Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vcd Hpdtc 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Vcd Hpdtc 2 1 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1763}49/6 do 49/1...czas na plan B.
{1812}{1837}Jak ?le?
{1844}{1873}Ca?kowita strata.
{1879}{1906}Dobra. Wracaj tu.
{1936}{1993}Seksowna laska...
{2204}{2249}Poka? no ten pistolet malutka...
{2322}{2369}Przygotujmy si? na FBI.
{2381}{2412}Dobra.
{2772}{2852}RUCHOME CENTRUM DOWODZENIA FBI|02:45
{2863}{2888}Mamy co?.
{3212}{3242}Co to jest?
{3248}{3282}Transmisja kom?rkowa...
{3290}{3330}Zacznij namierza?...daj na g?o?nik.
{3343}{3369}Gotowe...
{3382}{3453}Tu agentka specjalna Williams z FBI...|z kim rozmawiam?
{3466}{3522}Nie b?d?my tak formalni|agentko specjalna Williams.
{3559}{3606}Lubi? pracowa? z imionami.
{3626}{3701}Dob
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: 76554.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: postman, blues, posutoman, burusu, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, tvrip, vcd,
original filename: Postman Blues - (Posutoman Burusu) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,150 --> 00:01:57,650
Mr. Postman, could you send this out?
2
00:02:46,720 --> 00:02:48,720
Sawaki, take these with you too.
3
00:03:53,990 --> 00:03:55,390
Appartment 201...
4
00:04:10,390 --> 00:04:12,090
Shuji Noguchi
5
00:04:30,490 --> 00:04:31,290
Excuse me.
6
00:04:36,490 --> 00:04:39,290
Excuse me. I have some mail.
7
00:04:45,490 --> 00:04:46,290
Excuse me!
8
00:04:51,490 --> 00:04:52,290
I have some mail.
9
00:04:52,890 --> 00:04:54,490
I didn't ask for anything.
10
00:04:57,860 --> 00:04:58,460
Noguchi...
11
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
...of Minato hi
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: angel, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, vcd, ffn,
original filename: Angel_05x03_(NAPiSY-52431).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{468}- ?Eh, quien quiere algo de Mu Shu?|Tenemos beaucoup de Mu Shu aqu?.
{490}{640}- Yo tomar? algunos, gracias. ?ngel, este|peque?o pic-nic fue muy buena idea.
{653}{698}- S?, hombre. ?Por qu? no hemos hecho esto antes?
{714}{766}- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
{777}{827}- ?Alguien tiene la salsa de ciruelas?
{864}{932}- Estamos limpios. Nadie est? escuchando.
{987}{1011}- Llegas tarde.
{1049}{1087}- Pens? que me segu?an.
{1097}{1135}- Entiendo que tengamos que tener cuidado,
{1135}{1218}pero me parece raro tener que ocultarnos de la|compa??a que se supone que estamos dirigiendo.
{1218}{1256}- No nos estamos escondiendo
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: of, a, dangerous, mind, confessions, teg, vcd,
original filename: 531912004Confessions.of.a.Dangerous.Mind.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,020
Eu não quero viver a vida dele
porque ele não foi feliz a vida inteira.
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,120
O que eu acho é que ter um bom trabalho,
ser saudável e ter algo para vestir...
3
00:00:21,120 --> 00:00:22,960
...significa que tiveste
sucesso na vida.
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,640
Ele teve algumas peças do quebra-cabeça,
mas não todas elas.
5
00:00:28,320 --> 00:00:33,880
Eu, Ronald Regan, juro solenemente
que vou executar com lealdade a função...
6
00:00:33,880 --> 00:00:38,400
...de presidente
dos Estados Unidos.
7
00:00:46,720 --> 00:00
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, cro, teg, vcd, usklajeno,
original filename: 29690.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{403}Ne bih voleo da proživim|njegov život,
{400}{443}jer nije uvek bio sreæan.
{446}{496}DIK KLARK|Voða orkestra
{499}{542}Ako naðeš posao|i saèuvaš zdravlje,
{544}{590}i imaš nekog pored sebe,|postigao si najveæi uspeh.
{592}{645}On je imao deliæe |slagalice, ali ne sve.
{693}{736}ISPOVESTI|OPASNOG UMA
{738}{810}Ja, Ronald Regan,|sveèano se zaklinjem
{813}{861}da æu verno vršiti|dužnost
{863}{976}predsednika|Sjedinjenih država...
{1184}{1285}Kada si mlad, imaš|nesluæene potencijale,
{1287}{1352}sve možeš da postigneš.
{1359}{1474}Da postaneš Ajnštajn,|DiMaðo.
{1506}{1578}Onda doðeš u godine|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,271
Todos miembros de la banda de forajidos
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,177
La fabrica elaboraba
municiones y explosivos
3
00:00:15,178 --> 00:00:16,178
Esta se encontraba
localizada en yohanesburgo
4
00:00:16,746 --> 00:00:18,995
Considerado por muchos como una amenaza
5
00:00:20,082 --> 00:00:21,343
Y por nosotros también
6
00:00:23,435 --> 00:00:26,133
"Libertad en nuestra vida"
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,294
"Una sola africa del
sur una sola nación"
8
00:00:33,839 --> 00:00:35,704
La mayorÃa de los pueblos de color no
desean ser liderados por gente
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: joey, s01e00, the, one, where, gets, cancelled, two, episodes, in, dvd, screener, vcd, cheetah, tv,
original filename: Id034442.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1304}{1323}Dok?d jedziemy?
{1357}{1393}Mam tu gdzie? podane miejsce.
{1420}{1481}To adres mojej siostry.|Mia?a mnie odebra? ale...
{1496}{1539}jest troch? nie ten tego.
{1724}{1744}Adres?
{1797}{1816}No tak.
{1836}{1878}Wi?c przyjecha?e? odwiedzi? rodzin??
{1889}{1951}Nie, jestem aktorem.|Mieszka?em w Nowym Jorku...
{1966}{2062}ale dosta?em ofert? pracy w LA i my?l?,|?e najwy?szy czas wykorzysta? szans?.
{2086}{2155}Troch? to przera?aj?ce, zostawi?|ca?e swoje wcze?niejsze ?ycie.
{2172}{2221}Ale my?l?, ?e to m?dre posuni?cie.
{2239}{2306}Chcesz co? osi?gn?? jako aktor,|musisz przenie?? si? do LA, do Hollywood.
{2359}{2391}Wi?c co robisz w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,257
Lago Crater
2
00:00:30,746 --> 00:00:32,096
Oi, Clark!
3
00:00:34,289 --> 00:00:35,128
Lana?
4
00:00:35,129 --> 00:00:37,647
Não pensei que houvesse
mais alguém aqui!
5
00:00:38,522 --> 00:00:41,327
Parece que tivemos a mesma
idéia para nos refrescarmos.
6
00:00:42,610 --> 00:00:43,988
Ã, está um dia
muito quente!
7
00:00:49,658 --> 00:00:51,188
Ã...ahn...vou voltar!
8
00:00:51,943 --> 00:00:54,335
Não! Por quê? Ã
um lago grande!
9
00:00:54,336 --> 00:00:56,681
à grande o bastante
para nós dois.
10
00:00:58,495 --> 00:01:00,399
Eu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
Close your eyes.
2
00:03:08,634 --> 00:03:10,334
Gugu, why are there so many sparrows here?
3
00:03:11,135 --> 00:03:13,435
We are going to practice
catching the sparrows today.
4
00:03:14,936 --> 00:03:16,236
Catch the sparrows?
It should be fun!
5
00:03:17,137 --> 00:03:18,737
Catch these three for me.
6
00:03:19,138 --> 00:03:21,938
But you are not to injure
their feathers or claws.
7
00:03:24,239 --> 00:03:25,439
Only three?
8
00:03:26,740 --> 00:03:27,740
What are you waiting for?
9
00:03:27,841 --> 00:03:30,741
Great, Gugu! I'm going catch th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,384 --> 00:00:47,684
DZERZHINSKY,
BIELORUSIA, PRISION VITEBSX
2
00:03:34,595 --> 00:03:36,095
Lo quiero.
3
00:03:54,255 --> 00:03:55,799
Bella, cuentame.
4
00:03:55,834 --> 00:03:57,234
El spot de 32 segundos
esta listo para rodar
5
00:03:58,420 --> 00:04:01,702
Genial. Inserten algunas imágenes
de este sujeto nuevo
6
00:04:01,737 --> 00:04:02,362
Vale oro.
7
00:04:02,777 --> 00:04:04,175
-Eddie ¿Cómo nos ves? -Calientes.
8
00:04:05,550 --> 00:04:06,924
¿Como? -Ardemos.
9
00:04:07,366 --> 00:04:08,672
El equipo A bombardea los chat y weblogs.
10
00:04:09,600 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,083
- Previamente en Ãngel...
2
00:00:06,490 --> 00:00:07,797
- ¿Quién eres?
3
00:00:08,800 --> 00:00:14,390
- Ãste es para confirmar que has sido rescatada
por Ãngel, CEO y Presidente de Wolfram & Hart...
4
00:00:14,622 --> 00:00:16,068
- ¿Diriges un estudio legal?
- Bueno, sólo últimamente.
5
00:00:16,739 --> 00:00:18,414
- ¿Por qué estamos aqu�
6
00:00:18,597 --> 00:00:20,922
- ¿Por qué? ¿Porque somos cruzados contra el Mal
y ahora el estudio legal...
7
00:00:21,172 --> 00:00:24,748
que representa a la mayorÃa del mal en el mundo nos ha
dado
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, teg, vcd,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:17,638
Onun hayatýný yaþamak istemezdim.
Ãünkü mutlu deðildi.
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,321
Bence eðer iþ bulabiliyorsan,
saðlýklý kalabiliyorsan...
3
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
...hayatýný paylaþacak birilerini
bulabiliyorsan, son derece baþarýlý olursun.
4
00:00:23,927 --> 00:00:28,159
Bilmecenin bazý parçalarýna sahipti
ama hepsine deðil.
5
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Ben Ronald Reagan,
kendi isteðimle yemin ederim ki...
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,121
Ben Ronald Reagan,
kendi isteðimle yemin ederim ki...
7
00:00:33,287 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,960
Binvenidos a la guerra de las brujas.
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,160
Esta noche, en un episodio muy especial,
veran la ultima batalla
3
00:00:13,440 --> 00:00:17,520
en la que los maestros del juego
se enfrentarán,no a cualquier bruja
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,760
Sino a las legendarias embrujadas.
5
00:00:20,160 --> 00:00:25,600
El ganador se llevará todo.
Nosotros nos llevaremos todo
6
00:00:25,960 --> 00:00:31,400
sus vidas, sus poderes y por ultimo,
pero no menos importante, sus hijos.
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,720
12 HORAS ANTES
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
La caja que habéis perdido no ha sido
abierta desde los tiempos de Rambaldi.
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,000
Los rumores dicen que contiene
3
00:00:06,100 --> 00:00:10,200
un arma biológica
capaz de matar a millones de personas.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,400
¿Que es lo que sabes sobre esa arma biológica?
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,100
Solo que 'The Covenant' la llama 'the Passenger'.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,100
La CIA quiere ejecutarme la próxima semana,
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
porque creen que trabajaba para el Senador Reed,
8
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:24,694
Tenha cuidado com o corpo de Darryl.
2
00:00:24,804 --> 00:00:28,903
Obrigado. Ele está... quero dizer, eu estou ainda vivo?
3
00:00:29,655 --> 00:00:30,231
Apenas isso.
4
00:00:30,829 --> 00:00:31,483
Apenas isso?
5
00:00:31,877 --> 00:00:33,319
Nós temos que voltar e pegar a Piper.
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,671
Como? Pela força? Ela não voltará. Ela se retirou.
7
00:00:35,672 --> 00:00:37,307
Além disso, nós não podemos voltar agora.
8
00:00:37,308 --> 00:00:38,566
Mas nós não podemos deixá-la lá.
9
00:00:38,567 --> 00:00:41,309
Leo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,425 --> 00:00:05,064
La temporada pasada el destino
de Clark tomó el control
2
00:00:05,461 --> 00:00:07,050
Tienes muchos secretos en tu vida
3
00:00:07,296 --> 00:00:09,759
Si supieras la verdad
nunca me hablarÃas de nuevo
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,294
Mientras Lex Luthor comenzaba una nueva vida
5
00:00:12,691 --> 00:00:14,048
Qué dice Dra. Bryce?
6
00:00:14,338 --> 00:00:15,297
Se casarÃa conmigo?
7
00:00:15,436 --> 00:00:16,803
Una tragedia que les cambiará la vida...
8
00:00:16,944 --> 00:00:17,779
"Tengo que destruir la nave"
9
00:00:18,002 --> 00:00:20,74
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: angel, 05x0, 6, napisy, ns, s05e06, vcd, tv, bt, vcdtv,
original filename: Angel_05x06_(NAPiSY-52434).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1554}{1665}- Aqui Henderson. La puerta del s?tano del|lado sur est? abierta. Voy a comprobarlo.
{1678}{1701}- OK, te copio.
{1932}{2002}- ?Whoa! Dios, Carlos.|Gracias por el infarto
{2010}{2118}- Lo mismo te digo. Tengo que cambiar esa ca?eria.
{2168}{2215}- Mmm. Bueno, de parte de una naci?n agradecida...
{2343}{2408}- Aqu? Henderson. Misterio resuelto.
{2432}{2455}- ?Qu? pasaba?
{2462}{2509}- Encontr? a un plomero loco.
{2742}{2824}- ?No! ?No!
{4265}{4313}- OK, um, ?tu opini?n profesional?
{4366}{4443}Uh..."Mam? Sexy" o "Belleza Inteligente"?
{4506}{4626}Eres una cosita ardiente celebrando una d?cada de cumplir 29.
{4633}{4706}Tienes 2
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: 1118, joey, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, dvd, screener, vcd, cheetah, tv, vo, s01e00,
original filename: 11185-Joey_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,305 --> 00:00:16,378
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:43,305 --> 00:00:44,378
Unde te duc?
2
00:00:44,501 --> 00:00:46,615
Oh da, trebuie s? ajung undeva.
3
00:00:47,487 --> 00:00:48,765
La sora mea.
4
00:00:48,838 --> 00:00:51,755
Ea trebuia s? m? ia dar...
se mai ?nt?mpl?, ?tii.
5
00:00:57,505 --> 00:00:58,416
Adresa?
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,237
Sigur, sigur, sigur.
7
00:01:01,723 --> 00:01:02,893
Deci ??i vizitezi rudele?
8
00:01:02,984 --> 00:01:04,366
Nu, sunt actor.
9
00:01:04,474 --> 00:01:05,345
Am fost ?n New York
10
00:01:05,574 --> 00:01:07,074
dar mi s-a oferit de lucru
?n Los Angeles ?i
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,620
Mi nombre Borat. Me gustar a tÃ.
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,450
Me gusta sexo.
3
00:00:12,560 --> 00:00:13,830
Sexo bueno.
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,050
Este mi paÃs de Kazahastan.
5
00:00:17,890 --> 00:00:23,740
Situada entre Tajikistan y Kirghistan,
y cabronazos, Uzbekistan.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,590
Este mi pueblo de Kusek.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,300
Este Orkin, el violador del pueblo.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,000
Malo, malo!
9
00:00:33,740 --> 00:00:36,070
AquÃ, guarderÃa de niños.
10
00:00:38,250 --> 00:00:43,220
AquÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Alias...
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,000
Bomani es el mayor traficante de armas de Ãfrica.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
con fuertes lazos con The Covenant.
4
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
PodrÃa ayudarte a ser más poderoso que nunca.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,600
¿Sabes algo acerca de The Passenger?
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,100
¿Perdone?
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,800
The Passenger.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
Dixon, soy yo. Estoy en el Hospital Naval.
9
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
Hay un tirador. Lazarey ha sido alcanzado;
10
00:00:27,400 --> 00:
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: kingdom, of, heaven, 1, subbed, ts, vcd, nbp, 2,
original filename: 3471-sub_Kingdom-of-Heaven_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{155}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{252}{320}Europa a suferit din cauza|dominatiei si a saraciei.
{321}{475}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre|Pamantul Sfant in cautarea norocului si a|izbavirii.
{537}{693}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea|fiului sau.
{852}{948}FRANTA 1184
{1052}{1272}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{2626}{2702}Cruciatii!
{2764}{2831}Elibera-ti drumul!
{3537}{3649}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{3652}{3735}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{4488}{4614}- Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{5012}{5135}Avem nevoie ca toti ac
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: 1431, kingdom, of, heaven, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, subbed, ts, vcd, nbp,
original filename: 14318-Kingdom_of_Heaven_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{74}{194}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{315}{400}Europa a suferit din cauza| dominatiei si a saraciei.
{401}{594}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre |Pamantul Sfant in cautarea norocului si a |izbavirii.
{671}{866}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea |fiului sau.
{1065}{1185}FRANTA 1184
{1315}{1590}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{3282}{3377}Cruciatii!
{3455}{3539}Elibera-ti drumul!
{4421}{4561}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{4565}{4669}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{5610}{5768} - Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{6265}{6419}
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: little, man, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, screener, readnfo, vcd, septic, 1,
original filename: 29825-Little_Man_(2006_I)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:05,048
- Ce?
- La naiba.
2
00:00:09,082 --> 00:00:12,246
Ok te voi duce acasã unde eºti în siguranþã.
3
00:00:16,069 --> 00:00:19,449
- Cheile, cheile! Vreau cheile!
- Ce?
4
00:00:19,738 --> 00:00:22,662
Cheile, cheile! Vreau cheile!
5
00:00:22,701 --> 00:00:26,960
Nu, nu, nu. Tata are nevoie de ele,
sã te ducã acasã.
6
00:00:27,994 --> 00:00:33,383
- Fir-ar al naibii. Dã-mi odatã cheile.
- Ãine asta.
7
00:00:33,851 --> 00:00:37,412
- Nu. Vreau cheile.
- Nu, nu, nu. Am nevoie de ele.
8
00:00:37,733 --> 00:00:40,933
- Vreau cheile.
- Vrei cheile?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,582
SubtÃtulos por DFSL, Argentina
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,997
<i> ¿A quién veo caminando por el bosque?</i>
3
00:00:07,659 --> 00:00:09,910
<i> A la pequeña caperucita roja</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,387
<i> Hey pequeña caperucita roja</i>
5
00:00:14,111 --> 00:00:16,450
<i> ¿Estás segura de que me veo bien?</i>
6
00:00:16,808 --> 00:00:20,490
<i> Eres todo lo que el gran lobo malo quiere</i>
7
00:00:20,881 --> 00:00:21,620
¡Escúchenme!
8
00:00:24,177 --> 00:00:26,284
<i> La pequeña caperucita roja</i>
9
00:00:27,016 --> 00:00:29,316
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Co z tob??
00:00:08:Jack, martwimy si? o ciebie.
00:00:16:Z Briggsem b?dzie problem. | Wiesz o tym?
00:00:28:Nie uratuje ich, Tyler | je?li mi nie zaufaj?.
00:00:33:B?d? potrzebowa? twojej pomocy.
00:00:36:- Rozumiesz? | - Zgoda.
00:00:47:Ok, wchodzimy do wody.
00:01:04:Nie rozdzielajmy si? za bardzo. | Powinni?my by? wszyscy razem w wodzie.
00:01:08:W?a?nie wchodz?. | Top i Tyler s? zaraz za mn?.
00:01:14:- Top, je?li Jackowi si? pogorszy... | - Wiem.
00:01:19:Miejmy nadziej? ?e, | do tego nie dojdzie.
00:01:59:Pr?d nas pcha do przodu.
00:02:01:Te? to czuj?. | Niedaleko musi by? wyj?cie.
00:02:19:Ok, s?uchajcie! Zdejmijcie sprz?t.
00:02:21:Jack, nie wiemy gdzie | zap
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,847 --> 00:00:57,936
<i>ñøèå ùì ååìôâðâ ôéèøñï</i>
2
00:00:59,818 --> 00:01:02,852
<i>â'åù ìå÷à ñ</i>
3
00:01:04,533 --> 00:01:07,725
<i>÷åøè øà ñì</i>
4
00:01:09,506 --> 00:01:12,596
<i>øéö'øã ãøééôåñ</i>
5
00:01:15,621 --> 00:01:20,626
<i>ôåñéãåï</i>
6
00:01:22,639 --> 00:01:29,391
<i>äåòìä áìòãéú ìà úø
www.torec.net</i>
7
00:03:37,138 --> 00:03:38,705
?îúé
8
00:03:40,212 --> 00:03:41,596
.äéåÃ
9
00:03:41,596 --> 00:03:44,636
?ëï... îúé äéåÃ
10
00:03:44,636 --> 00:03:47,596
...áá÷
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:46:To przez to miejsce, Lancaster! Jest przekl?te!
00:00:51:Sarah...
00:00:52:Nie rozumiesz!
00:00:56:To, co mi zrobili... w obozie...
00:01:01:Nie zosta?o nic, co mog?oby krwawi?...
00:01:05:Co? tutaj jest, co? z?ego...
00:01:08:Saro, o wiele ?atwiej jest wierzy?|w z?o jako osob?, ale to nie osoba.
00:01:13:To jedynie stan, w jaki czasem popadamy.
00:01:18:Czy Bession wspomina?, co znalaz? pod ko?cio?em?
00:01:23:Jest tam staro?ytna ?wi?tynia, miejsce,|gdzie kiedy? sk?adano ofiary. Z ludzi.
00:01:29:Dlaczego zbudowali ko?ci?? w takim miejscu?
00:01:32:Mo?e, by je oczy?ci?.
00:01:35:To dlaczego go zakopali?
00:02:21:Merrin!
00:02:24:Lepiej chod? ze mn?. Jeffries|nie pojaw
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: 5, dark, water, br, 2005, cam, vcd, prevaill, 2, 1,
original filename: 50_dark water br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,831
- Muito obrigada.
- Ok, tchau.
2
00:00:03,373 --> 00:00:06,929
Você vai decidir o preço?
à uma picaretagem isso.
3
00:00:07,286 --> 00:00:10,958
- Vai decidir meu preço também?
- Tem sorte de não te cobrar o dobro.
4
00:00:12,797 --> 00:00:16,725
Todos olhem pra mim. Todos vocês
tem essa fita, mostrem pra mim.
5
00:00:16,892 --> 00:00:20,336
Ponham em um lugar qualquer.
Debaixo do nariz, faça um bigode.
6
00:00:20,551 --> 00:00:25,505
Ponham atrás do seu desenho, e agora
me acompanhem ao corredor pra pregá-los.
7
00:00:31,706 --> 00:00:33,175
Se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,330 --> 00:00:49,340
Entonces...
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,730
¿Ustedes van a matarme?
3
00:00:59,574 --> 00:01:01,790
¿Creen que lo lograran?
4
00:01:30,529 --> 00:01:34,897
Creo que usted y yo tenemos un asunto
de interés mutuo para discutir.
5
00:01:50,964 --> 00:01:52,855
Siéntese.
6
00:01:59,231 --> 00:02:02,759
Los humanos están
conmemorando alguna cosa.
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,868
¿Donde es eso?
8
00:02:24,614 --> 00:02:29,646
Cuando yo era un niño, cuando
yo era apenas una chica,
9
00:02:29,932 --> 00:02:34,708
Yo acostumbraba soñar sobre
ese cam
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: br, shall, we, dance, videoloucos, 2, cd, vcd, swdts,
original filename: 511612005ShallWeDance2004(BR).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,265
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:29,834 --> 00:00:32,942
1 milhão e meio de pessoas andam
de trem todos os dias.
4
00:00:33,888 --> 00:00:39,229
Em mais de 20 anos já escrevi testamentos
para umas 8 mil dessas pessoas.
5
00:00:39,659 --> 00:00:42,867
O triste é que eles têm que
dividir os bens.
6
00:00:43,165 --> 00:00:49,466
Qual filho fica com o quadro da lareira?
E qual fica com o faqueiro antigo?
7
00:00:50,359 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,040
29.970
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,080
PRIMER DÃA DEL AÃO
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,880
CIUDAD DE NUEVA YORK
4
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
- Quieres ir más rápido ? - Ok.
5
00:01:08,600 --> 00:01:09,880
No. No. No.
6
00:01:09,920 --> 00:01:10,840
No te resbalaste
7
00:01:13,600 --> 00:01:15,000
Correcto?
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,840
- Te estás resbalando? - SÃ.
9
00:01:16,880 --> 00:01:18,960
No. Si tu te resbalas, yo paro.
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,280
Ok. Ok.
11
00:01:24,680 --> 00:01:25,880
Más?
12
00:01:53,680 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,206
áÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃä
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,975
áÃà ÃÃäì!
3
00:00:09,243 --> 00:00:12,112
- Ã¥Ãà ÃÃÃæ ãÃÃÃð
- ãä ÃáÃÃÃÃà Ãáåã ÃãæÃÃ
4
00:00:12,446 --> 00:00:16,216
æÃäà Ãæà ÃäÃã ÃáÃÃ¥
5
00:00:22,089 --> 00:00:23,090
ÃÃÃÃ
6
00:00:28,095 --> 00:00:29,696
ÃÃà Ãáà ÃÃÃÃäì
7
00:00:53,353 --> 00:00:56,723
ãÃá ÃÃÃæäì ÃÃà ÃáãÃÃ
8
00:01:25,018 --> 00:01:27,020
ÃÃÃÃÃ¥ ãÃÃæÃ
9
00:01:28,789 --> 00:01:30,624
æÃÃÃáÃå¿
10
00:01:33,160 --> 00:01:34,72
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: evan, almighty, 2007, 2, cd, dutch, nl, cam, vcd, camera, 1,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 8e79c5a12becb2dfb35ac6ef7605a063.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,388
begon hij fris aan zijn baan,
maar nu...
2
00:00:03,389 --> 00:00:06,533
zit hij op zijn stoel met congreslid
Jenkins, congreslid Blackhole,
3
00:00:06,534 --> 00:00:11,678
congreslid Freeman, omdat ze
allemaal met de groep meedoen.
4
00:00:11,679 --> 00:00:16,330
Heb je al een beslissing genomen? Doe je
met de groep mee of doe je het alleen?
5
00:00:16,331 --> 00:00:18,617
Ik ben een groepsman.
6
00:00:18,618 --> 00:00:24,281
Mooi, ik zal binnen 2 weken het plan lanceren en
ik wil dat je het volledig ondersteunt,
7
00:00:24,282 --> 00:00:25,980
en verder
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:Synchro By Urbi do wersji Jeepers.Creepers.2.CAM-VideoCD
00:01:03:Ka?dej 23-ciej wiosny...
00:01:09:23-ciego dnia...
00:01:15:on musi je??.
00:01:45:Dzie? 22
00:02:07:Billy!
00:02:09:Teraz podno? numer trzeci!
00:02:11:l nie wracaj, dop?ki nie podniesiesz.
00:02:18:l sprawd? reszt?.
00:02:21:Upewnij si?, ?eby wszystko|by?o dobrze przymocowane.
00:02:23:Nie chc?, ?eby nast?pna powa?na|burza zr?wna?a je z ziemi?.
00:02:34:Co krzyczycie?
00:03:01:Billy!
00:03:02:To ty co? zrobi?e? z traktorem?
00:03:04:Nie!
00:03:06:Przecie? m?wi?em ci, co si? stanie,|je?eli b?dziesz bawi? si? z silnikiem!
00:03:09:Powiedzia?em, ?e nie dotyka?em jego!
00:03:17:Zn?w jestem winny we wszy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: I, Robot VCD CAM / 2 CD
00:00:49:Ja, Robot
00:01:06:I Prawo - Robot nie moze skrzywdzic istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie obojetnym pozwolic na to by stala jej sie krzywda.
00:01:15:II Prawo - Robot musi wypelniac rozkazy wydawane mu przez osobe ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:32:III Prawo - Robot musi chronic wlasne istnienie tak dlugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
00:03:15:Cudo.
00:03:22:Dzien Dobry Panu.
00:03:24:- Kolejna punktualnie doreczona przesylka od ...|- Zejdz mi z oczu pucho.
00:03:39:?Pozw?l nam zabrac sie do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:56:"Allordfish, najbardziej pozad
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: sahara, 2005, ws, dvdscr, svcd, 2, teg, 1,
original filename: sahara-sahara-2005-ws-dvdscr-svcd-2cd-teg-vcd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:52,197
Richmond, Virginia, 1865.
Einde van de burgeroorlog.
2
00:01:00,680 --> 00:01:05,074
Het laatste gepantserde schip
om de blokkade te doorbreken.
3
00:01:17,540 --> 00:01:19,167
Het spijt me, kapitein.
- Het is al goed, ga maar verder...
4
00:01:19,168 --> 00:01:21,919
je hebt onze toekomst in jouw handen.
5
00:01:26,440 --> 00:01:28,905
Alles is gereed, kapitein.
6
00:01:33,440 --> 00:01:34,390
Vuur.
7
00:01:38,116 --> 00:01:43,896
Klaarmaken om het kanaal in te gaan.
Vooruit een half, negen kilometer per uur.
8
00:01:47,714 --> 00:01:52,183
Richten ho
ملف ترجمة ل Vcd Hpdtc 2 1
keywords: omen, the, 2006, 2, 5, fps, zbungee, vcd, 1,
original filename: 25746-Omen,_The_(2006)-25_FPS.zip