Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vexille.2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Vexille.2007 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:53,370
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:53,970 --> 00:00:56,710
<i>Bt mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:56,850 --> 00:01:00,090
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,220
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,390 --> 00:01:05,520
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,230 --> 00:01:09,310
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:11,780 --> 00:
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, por, 1, cd, axxo,
original filename: vexille.(2007).por.1cd.(3292898).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>No inicio do s?culo 21 a rob?tica
sofreu um desenvolvimento maci?o.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>Passados 50 anos o Jap?o
lidera o mundo...</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>nas aplica??es e conhecimentos
da Rob?tica.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:05,854
<i>Desde o uso dom?stico ao armamento,
que o Jap?o domina o mercado mundial.</i>
5
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>O que fez com que a tecnologia
se expandisse ao corpo humano...</i>
6
00:01:09,771 --> 00:01:14,476
<i>o que levou a Comunidade Internacional
a rejeitar o uso de Human?ides.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,414 --> 00:00:40,404
MET?????? - ??????????
GiPSy - LaCoste / www.SubGR.com
2
00:00:40,405 --> 00:00:47,000
<i>SiNCRONiZACiON - JOiNiNG POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
3
00:00:47,414 --> 00:00:53,404
<i>???? ????? ??? 21?? ?????. ? ?????????
?????????? ???????? ?????? ??????.</i>
4
00:00:54,004 --> 00:00:56,744
<i>??? ?? ???? ??? ????? ?
??????? ?????? ??? ?????...</i>
5
00:00:56,884 --> 00:01:00,124
<i>???? ????? ??? ??????????
??? ??? ???????? ???.</i>
6
00:01:00,258 --> 00:01:03,254
<i>??? ????? ??????? ?????
?????? ?????????...</i>
7
00:01:03,424 --> 00:01:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
<i>21. y?zy?l?n ba?lar?. Robot teknolojisi
b?y?k ?apta bir de?i?im g?stermektedir.</i>
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
<i>Y?zy?l?n ortalar?na
gelindi?inde,...</i>
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
<i>...robot bilimlerinde ve uygulamalar?nda
ba?? Japonya ?ekiyordu.</i>
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
<i>Hane i?i kullan?mdan
silah yap?m?na,...</i>
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
<i>...Japonya piyasada liderdi.</i>
6
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
<i>Teknoloji, insan v?cudunu da
kapsayacak ?ekilde geni?letildi?ine,...</i>
7
00:01:09,445 --> 00:01:14,154
<i>...ul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,388 --> 00:00:40,378
MET?????? - ??????????
GiPSy - LaCoste / www.SubGR.com
2
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
<i>???? ????? ??? 21?? ?????. ? ?????????
?????????? ???????? ?????? ??????.</i>
3
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
<i>??? ?? ???? ??? ????? ?
??????? ?????? ??? ?????...</i>
4
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
<i>???? ????? ??? ??????????
??? ??? ???????? ???.</i>
5
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
<i>??? ????? ??????? ?????
?????? ?????????...</i>
6
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
<i>? ??????? ??????? ??? ????????? ?????.</i>
7
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
<i>????????? ???? ??? ?
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, vie, 1, cd, axxo, vnncrdecimal,
original filename: vexille.(2007).vie.1cd.(3292835).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
Đầu thế kỷ 21. Công nghệ Robot phát triển ồ ạt.
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
Và cho đến giữa thế kỷ,
Nhật bản vươn lên đứng đầu...
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
... về Robot và các chương trình ứng dụng.
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
Từ nhu cầu Gia đình đến nhu cầu Vũ trang quân đội,
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
Nhậ
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, 2, 3, 9, fps, axxo,
original filename: 53406-Vexille_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:10,100 --> 00:00:45,999
By CounterStrikeLover for Filelist.Ro
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,720
<i>La ?nceputul secolului 21, tehnologia robotic?
a luat o mare amploare.</i>
2
00:00:54,288 --> 00:00:57,057
<i>Pe la jum?tatea secolului,
Japonia de?inea suprema?ia</i>
3
00:00:57,191 --> 00:01:00,427
<i>?n aplica?ii ?i cuno?tin?e robotice.</i>
4
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
<i>De la aplica?ii domestice ?i p?n? la cele militare,</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,833
<i>Japonia domina pia?a mondial?.</i>
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,636
<i>Ca tehnologie, s-a extins chiar ?i
la folosirea ei pe corpul uman.</i>
7
00:01:09,770 --> 00:01:11,972
<i>Marea par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,720
<i>La ?nceputul secolului 21, tehnologia robotic?
a luat o mare amploare.</i>
2
00:00:54,288 --> 00:00:57,057
<i>Pe la jum?tatea secolului,
Japonia de?inea suprema?ia</i>
3
00:00:57,191 --> 00:01:00,427
<i>?n aplica?ii ?i cuno?tin?e robotice.</i>
4
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
<i>De la aplica?ii domestice ?i p?n? la cele militare,</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,833
<i>Japonia domina pia?a mondial?.</i>
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,636
<i>Ca tehnologie, s-a extins chiar ?i
la folosirea ei pe corpul uman.</i>
7
00:01:09,770 --> 00:01:11,972
<i>Marea parte a Comunit??ii
Interna?ionale</i>
8
00:01:12,105 --> 00:01:14,474
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,999 --> 00:00:39,999
??????? ??????? ???? ????? ?? ?????
? ?? ???? ?? ??? ????????
2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
????? ??????? ??? ???? ??????? ??????
Nimo
(Mahmoud7711@Yahoo.Com)
3
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
?? ????? ????? ?????? ????????,????? ????? ????? ????? ???? ????
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
? ?????? ?????, ??????? ???? ??????
5
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
?? ????? ??????? ????? ?????
6
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
?? ??????????? ??????? ??? ???????
7
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
????? ??????? ???? ??? ????? ????????
8
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>By mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,771 --> 00:01:11,976
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:12,114 --> 00:
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, rosubs, 2, cd, ro, 1,
original filename: vexille-vexille-2007-dvdrip-xvid-ac3-rosubs-2cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
In secolul 21. Tehnologia in robotica
se dezvolta in masa.
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
Pe la mijlocul secolului,
Japonia conducea lumea
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
Iin cunostintele despre robotica si aplicatii.
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
De la uz casnic la arme,
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
Japonia domina piata lumii.
6
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
Cum tehnologia s-a extins la
corpul uman
7
00:01:09,445 --> 00:01:11,650
Dispozitia comunitati internationale
8
00:01:11,788 --> 00:01:14,154
s-a ?ntors ?mpotriva folosiri umanoizilor.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
You're saying none of these people
are human?
2
00:00:16,997 --> 00:00:18,277
But I'd never seen
3
00:00:18,412 --> 00:00:19,821
anywhere so alive.
4
00:00:22,288 --> 00:00:23,323
Trying to hold on
5
00:00:23,506 --> 00:00:25,180
to their humanity.
6
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
Like eating food
although we don't need to.
7
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
10 years ago, just before
the whole isolation policy
8
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
an unknown disease spread out
from Tokyo.
9
00:00:49,942 --> 00:00:52,102
Infection brought a raging fever
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Chcesz powiedzie?, ?e to nie s? ludzie?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,000
Ale ja nigdy nie widzia?am
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,500
tak wiele ?ycia.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Staraj? si? kurczowo trzyma?
resztek cz?owiecze?stwa.
5
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Jak na przyk?ad jedzenie,
cho? wcale go nie potrzebujemy.
6
00:00:36,100 --> 00:00:40,500
10 lat temu,
zaraz przed zamkni?ciem granic,
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,700
z Tokio rozprzestrzeni?a si?
nieznana dot?d zaraza.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
/Objawia?a si? bardzo wysok? gor?czk?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
??? ??? ??????? ???
?????? ??? ????? ????????;
2
00:00:16,997 --> 00:00:18,277
???? ???? ??? ???? ???...
3
00:00:18,412 --> 00:00:19,821
???? ???? ???????.
4
00:00:22,288 --> 00:00:23,323
?????????? ?? ?????????...
5
00:00:23,506 --> 00:00:25,180
?? ????????? ???? ???????? ????.
6
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
???? ?? ??? ????? ??? ????
?????????????? ??? ?? ????????????.
7
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
???? ???? ??????, ???????
???? ??? ?????????...
8
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
??? ??????? ????????
?????????? ??? ?????.
9
00:00:49,942 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Fr?hes 21. Jahrhundert. Die Robotertechnologie
durchlief eine massive Entwicklung.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>binnen eines halben Jahrhunderts
ist Japan f?hrend</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in Roboter-Wissenschaften und Fertigung.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>Vom Heimgebrauch bis zum Kriegseinsatz,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>dominiert Japan den Weltmarkt.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>Als die Technologie auf den menschlichen K?rper
ausgeweitet wird und sogar dessen Form annimmt</i>
7
00:01:09,771 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
Bu insanlar?n hi?birinin insan
olmad???n? m? s?yl?yorsun?
2
00:00:16,997 --> 00:00:19,821
Ama hi? bu kadar canl?
bir yer g?rmemi?tim.
3
00:00:22,288 --> 00:00:25,180
?nsanl?klar?n? kaybetmemeye
?al???yorlar.
4
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
?htiyac?m?z olmad??? halde
yemek yemek gibi.
5
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
10 sene ?nce,
tecritten hemen ?nce,...
6
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
...Tokyo'dan bilinmeyen bir
hastal?k yay?ld?.
7
00:00:49,942 --> 00:00:52,102
Hastal?k beraberinde
?fke n?betleri getirdi;...
8
00:00:52,532 --> 00:00:54,819
...?l?m o
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, 2, 9, fps, vxtxvid, vexillea, vexilleb,
original filename: 48422-Vexille_(2007)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>By mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,771 --> 00:01:11,976
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:12,114 --> 00:01:14,480
<i>turns againtst use of humanoids.</i>
9
00:01:14,740
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: vexille, 2007, 2, 9, fps, vxtxvid, vexilleb, vexillea,
original filename: 48423-Vexille_(2007)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{356}{444}Vrei s? spui c? nici una dintre aceste persoane|e uman? ?
{509}{548}Dar eu n-am mai v?zut nic?ieri
{552}{594}at?ta vitalitate.
{668}{699}?ncerc?nd s?-?i p?streze
{704}{755}umanitatea.
{809}{900}Cum ar fi s? m?nc?m,|chiar dac? nu avem nevoie.
{1093}{1224}Acum 10 ani, chiar ?naintea|politicii de izolare total?,
{1262}{1410}o boal? necunoscut? s-a extins|dinspre Tokyo.
{1497}{1561}Infec?ia a adus o febr? furioas?,
{1574}{1643}cu o rat? de mortalitate ridicat?.
{1670}{1799}Nu existau informa?ii despre|cauza transmiterii...
{1821}{1934}doar un program obligatoriu|de imunizare.
{2018}{2123}Acesta a fost ?nceputul|tragediei noastre.
{2257}{2321}Boala era o|crea?ie a guvernulu
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a04fa000d2e6f9f8bbaad2423dfb7198.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 4d51b75339ee03da67e2de09523872f5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:04,633
2
00:00:04,650 --> 00:00:11,351
3
00:00:11,386 --> 00:00:23,512
4
00:01:21,601 --> 00:01:25,450
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
5
00:01:25,451 --> 00:01:28,550
- ????? ???????.
- ??? ????????!
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,050
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
7
00:01:33,067 --> 00:01:37,008
????? ????????? ???
???????????? ?????.
8
00:01:37,043 --> 00:01:40,950
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
9
00:01:47,651 --> 00:01:50,400
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
10
00:01:50,417 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: lake, of, dracula, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Lake Of Dracula - 2007 - 1CD - Spanish - es - e22df42ae44089faac9e718a55038d7b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,512
UNA PRODUCCION TOHO
2
00:00:37,440 --> 00:00:38,714
Vamos.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Ya vamos, Akiko.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,989
Que no os coja la noche jugando.
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,836
?Leo!
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,317
?Leo!
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
?Leo! ?Donde vas?
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,719
?Leo!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
?Leo!
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,197
?Leo! ?Vuelve!
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,635
?Ha visto a mi perro?
12
00:02:46,920 --> 00:02:53,712
EL LAGO DE DRACULA
13
00:02
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: half, past, dead, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - Fin - 23,976fps - 2007.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:03:15,800 --> 00:03:18,030
Painu helvettiin siitä.
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,035
VANKEINHOITOVIRASTO
2
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
Pidä näppis erossa.
3
00:04:07,160 --> 00:04:08,434
Tästä saat!
4
00:04:27,320 --> 00:04:29,038
Kerropa, Twitch.
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,629
- Kuka tämän aloitti?
- Mä en ole mikään vasikka.
6
00:04:33,840 --> 00:04:35,512
En nähnyt mitään.
7
00:04:36,160 --> 00:04:40,039
Pelottaako? Noiden takia?
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
Pelkäätkö, mitä ne tekisivät sinulle?
9
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
Kannattaisi pelätä enemmän minua
ja sitä, mitä aion sinulle tehdä.
10
00:04:48
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: superman:, doomsday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, superman,
original filename: Superman: Doomsday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303d8162fa7ef4beed9280b05935f4ed.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: sublime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 73, 5, 35, 83, unrated, axxo,
original filename: Sublime - Fin - 23,976fps - 2007.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
BEARDYNAMITE
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Nauttikaa.
4
00:01:48,341 --> 00:01:51,071
George?
5
00:01:51,244 --> 00:01:53,303
Kulta, mikä hätänä?
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,744
Minä -
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,076
tipuin.
8
00:01:58,918 --> 00:02:00,442
Se oli niin todellisen tuntuista.
9
00:02:02,288 --> 00:02:04,449
- Tipuitko--?
- En.
10
00:02:06,993 --> 00:02:09,518
- Tiedätkö mitä sanotaan?
- Tiedän.
11
00:02:09,696 --> 00:02:12,028
- Jos putoat unessa...
- Ja tiput maahan asti...
12
00:02:12,198 --> 00:02:14,189
-...kuolet.
-...et herää.
13
00:02
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: jericho, winters, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 6, lol, s01e16,
original filename: Jericho Winters End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 850040f74437daeb08a277b2af94307f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,830
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,700
M?gis mikor akart?l sz?lni a bab?r?l?
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,360
Egy rossz h?zass?g egy
gyerekt?l sem lesz jobb.
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,050
Nem akartam, hogy csak a
gyerek miatt maradj velem, Eric.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,900
Heather! Istenem!
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,900
Iz?, Jake, ? Ted Lewis.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,030
- Szevasz!
- Egy?tt n?tt?nk fel New Bernben.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,680
Ez itt Russell ?s Mike.
9
00:00:18,680 --> 00:00:19,600
He
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, th, bog,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a19b74c0ca3803133803f1edf9b01e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,936 --> 00:00:29,016
Blades of Glory
2
00:00:52,660 --> 00:00:55,660
Ik wil hem.
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,420
Jimmy MacElroy,zal hij
een perfecte rit maken?
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
Zij geven hem hun liefde.
En hij geeft het meteen terug via de rit
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,020
Hij probeert het...
6
00:01:41,060 --> 00:01:44,060
en hij flikt het.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,940
Het is super.
8
00:01:50,340 --> 00:01:53,740
Daar is de arm,
zij weten wat het betekend.
9
00:01:53,980 --> 00:01:55,620
Ja. Het is de arm draai super.
10
00:01:55,660 --> 00:01
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cc111985768967cb816d76c6e25a4046.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>3-1. Harmincegy.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Itt vagyunk!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
Gratul?lunk, Mrs Lucas.
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
K?sz?n?m Lili!
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
Egy csod?s nyaral?s
D?l Franciaorsz?gban!
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
9
00:01:54,796 --> 00:01:58,129
A d?j nyertese
az Euros
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Danish - da - 78fed96856db11b88631e463d9426093.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,930 --> 00:01:10,930
Dansk Tekst af
Wintendo.
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,900
?h! Mand, ?h, mand!
3
00:01:18,970 --> 00:01:21,530
Jeg styrtet n?sten der.
4
00:01:21,610 --> 00:01:23,200
Jeg vidste ikke hvad der skete.
5
00:01:23,280 --> 00:01:24,640
?h!
6
00:01:24,710 --> 00:01:27,370
?h...
7
00:01:49,540 --> 00:01:52,770
- Hej, babe? Doug?
- Huh?
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,870
Kan du k?re Billy i skole?
Tiden er fl?jet af sted i dag.
9
00:01:55,940 --> 00:01:58,780
Ja, ja. Medmindre der er
Et n?dstilf?lde p? kontoret.
10
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Var der et
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: the, seeker:, dark, is, rising, 2007, 1, cd, czech, cs, cam, seekts,
original filename: The Seeker: The Dark Is Rising - 2007 - 1CD - Czech - cs - e1484db3ea531d80a38a6fd04496acac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,504 --> 00:00:06,685
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:16,077 --> 00:00:21,064
Probuzen? Tmy
3
00:00:21,461 --> 00:00:22,123
Probuzen? Tmy
4
00:00:54,156 --> 00:00:56,242
- Pad?me odsud!
- ?kola skon?ila!
5
00:00:57,952 --> 00:00:58,734
Jak je brat???ku?
6
00:00:59,541 --> 00:01:00,456
B???m za dvoj?atama.
7
00:01:20,057 --> 00:01:21,392
Ahoj Wille.
8
00:01:22,435 --> 00:01:24,186
Ahoj Gwen.
Tak poj?, jdeme.
9
00:01:44,081 --> 00:01:46,918
Wille, n?jak? my?lenky
z prvn?ho pololet?
10
00:01:46,959 --> 00:01:48,669
- coby Ameri?an za velkou lou???
- Nechte toho.
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 09e6f1d15c0ffd4ca3ee6772f7e1a493.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
????????? by amela
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
? ?????? ??????? ???? ??? ??????
???? ?????????? ??????...
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
??? ???? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
?????? ??? ??? ????? ???????? ???????...
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
????????????? ??? ???
????????? ?????? ???????.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
???? ?? ???? ????????????? ???? ??????...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
????? ??? ?????? ???? ?????????
??????? ??? ???????.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
??? ??????????? ???????.
9
00:00:55,913
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 6fc3bbb83e88fced25e701beae7cc5c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 10.10.2007
{59}{184}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{288}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Chip, MatiaSika, zippi, -
{292}{377}Rollo, juzkaaz ja reaper3567.
{381}{456}Oikoluku: Platypus.
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa el??.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tied?mme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, ett? Herra on p
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 6, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eec37668c9e38afa46e8f6cbc3f6711e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,551 --> 00:00:04,740
Oi, eu sou Don Konkey.
Sou um fot?grafo.
2
00:00:04,768 --> 00:00:06,406
Tecnicamente, eu sou um freelancer...
3
00:00:06,546 --> 00:00:09,585
mas al?m das ocasionais fotos
de revista de gatos chiques...
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,095
sou exclusivo da DirtNow.
5
00:00:12,556 --> 00:00:14,660
Semana passada, eu estava cobrindo
uma hist?ria para Lucy Spiller...
6
00:00:14,979 --> 00:00:16,146
minha chefe e melhor amiga.
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,699
- As coisas n?o foram muito bem....
- Pegue-o!
8
00:00:21,637 --> 00:00:23,331
Fui parar na cadeia.
ملف ترجمة ل Vexille.2007
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - f1a37c68ce680fcf0cdd97a3edd8c086.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
Killer