 --> 00:05:03,477
Zijn haar vliezen gebroken?
- Nee.
9
00:05:13,920 --> 00:05:15,273
Verdomme.
10
00:05:15,440 --> 00:05:18,318
Orla?
- Verdomme.
11
00:05:18,480 --> 00:05:20,596
Wat is er gebeurd?
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: the, villain, est, 2, 5, fps, 1979, 73, 68, 4, 28,
original filename: The_Villain.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,700 --> 00:04:34,200
Kurat!
2
00:04:44,100 --> 00:04:48,700
Whiskey, lähme otsime
ühe kena väikse panga.
3
00:04:48,750 --> 00:04:52,500
Mida sina ka sellest tead?
Mina olen boss.
4
00:04:56,400 --> 00:04:59,200
Nii ta on, Whiskey.
5
00:04:59,800 --> 00:05:04,300
Nii lihtsalt see käibki või,
ma lähen üksi.
6
00:05:04,400 --> 00:05:09,700
Ilma minuta ajaksid sa tühja tuult
väljalt taga.
7
00:05:09,900 --> 00:05:12,200
Ãtlesid sa midagi või?
8
00:05:28,600 --> 00:05:30,200
Okei...
9
00:05:30,300 --> 00:05:34,200
...aga pea meeles,
mina olen ülemus.
10
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: disaster, 2005, ned, villain,
original filename: Disaster.2005.Ned.DVDRip.XviD.ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,430
Sinds de mens
is ontwaakt uit het oerslijm...
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,632
vecht hij tegen de natuur.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,271
Meestal zegeviert hij...
4
00:00:51,480 --> 00:00:56,759
maar soms vecht de natuur terug.
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,438
Kun je niet beter?
6
00:01:18,680 --> 00:01:21,069
Van onderen.
7
00:01:34,920 --> 00:01:37,309
Ga weg, ga weg.
8
00:01:37,520 --> 00:01:40,159
Ik ben de bergkoning.
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,996
M'n milt, m'n milt. Nee, niet m'n nieren.
10
00:02:09,120 --> 00:02:14,717
Tot nu toe heeft de
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: paradise, now, 2005, ned, limited, villain,
original filename: Paradise.Now.2005.Ned.LiMiTED.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,311
Nablus?
2
00:02:02,120 --> 00:02:03,997
Nog altijd scheef.
3
00:02:08,520 --> 00:02:11,273
Wat?
- Hij staat niet recht.
4
00:02:11,480 --> 00:02:14,313
De bumper?
- Wat dacht je anders?
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,035
Maar hij is gloednieuw.
- En scheef.
6
00:02:18,240 --> 00:02:22,756
Ik zal 't nakijken.
- Nakijken? Hij staat scheef!
7
00:02:22,960 --> 00:02:25,918
Volgens mij niet.
- O, ben ik dan blind?
8
00:02:26,120 --> 00:02:28,873
Nee, maar het is niet altijd goed te zien.
9
00:02:29,080 --> 00:02:34,438
Ik zie heel goed, God zij dank.
-
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: lovers, revenge, a, 2005, ned, villain,
original filename: Lovers.Revenge.A.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,671
Dit is WLOR, d? talkradio-zender
van Philadelphia...
2
00:00:24,840 --> 00:00:28,116
met de 'dr Liz show.
Elke avond van 8 tot 10.
3
00:00:28,280 --> 00:00:32,751
Hier is dr Liz Manners.
- Goedenavond, ik ben dr Liz.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
We praten straks over
machtsverhoudingen in relaties.
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,475
Die destructieve relaties
waar je moeilijk uitstapt.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,518
Als u zich hierin herkent,
bel me dan.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,114
De telefoonlijnen staan open.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,998
Ja,
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: tracks, 2005, ned, villain,
original filename: Tracks.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,440 --> 00:01:32,991
Ik ben rechercheur Otis. M'n partner,
rechercheur Schemp, ken je al.
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,916
Haal eens koffie. Wat wil jij?
- Water.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,755
Ondervraging van Madagin
door rechercheurs Otis en Schemp.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,995
Waar gaat het om?
- Z'n moeder is er. Ze moet erbij zijn.
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,516
Wat is er aan de hand?
Ik begrijp er niets van.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,432
Mrs Madagin.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,871
Wat doe je me aan, na alles
wat ik met je vader heb doorgemaakt.
8
00:02:05,04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
ملف ترجمة ل Villain, The
keywords: lovers, revenge, a, 2005, ned, villain,
original filename: Lovers.Revenge.A.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,671
Dit is WLOR, d? talkradio-zender
van Philadelphia...
2
00:00:24,840 --> 00:00:28,116
met de 'dr Liz show.
Elke avond van 8 tot 10.
3
00:00:28,280 --> 00:00:32,751
Hier is dr Liz Manners.
- Goedenavond, ik ben dr Liz.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
We praten straks over
machtsverhoudingen in relaties.
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,475
Die destructieve relaties
waar je moeilijk uitstapt.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,518
Als u zich hierin herkent,
bel me dan.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,114
De telefoonlijnen staan open.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,998
Ja,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,567 --> 00:01:39,717
elf jaar geleden
2
00:03:02,407 --> 00:03:05,524
Wakker worden, mama.
Je droomt.
3
00:03:05,647 --> 00:03:08,320
Het kan je geen kwaad doen.
4
00:03:10,447 --> 00:03:12,005
Word nou wakker.
5
00:03:30,247 --> 00:03:32,920
Niks aan de hand, Molly.
6
00:03:35,727 --> 00:03:38,924
Wat heb je gezien?
7
00:03:41,127 --> 00:03:43,118
Ga maar weer slapen.
8
00:03:47,167 --> 00:03:49,158
Droom maar fijn, lieverd.
9
00:04:40,407 --> 00:04:42,602
nu
10
00:04:43,447 --> 00:04:46,2