Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Van, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Van, The على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{600}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1013}{1075}Colegiul Coolidge a fost înfiinþat în 18...
{1120}{1178}Cine ºtie? Era în broºura pentru boboci.
{1186}{1238}Prima zi a semestrului de primãvarã.
{1267}{1319}Perioada în care spui la|revedere pãrinþilor încã o datã...
{1320}{1357}ºi-þi saluþi noii colegi.
{1457}{1484}Cât despre mine...
{1521}{1606}Ãmi place sã încep fiecare|semestru cu o anumitã tradiþie.
{1625}{1683}Un ritual, dacã vreþi, care îmi permite...
{1684}{1728}sã îmi pun capul unde trebuie.
{1869}{1918}Bine, Suk Mee este cam bãtrânã...
{1981}{2015}dar este atât de bunã.
{2
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: 5, 8, jean, claude, van, damme, 1990, lionheart,
original filename: 58_Jean-Claude Van Damme - (1990) Lionheart.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
"Legionário"
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Não te preocupes.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
Não confias em mim?
Eu tenho o dinheiro.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
Mostra o material.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Mostra o dinheiro.
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Dinheiro.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
à açúcar!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- A sério?
- Ã. A sério.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
E isto...
é gasolina.
10
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Sra. Gaultier...
11
00:01:54,100
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, 2004, 9,
original filename: 2262-sub_Van-Helsing-2004_9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,749 --> 00:00:41,987
Transilvania
anul 1887
2
00:00:52,499 --> 00:00:56,060
Este viu ! Este viu !
3
00:00:56,136 --> 00:00:59,071
Este viu !
4
00:01:13,186 --> 00:01:15,518
Uite-l !
Loviþi încã o datã !
5
00:01:25,866 --> 00:01:30,132
Victorie !
Oh, tu erai, conte.
6
00:01:30,203 --> 00:01:33,400
Ãmi pierdusem speranþa, Victor.
7
00:01:35,976 --> 00:01:39,139
Ce pãcat cã momentul tãu
de glorie...
8
00:01:39,212 --> 00:01:41,976
... e umbrit de un jaf neînsemnat
de morminte.
9
00:01:42,048 --> 00:01:43,777
Aºa e. Trebuie...
10
00:01:43,850 --> 00:01:46,
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{984}{1081}La Universidad Coolidge|fue establecida en 18--
{1103}{1153}¿Quién lo sabe?|Lo estudiaron en su primer año.
{1153}{1248}El primer dÃa del semestre|de primavera.
{1248}{1296}Es hora de despedirse de los padres|otra vez...
{1296}{1368}y saludar a los nuevos cuerpos|de estudiantes.
{1440}{1511}En cuanto a mÃ, bueno...
{1511}{1607}me gusta empezar cada semestre|con una vieja tradición.
{1607}{1656}Un ritual que me permite...|SEMESTRE DE PRIMAVERA
{1657}{1705}poner la cabeza|en el lugar adecuado.
{1727}{1799}NATIONAL LAMPOON"S VAN WILDER
{1848}{1943}Bueno, Suk Mee es un poco vieja...
{1967}{2038}pero vaya que es buena, carajo.
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: 1337, van, wilder, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13375-Van Wilder ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Colegiul Coolidge a fost infiintat in 18..
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Cine stie? Era in brosura pentru boboci.
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Prima zi a semestrului de primavara.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Perioada in care spui la revedere
parintilor inca o data...
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Si-ti saluti noii colegi
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Cat despre mine...
7
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Imi place sa incep fiecare semestru
cu o anumita traditie
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Un ritual, daca vreti, care imi permite...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{148}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{320}{434}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{640}{784}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1002}{1107}Ãîëåæúò "Ãóëèäæ" Ã¥ îñÃîâà à ïðåç 18.
{1110}{1169}Ãîé çÃà å?|Ãîâà å ÷à ñò îò èÃôîðìà öèÿòà çà 1-âè êóðñ.
{1172}{1255}-Ãúðâèÿò äåà îò ëåòÃèÿ ñåìåñòúð.
{1258}{1307}Ãðåìå äà êà æåø "äîâèæäà ÃÃ¥" Ãà |ðîäèòåëèòå ñè îùå âåäÃúæ...
{1310}{1381}...è äà êà æåø "çäðà âåé" Ãà Ãîâà òà |ñè êîìïà Ãèÿ îò ñúó÷åÃèöè.
{1450}{1511}Ãîëêîòî äî ìåÃ..
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2 - Fin - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1155}{1219}Legendaarinen Van Wilder|oli oppi-isäni.
{1222}{1289}Hän ansiostaan minusta tuli|Coolidgen yliopiston kuningas.
{1291}{1369}Kiitos hänen loistavien elämän neuvojen|kuten, "Kaksi on tuttavuutta,
{1372}{1440}ja kolme on ainoastaan hyvä jos|seuraavana päivänä ei ole koulua."
{1442}{1528}Olen menossa Englantiin seuraamaan toisen|hienon miehen jalanjälkiä, isäni.
{1530}{1615}Ja jatkamaan akateemisia opintojani|Camfordin yliopistossa.
{1618}{1713}Saatuani historiantutkintoni, aion...
{1715}{1806}suorittaa pökkimistutkinnon.
{1809}{1878}Et ole kuunnellut sanaakaan, ethän?
{1880}{2013}En, herra pökkimistutkin
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: hel, van, tanger, de, dutch, hollands,
original filename: 23345-Hel Van Tanger De ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:16,287 --> 00:06:17,276
Alstublieft.
2
00:06:17,447 --> 00:06:21,360
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,567 --> 00:07:46,365
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,287 --> 00:08:29,486
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,727 --> 00:09:07,356
Hallo, spreken jullie Frans ?
- Ja.
6
00:11:55,687 --> 00:11:57,086
Meneer...
7
00:11:57,247 --> 00:11:59,602
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,927 --> 00:12:05,999
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,167 --> 00:12:08,635
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2002, cz,
original filename: 5493bc86044454be85be3d4d4656f9ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1119}Coolidge College|bylo založeno v 18-
{1122}{1182}Kdo to vÃ?|Bylo to v základnÃm uèivu.
{1184}{1267}Prvnà den letnÃho semestru.
{1270}{1319}Koneènì èas øÃct "nazdar"|rodièùm jednou provždy...
{1322}{1394}...a øÃct ahoj novým|studentùm.
{1462}{1523}Pokud jde o mì, dobrá...
{1526}{1627}Rád zaèÃnám každý semestr|s jistou tradicÃ.
{1630}{1687}Rituálem, pokud dovolÃte,|který...
{1689}{1743}...smìøuje moje myšlenky|správným smìrem.
{1877}{1961}Ok, Suk Mee je trochu starÅ¡Ã,...
{1991}{2053}...ale zatracenì dobrá.
{2106}{2162}Umà perfektnì tyto rychlé práce...
{2164}{2239}...a navÃc neexistu
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, the, london, assignment, 2004, vh, prod,
original filename: 2533-Van.Helsing.The.London.Assignment.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: jean, claude, van, damme, knock, off, 1998,
original filename: Id045716.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{520}Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
{550}{700}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{964}{1027}ZA CIOSEM
{1189}{1266}Zesp?? 1 . gotowy.
{1289}{1366}Zesp?? 2. nurkuje.
{1389}{1478}?wietnie. Po?pieszcie si?.
{1514}{1608}Bli?ej. Skaner wskazuje 17 m.
{1639}{1710}Widzimy klatk?.
{1714}{1810}Plomby ca?e. To nasze podr?bki.
{1814}{1884}Dobra robota.
{1914}{1991}Cholera. Uciekamy!
{2189}{2235}Rozweselacz.
{2239}{2314}Musimy to zrobi?.
{2514}{2610}Odliczanie rozpocz?te. Wychodzi?.
{2614}{2702}Cholera. Lalki wylecia?y.
{2714}{2810}Policja portowa.|Inspektor Chang Choy.
{2814}{2898}Na pla?y panuje spok?j.
{4163}{4228}Za
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: my, own, private, idaho, 1991, puckrobin, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, by, gus, van, sant,
original filename: My Own Private Idaho (1991) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:24,300
Narkolepsi: Ani ve derin uyku krizleriyle
kendini gösteren bir hastalýk durumu
2
00:00:55,900 --> 00:00:59,460
Beþ, altý, yedi, sekiz...
3
00:00:59,620 --> 00:01:01,980
dokuz, on.
4
00:01:40,420 --> 00:01:43,460
Yolun görünüþüne bakarak
nerede olduðumu anlayabilmiþimdir hep.
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,940
Daha önce burada bulunduðumu da biliyorum.
6
00:01:51,100 --> 00:01:53,420
Burada kýsýlýp kaldýðým bir gerçek,
7
00:01:53,540 --> 00:01:56,700
týpký daha önce olduðu gibi, anlýyor musun?
8
00:01:58,260 --> 00:02:00,020
Evet.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:45,977
La Universidad Coolidge
fue establecida en 18--
2
00:00:46,079 --> 00:00:48,775
¿Quién lo sabe?
Lo estudiaron en su primer año.
3
00:00:48,882 --> 00:00:52,340
El primer dÃa del semestre
de primavera.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,511
Es hora de despedirse de los padres
otra vez...
5
00:00:54,621 --> 00:00:57,613
y saludar a los nuevos cuerpos
de estudiantes.
6
00:01:00,460 --> 00:01:03,020
En cuanto a mÃ, bueno...
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,361
me gusta empezar cada semestre
con una vieja tradición.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,833
Un ritual que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,207 --> 00:00:40,429
TRANSILVANIA 1887
2
00:00:50,606 --> 00:00:51,718
¡Está vivo!
3
00:00:52,563 --> 00:00:55,787
¡Está vivo! ¡Está vivo..!
4
00:01:10,341 --> 00:01:13,144
Ahà está. Derriben el portón.
5
00:01:22,013 --> 00:01:23,435
¡EXITO!
6
00:01:24,126 --> 00:01:25,662
Conde.. es usted.a
7
00:01:26,237 --> 00:01:29,655
Empezaba a perder la fe VÃctor.
8
00:01:32,266 --> 00:01:34,147
Que pena que un momento de triunfo...
9
00:01:34,147 --> 00:01:36,058
...pueda ser opacado....
10
00:01:36,067 --> 00:01:37,977
por algo tan simple como un...
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:31:15,040 --> 00:31:20,273
Johan Schreurs
was een man van zijn woord.
2
00:31:20,480 --> 00:31:22,789
Maakte nooit moeilijkheden.
3
00:31:26,400 --> 00:31:32,714
En dan zomaar door z'n hoofd geschoten.
Iedereen doet maar tegenwoordig!
4
00:31:47,320 --> 00:31:49,470
Eigenwijs stuk vreten, hè?
5
00:32:00,240 --> 00:32:04,392
Zo komen we niet veel verder.
Probeer die ander eens.
6
00:32:36,560 --> 00:32:38,073
Hij geeft het toe.
7
00:32:38,280 --> 00:32:41,078
Goed, leg het ze dan maar uit.
8
00:47:58,880 --> 00:48:02,668
Ik heb meer dan genoeg betaald.
Ik ben de bank niet.
9
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: seinfeld, 8x1, 4, en, the, van, buren, boys,
original filename: seinfeld_8x14_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,065
-The last president to have a beard?
-Nixon.
2
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
-No, I mean a real thick beard.
-His was thick.
3
00:00:11,244 --> 00:00:14,509
No, I mean like a full, long beard,
like Smith Brothers Cough Drops.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,670
Falkmore.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,682
-Who?
-Artemis N. Falkmore.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,479
-You made that up, right?
-Yeah.
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,587
-But it sounds like a president name?
-Yeah.
8
00:00:22,756 --> 00:00:24,417
Why do presidents all
have bad names?
9
00:00:24,
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, alex, van, warmerdam, shenmue, gda,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aef12338717ce295d1171c2ac567c67d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:31,199
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,199
The Northerners
3
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
- Essa express?o n?o irei fazer.
- Quem, eu?
4
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Isso ? muito sombrio.
Voc? deve ter um olhar esperan?oso.
5
00:01:29,520 --> 00:01:33,279
- Esperan?a, para qu??
- Para o futuro, claro.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,920
Exato.
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,400
<i>2000 Apartamentos para
serem feitos em 1958</i>
8
00:01:48,200 --> 00:01:52,240
<i>VER?O de 1960
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, greek, gr, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Greek - gr - e3fd754f4ca66b93d3049e1e4191809a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,844 --> 00:00:51,844
<i>? ???????? ??? ??????????
???? ? ???????? ???.</i>
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>?? ????????? ??? ?? ???? ? ????????
??? ???????.</i>
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>???? ??? ????? ????????? ??? ????????,
????, "??? ????? ?????????,</i>
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>"??? ????? ????? ???? ????
???? ??? ??????? ?????? ??? ???????. "</i>
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>???? ??? ???? ?????? ??? ?? ?????????? ??
???????? ???? ????? ???????, ??? ?????? ???,</i>
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i>??? ?? ???????? ??? ???????????
??? ??????? ??? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{241}Synhro dla wersji UNRATED. DVDRip. XviD-DiAMOND - Grucha - gruszczy@student. agh. edu. pl
{242}{500}Poprawa synchra do DiAMOND oraz dot?umaczenie kilku zda?|by enj :F
{600}{1074}Tekst: djdzon
{1151}{1219}Kultowy Van Wilder by? moim mentorem.
{1223}{1291}Zosta?em kr?lem zajebisto?ci|w Coolidge College
{1295}{1363}dzi?ki jego wnikliwym lekcjom ?ycia.
{1367}{1459}Np. ?e tr?jk?t jest dopuszczalny,|je?li nazajutrz nie ma zaj??.
{1463}{1530}Teraz lec? do Anglii,|by pod??y? drog? innej znakomito?ci,
{1534}{1626}mojego ojca, i kontynuowa? policealn?|edukacj? na Uniwersytecie Camford.
{1630}{1722}Gdy zostan? doktorem historii,|p?jd? za ciose
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2f67b49b8977470f5d63e0a7c435a6fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Titulky p?elo?il chilly@email.cz
-=- HAVE FUN FELLAS ;) -=-
1
00:00:42,108 --> 00:00:46,477
Coolidge College
bylo zalo?eno v 18--
2
00:00:46,579 --> 00:00:49,070
Kdo to v??
Bylo to v z?kladn?m u?ivu.
3
00:00:49,182 --> 00:00:52,640
Prvn? den letn?ho semestru.
4
00:00:52,752 --> 00:00:54,811
Kone?n? ?as ??ct "nazdar"
rodi??m jednou prov?dy...
5
00:00:54,921 --> 00:00:57,913
...a ??ct ahoj nov?m
student?m.
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,320
Pokud jde o m?, dobr?...
7
00:01:03,430 --> 00:01:07,662
R?d za??n?m ka?d? semestr
s jistou tradic?.
8
00:01:07,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{890}{1010}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - 1887
{1275}{1322}ÃÃÃáé æùÃôáÃü!
{1760}{1819}Ãá ôïò! ÃôõðÃóôå ðÃëé ôçà ðüñôá!
{2054}{2081}Ãðéôõ÷Ãá!
{2100}{2144}ÃóåÃò Ã¥Ãóôå, Ãüìç;
{2156}{2231}ÃÃև áñ÷Ãóåé|Ãá ÷ÃÃù ôéò åëðÃäåò ìïõ, ÃÃêôïñ.
{2296}{2378}ÃñÃìá ðïõ ï èñÃáìâüò óïõ|óêéÃæåôáé...
{2380}{2440}áðü ìéá áóÃìáÃôç óýëçóç ôÃöùÃ.
{2442}{2476}Ãáé!
{2499}{2546}ÃñÃðåé Ãá öýãù áðü äù!
{2550}{2613}Ãïý èá êñõöôåÃò, ÃÃêôïñ;
{2646}{2752}Ãá ðáñÃîåÃá ðÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,280 --> 00:01:36,350
Ton équipe a encore perdu
hier soir.
2
00:01:36,560 --> 00:01:37,515
Arrête.
3
00:01:37,760 --> 00:01:39,318
Faut le virer.
4
00:01:39,520 --> 00:01:40,475
Nul.
5
00:01:47,400 --> 00:01:48,992
Qu'est-ce que tu as ?
Ãa va pas ?
6
00:01:49,680 --> 00:01:50,954
Super-forme.
7
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
J'ai eu une mauvaise nouvelle
aujourd'hui. Ãa m'a secoué.
8
00:01:56,360 --> 00:01:57,554
J'ai été viré.
9
00:01:59,520 --> 00:02:01,636
Viré, licencié.
10
00:02:02,840 --> 00:02:05,513
Je suis comme toi, Larry.
Rentier.
11
00:02:
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, the, london, assignment,
original filename: Id028898.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 231.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{642}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{1382}{1447}Kto tam?
{1481}{1527}Pyta?em si?, "Kto tam?"
{2235}{2293}O, sir!
{2295}{2365}Sir?
{2407}{2456}Jejku jejku.
{2572}{2646}Sir?
{3486}{3578}- Mam to. We? mnie do niej.|- Tak mistrzu.
{3942}{4024}Ona was oczukje.|Mam ju? to.
{5551}{5619}Hmm.
{5867}{5927}O, Van Helsing,|ostatni cel by? cywilem.
{5928}{5978}No wiesz,|to ci co s? niewinni...
{5979}{6062}kt?rych wy Rycerze ?wi?tego Zakonu|przy?ekli?cie chroni? przez z?ymi mocami.
{6064}{6119}Oh, no nie wiem, Carl.|My?la?em ?e zauwa?y?em...
{6121}{61
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Polish - pl - 25ebde834c763e8c5d5dbbfe0870d5d6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{241}Synhro dla wersji UNRATED. DVDRip. XviD-DiAMOND - Grucha - gruszczy@student. agh. edu. pl
{242}{500}Poprawa synchra do DiAMOND oraz dot?umaczenie kilku zda?|by enj :F
{600}{1074}Tekst: djdzon
{1151}{1219}Kultowy Van Wilder by? moim mentorem.
{1223}{1291}Zosta?em kr?lem zajebisto?ci|w Coolidge College
{1295}{1363}dzi?ki jego wnikliwym lekcjom ?ycia.
{1367}{1459}Np. ?e tr?jk?t jest dopuszczalny,|je?li nazajutrz nie ma zaj??.
{1463}{1530}Teraz lec? do Anglii,|by pod??y? drog? innej znakomito?ci,
{1534}{1626}mojego ojca, i kontynuowa? policealn?|edukacj? na Uniwersytecie Camford.
{1630}{1722}Gdy zostan? doktorem historii,|p?jd? za ciose
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2, from, dio,
original filename: 7519-Van Wilder 2 from dio.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:11,498
sygxronismos ypotitlvn from dio
2
00:00:11,499 --> 00:00:14,531
? ???????? ??? ??????????
???? ? ???????? ???.
3
00:00:14,706 --> 00:00:19,694
????? ???????? ??? ??????? ???
??????? ???? ??? ???????? ???:
4
00:00:19,871 --> 00:00:23,697
"??? ????? ?????, ????? ???? ?? ???
????? ?????? ??? ???? ????"!
5
00:00:23,744 --> 00:00:26,990
???? ??????? ???? ??????,
??? ?????? ??? ?????? ???...
6
00:00:27,160 --> 00:00:31,069
??? ?? ???????? ??? ??????? ???
??? ???????????? ????????.
7
00:00:31,366 --> 00:00:35,062
???? ???? ?? ?????? ???
???? ???????, ??...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ:
Ãðà ãîâå Ãà ìúæåòå èëè,
âðà ãîâåòå Ãà èìïåðèÿòÃ
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
ÃÃ¥Ãèòå ñà äåìîÃè
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
ÃÃ¥Ãèòå èçÿæäà ëè ÷åðÃèòå äðîáîâå Ãà ìúæåòå
è òà êà óâåëè÷à âà ëè ñâîÿòà ìîù
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
à âèêîâå "ÃÃÃÃÃÃÃ" (óÃèùîæèòåëÃè Ãà ìåðåÃèÿ)
òå ïðîäúëæà âà ëè ñâîèòå Ãà áåçè
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
ÃÃ¥ âèêà ëè "ASSHI" (ÃÃ
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, 2004, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, swedish, motechnet, com,
original filename: 8997-Van.Helsing.2004.DVD9.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,800
TRANSSYLVANIEN
- 1887
2
00:00:52,700 --> 00:00:57,800
Den lever!
3
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
Där är han! Slå in porten!
4
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
- Vi lyckades!
- Ãh, det är bara ni.
5
00:01:29,500 --> 00:01:35,200
Jag började tappa
tålamodet, Victor.
6
00:01:35,500 --> 00:01:41,600
Det är synd att er framgång ska få för
- störas av en liten sak som gravplundring.
7
00:01:42,700 --> 00:01:45,700
Jag måste fly härifrån.
8
00:01:45,900 --> 00:01:49,400
Vart ska du fly, Victor?
9
00:01:49,800 --> 00:01:56,600
Ditt experiment
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz, p, vw,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9f4ce1a5909119e99bd60b0d82b65c13.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,589
Coolidge College
bylo zalo?eno v 18--
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,217
Kdo to v??
Bylo to v z?kladn?m u?ivu.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,762
Prvn? den letn?ho semestru.
4
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
Kone?n? ?as ??ct "nazdar"
rodi??m jednou prov?dy...
5
00:00:14,056 --> 00:00:17,059
...a ??ct ahoj nov?m
student?m.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,439
Pokud jde o m?, dobr?...
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,777
R?d za??n?m ka?d? semestr
s jistou tradic?.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,279
Ritu?lem, pokud dovol?te,
kter?...
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,615
...
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Helsing - 2004 - 1CD - Czech - cz - eb99214c373fa8bd5729f425fb36c660.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,360
Subtitles by JnZ
2
00:00:50,360 --> 00:00:51,680
Je to ?iv?.
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,720
Je to ?iv?. Je to ??v?!
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,800
T?mhle je !
Vyvalte br?nu !
5
00:01:22,200 --> 00:01:23,360
?sp?ch !
6
00:01:23,920 --> 00:01:25,680
Ah hrab?...to jste vy.
7
00:01:26,280 --> 00:01:29,440
Za??nal jsem ztr?cet v?ru, Viktore.
8
00:01:31,800 --> 00:01:34,960
?koda, ?e tvoje chv?le sl?vy, je pry? kv?li
n??emu tak
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,400
p??zemn?mu jako je vykr?d?n? hrob?.
10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
Ano, ano...
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:45,542
??????? ??????? ??? ???????
? ?????? ?????????...
2
00:00:46,212 --> 00:00:48,989
??? ?????? ?? ???? ??? ?????? ????
??????? ??? ?? ?????? ?????.
3
00:00:49,163 --> 00:00:51,774
?????? ???? ????????? ????????.
4
00:00:52,529 --> 00:00:56,463
????? ???????? ? ?????????? ? ?????????
? ?????? ??????????????? ????????????.
5
00:00:56,559 --> 00:00:59,832
- ??? ????. ????? ???????.
- ??????.
6
00:01:00,506 --> 00:01:05,198
??, ? ?...
? ????? ???????? ?????? ???????...
7
00:01:05,535 --> 00:01:07,520
...? ?????????? ????????,
?????????? ??????.
8
00:01:07,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{473}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ã. ãÃãà ÃÃÃã|Essam_7400@hotmail.com
{1781}{1840}Ãäå Ãà .... Ãäå ÃÃ
{1850}{1895}ÃäÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃÃ
{2289}{2347}Ãäåã ÃÃÃæáæä ãä ÃÃÃÃ
{2591}{2625}ÃáäÃÃÃ
{2649}{2678}Ãäå Ãäà ÃÃåà ÃáÃæäÃ
{2702}{2782}áÃà ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃà Ãà Ãà ÃÃÃæÃ
{2845}{2930}áÃà ÃÃä ãæÃà ÃÃà ÃãÃà ÃáÃäÃÃÃÃ
{2936}{2986}ãÃÃÃá ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃà Ããà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
{2995}{3092}äÃã¡ ÃÃà Ãä ÃÃ¥Ãà ÃáÃä
{3109}{3168}Ãáì ÃÃä ÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃæà ¿
{3209}{3314}ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃ
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Helsing - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7a04514a508f0ae2824441084957ee7e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,360
Subtitles by JnZ
2
00:00:50,360 --> 00:00:51,680
Je to ?iv?.
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,720
Je to ?iv?. Je to ??v?!
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,800
T?mhle je !
Vyvalte br?nu !
5
00:01:22,200 --> 00:01:23,360
?sp?ch !
6
00:01:23,920 --> 00:01:25,680
Ah hrab?...to jste vy.
7
00:01:26,280 --> 00:01:29,440
Za??nal jsem ztr?cet v?ru, Viktore.
8
00:01:31,800 --> 00:01:34,960
?koda, ?e tvoje chv?le sl?vy, je pry? kv?li
n??emu tak
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,400
p??zemn?mu jako je vykr?d?n? hrob?.
10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
Ano, ano...
11
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, helsing, 2004, ned, dvd,
original filename: Van_Helsing.2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,207 --> 00:00:52,560
Het leeft.
2
00:01:10,607 --> 00:01:12,962
Daar is hij! Nog eens!
3
00:01:22,367 --> 00:01:23,436
Succes!
4
00:01:24,207 --> 00:01:25,959
Graaf, u bent het maar.
5
00:01:26,447 --> 00:01:29,439
Ik had de hoop
bijna opgegeven, Victor.
6
00:01:32,047 --> 00:01:35,323
Jammer dat je triomf
verpest wordt...
7
00:01:35,407 --> 00:01:37,796
door zoiets kleins als grafschennis.
8
00:01:37,887 --> 00:01:39,240
Ja.
9
00:01:40,167 --> 00:01:42,044
Ik moet hier weg.
10
00:01:42,207 --> 00:01:44,721
Waar ga je heen, Victor?
11
00:01:46,047 --> 00:01:50,
ملف ترجمة ل Van, The
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, unrated, diamond,
original filename: 36152-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:48,196 --> 00:00:50,782
<i>Legendarul Van Wilder a fost mentorul meu.</i>
2
00:00:50,824 --> 00:00:53,868
<i>El mi-a dat posibilitatea s? devin
regele tipilor mi?to la Colegiul Coolidge</i</i>
3
00:00:53,910 --> 00:00:56,078
<i>datorit? vastelor sale cuno?tin?e de via??.</i>
4
00:00:56,120 --> 00:00:59,748
<i>Ca-n jocul de c?r?i, doar 3 variante
sunt bune c?nd n-ai ore a doua zi.</i>
5
00:01:00,165 --> 00:01:03,544
<i>Acum m? ?ndrept spre Anglia,
pentru a urma calea unui alt om grozav,</i>
6
00:01:03,627 --> 00:01:06,963
<i>tat?l meu, ?i pentr