Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valley Exorcism is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Valley Exorcism على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,107
Todas as cenas de exorcismo neste filme
foram conduzidas sob a supervisão
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,664
do Bispo Jason Spadafore de St. Raphael
da igreja católica dos Anjos.
3
00:00:06,665 --> 00:00:10,546
Todos os rituais são do Paul V datados
de 1614, versão em Latim do Ritual Romano.
4
00:00:10,547 --> 00:00:14,266
Baseado em eventos actuais.
5
00:00:49,009 --> 00:00:51,625
EXORCISMO NO VALE DA ÃGUA PRETA
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,723
EXORCISMO NO VALE DA ÃGUA PRETA
by Funz0ne
7
00:01:56,495 --> 00:01:58,022
Isabelle!
8
00:02:10,438 --> 00:
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: blackwater, valley, exorcism, 2006, ssf,
original filename: 124480_blackwater.valley.exorcism.2006.dvdrip.xvid-ssf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,107
Todas as cenas de exorcismo neste filme
foram conduzidas sob a supervisão
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,664
do Bispo Jason Spadafore de St. Raphael
da igreja católica dos Anjos.
3
00:00:06,665 --> 00:00:10,546
Todos os rituais são do Paul V datados
de 1614, versão em Latim do Ritual Romano.
4
00:00:10,547 --> 00:00:14,266
Baseado em eventos actuais.
5
00:00:49,009 --> 00:00:51,625
EXORCISMO NO VALE DA ÃGUA PRETA
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,723
EXORCISMO NO VALE DA ÃGUA PRETA
by Funz0ne
7
00:01:56,495 --> 00:01:58,022
Isabelle!
8
00:02:10,438 --> 00:
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: blackwater, valley, exorcism, 2006, ssf,
original filename: blackwater.valley.exorcism.2006.dvdrip.xvid-ssf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,107
Todas as cenas de exorcismo neste filme
foram conduzidas sob a supervis?o
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,664
do Bispo Jason Spadafore de St. Raphael
da igreja cat?lica dos Anjos.
3
00:00:06,665 --> 00:00:10,546
Todos os rituais s?o do Paul V datados
de 1614, vers?o em Latim do Ritual Romano.
4
00:00:10,547 --> 00:00:14,266
Baseado em eventos actuais.
5
00:00:49,009 --> 00:00:51,625
EXORCISMO NO VALE DA ?GUA PRETA
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,723
EXORCISMO NO VALE DA ?GUA PRETA
by Funz0ne
7
00:01:56,495 --> 00:01:58,022
Isabelle!
8
00:02:10,438 --> 00:02:12,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: blackwater, valley, exorcism, 2006, ssf,
original filename: blackwater.valley.exorcism.2006.dvdrip.xvid-ssf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,107
Todas as cenas de exorcismo neste filme
foram conduzidas sob a supervis?o
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,664
do Bispo Jason Spadafore de St. Raphael
da igreja cat?lica dos Anjos.
3
00:00:06,665 --> 00:00:10,546
Todos os rituais s?o do Paul V datados
de 1614, vers?o em Latim do Ritual Romano.
4
00:00:10,547 --> 00:00:14,266
Baseado em eventos actuais.
5
00:00:49,009 --> 00:00:51,625
EXORCISMO NO VALE DA ?GUA PRETA
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,723
EXORCISMO NO VALE DA ?GUA PRETA
by Funz0ne
7
00:01:56,495 --> 00:01:58,022
Isabelle!
8
00:02:10,438 --> 00:02:12,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, last, girl, standing, s01e11,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33443cd7340eea8b9a3a4d3c84ae8b6f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,210
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:01,210 --> 00:00:04,020
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:04,740 --> 00:00:08,400
Seu principal produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:09,140 --> 00:00:11,660
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,410
h? um outro lado da ind?stria.
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,710
Porno Valley produz filmes porn?s
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,700
que s?o exibidos em metade dos quartos de hot?s dos EUA
8
00:00:21,810 --> 00:00:22,840
Incr?vel.
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,850
e s?o assistido
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: beyond, the, valley, of, dolls, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Beyond the Valley of the Dolls (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6483}{6614}A disgrace. Absolutely disgusting.
{6656}{6734}I'd like to cut that.
{6954}{7081}That was great, girls.|But rock 'n' roll is not my cup of poison.
{7085}{7174}I remember when I was a young man...
{7234}{7376}- I just don't understand those kids.|- If you had to listen to their music...
{7380}{7473}Did you see those chaperones?|They were built like Khrushchev.
{7477}{7601}- They weren't as bad as those D.O.M.'s.|- I got the money.
{7606}{7693}- 300 bucks.|- One more high-school hop and I split.
{7698}{7779}Hey, don't bogart the joint, friends.
{7783}{7867}Cool it, man. I need it more than you.
{7990}{8138}I don't know,|maybe all
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: sex, and, the, city, s01e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s01e04,
original filename: db7015c0887b68644f70048b993f1b46.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD
{500}{600}Oikoluku: maza
{1041}{1102}SINKKUELÃMÃÃ|Kaksikymppisen suutelijan imussa
{1144}{1200}Olipa kerran, -
{1218}{1286}kaukaisessa valtakunnassa -
{1314}{1368}varma mies -
{1369}{1487}ja hieman vähemmän varma nainen,|jotka törmäsivät toisiinsa jatkuvasti.
{1509}{1576}He kohtasivat kaikkialla.
{1634}{1696}Kadun kulmissa, -
{1736}{1787}juhlissa.
{1789}{1870}Aivan kuin he olisivat|seurustelleet vahingossa.
{1874}{1940}Ja sitten, jälleen yhden|kohtaamisen jälkeen,
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: 5, the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, by, sircharles,
original filename: 05_The.Exorcism.Of.Emily.Rose.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.by.SirCharles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,674 --> 00:00:54,930
Este filme é baseado
numa história real.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
3
00:01:11,113 --> 00:01:17,452
O EXORCISMO DE
EMILY ROSE
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
Você é o médico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Senhor Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Eu lamento, Sr. Rose.
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
Eu não consigo dizer
com certeza...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que a causa da morte
foi natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
A sua filha, ela...
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Com licença, Padre?
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,775 --> 00:00:31,767
[Wind howls]
2
00:01:04,144 --> 00:01:06,237
[Squealing]
3
00:01:36,510 --> 00:01:39,206
Yet another village is dead.
4
00:01:39,279 --> 00:01:42,180
[Buzzing]
5
00:01:46,753 --> 00:01:48,880
Let's go.
Soon this place, too,
6
00:01:48,955 --> 00:01:51,617
will be consumed
by the toxic jungle.
7
00:02:00,133 --> 00:02:02,226
[Narrator] A thousand years have passed
8
00:02:02,302 --> 00:02:05,237
since the collapse
of industrialized civilization.
9
00:02:05,305 --> 00:02:07,773
A toxic jungle now spreads.
10
00:02:07,841 --> 00:02:11,208
Threate
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: down, in, the, valley, 2005, 1, cd, french, fr, alliance,
original filename: Down in the Valley - 2005 - 1CD - French - fr - 7ec89f4c15e940b58964055b1a321b42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,341 --> 00:02:48,384
Tobe !
2
00:02:49,302 --> 00:02:50,136
Quoi ?
3
00:02:50,553 --> 00:02:51,596
O? tu vas ?
4
00:02:53,097 --> 00:02:54,140
Nulle part.
5
00:02:54,348 --> 00:02:55,391
Je peux venir ?
6
00:02:57,977 --> 00:02:59,729
J'ai envie d'?tre seule.
7
00:02:59,937 --> 00:03:00,980
Allez...
8
00:03:02,690 --> 00:03:03,900
Tu sais pas o? je vais.
9
00:03:04,108 --> 00:03:05,193
Je m'en fous.
10
00:03:11,157 --> 00:03:12,575
Mais ne m'emb?te pas.
11
00:03:42,522 --> 00:03:44,065
Tu sais pas cracher !
12
00:03:50,238 --> 00:03:51,447
La clope, ?a aide
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, tv, 4,
original filename: 3091-sub_Pirates-of-Silicon-Valley-1999-TV_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{331}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p r e z i n t ã
{
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, proper, tc, pure, ssa,
original filename: 35664.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.66,0:01:14.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
Dialogue: Marked=0,0:02:54.74,0:02:57.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Es el médico forense?
Dialogue: Marked=
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:21,302
[GARBLED NOISES]
2
00:00:23,106 --> 00:00:25,106
[CHATTERING]
3
00:00:30,413 --> 00:00:32,413
MAN:
What are you doing?
4
00:00:34,317 --> 00:00:37,143
Get back in the fucking vehicle, Mike!
5
00:00:37,153 --> 00:00:39,153
[PANTING]
6
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
Mike, get back in the fucking vehicle.
7
00:00:43,660 --> 00:00:46,151
[STATIC CRACKLES]
8
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
Let's go, Mike, now!
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,142
MIKE:
Dad?
10
00:01:03,513 --> 00:01:05,004
Daddy?
11
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: down, in, the, valley, 2005, alliance,
original filename: down.in.the.valley.2005.xvid-alliance.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}.::][ GRUPA HATAK MOVIES ][::.|http://hatak.pl
{371}{430}GRUPA HATAK MOVIES przedstawia:
{545}{625}DOWN IN THE VALLEY
{655}{714}T?umaczenie i napisy: JediAdam.
{738}{775}Korekta: Juri24, Kampai.
{884}{966}.::][ GRUPA HATAK MOVIES ][::.|http://hatak.pl
{1627}{1764}/Siedzia?em pewnego dnia na drodze|/i gra?em na gitarze.
{1778}{1875}/Przysz?a i s?ucha?a...
{1929}{2067}/Popatrzy?a na mnie i zrozumia?a,|/?e przyby?em z daleka.
{2076}{2162}/Siad?o obok i rzek?a:
{2226}{2367}/Le?, wr?belku, le?...
{2380}{2498}/daleko.|/Pa, pa.
{2520}{2590}/Tak mi przykro...
{2677}{2712}/Ju? mnie nie b?dzie.
{2842}{2974}/Spojrza?em w g?r? na niebosk?on
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, 1, cd, spanish, es, exocism, eng, dizzle,
original filename: The Exorcism of Emily Rose - 2005 - 1CD - Spanish - es - 35184aca147b031da5d80642d307460b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,484 --> 00:00:54,421
ESTA PEL?CULA EST?
BASADA EN UN HECHO REAL.
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>?Emily!</i>
3
00:01:10,985 --> 00:01:16,425
EL EXORCISMO DE
EMILY ROSE.
4
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
?Es usted el examinador m?dico?
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
?Sr. Rose?
6
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Lo siento, Sr. Rose...
7
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
...pero no puedo
afirmar con convicci?n...
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
...que la causa de
muerte haya sido natural.
9
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Su hija, ella--
10
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:28:Do wersji:Movies The Exorcism of Emily Rose (2005)(580 MB).TC.mpg|skonwertowa? i dopasowa?:cyco
00:02:59:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:23:Panie Rose.
00:04:21:Przykro mi panie Rose.
00:04:25:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:33:Pa?ska c?rka...
00:04:49:Przepraszam ojcze.
00:04:52:Ojcze Moore.
00:04:55:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:05:/Ojcze Moore!/
00:05:08:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:10:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:12:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:13:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:15:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:17:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet ksi?dz nic n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,263 --> 00:00:32,628
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>
2
00:00:35,267 --> 00:00:38,100
<i>Remonte
dans le putain de bahut, Mike !</i>
3
00:00:40,105 --> 00:00:43,165
<i>Mike, remonte !</i>
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,615
<i>Tirons-nous, tout de suite !</i>
5
00:00:54,753 --> 00:00:59,087
DANS LA VALL?E D'ELAH
6
00:00:59,859 --> 00:01:00,985
<i>Papa ?</i>
7
00:01:02,261 --> 00:01:04,855
inspir? de faits r?els
8
00:01:06,432 --> 00:01:07,922
J'entends tr?s mal.
9
00:01:08,434 --> 00:01:10,834
<i>Votre fils est en absence ill?gale.</i>
10
00:01:12,972 --> 00:01:14,769
<i>
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: exorcism, of, emily, rose, 2005, unrated, diamond, the, vertaalsysteem, nl,
original filename: Exorcism.Of.Emily.Rose.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,368 --> 00:00:33,368
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,468 --> 00:00:38,468
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
Bent u de lijkschouwer?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr Rose?
5
00:04:28,468 --> 00:04:34,405
Het spijt me, Mr Rose,
maar ik kan niet met zekerheid bevestigen
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
dat het een natuurlijke dood was.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Uw dochter, ze...
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuseer, eerwaarde?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Eerwaarde Moore.
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, de,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,704
Empfohlen vom World Wildlife Fund.
2
00:00:06,840 --> 00:00:12,904
Tokuma Shoten und Hakuhodo pr?sentieren
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,578
Ein weiteres Dorf ist tot.
4
00:01:34,494 --> 00:01:38,130
Weiter. Bald wird auch dies im
Meer der F?ulnis versinken.
5
00:01:48,208 --> 00:01:59,802
1000 Jahre nach dem Untergang der
industriellen Zivilisation bedecken
Rost und Keramikreste das Land. ?ber
dieses ?dland breitet sich ein t?dlicher
Pilzwald aus, der giftige D?mpfe abgibt
und das ?berleben der noch verbliebenen
Menschheit bedroht: das "Meer der F?ulnis".
6
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,613 --> 00:01:17,202
EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
2
00:03:02,181 --> 00:03:04,975
¿Es el médico forense?
3
00:03:28,582 --> 00:03:31,126
¿Señor Rose?
4
00:04:28,308 --> 00:04:30,810
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:04:31,853 --> 00:04:34,480
Pero no puedo decir
con seguridad...
6
00:04:34,522 --> 00:04:38,776
que la causa de muerte
fue natural.
7
00:04:40,028 --> 00:04:42,280
Su hija...
8
00:04:57,295 --> 00:04:59,046
Disculpe, Padre.
9
00:05:00,047 --> 00:05:02,174
¿Padre Moore?
10
00:05:03,384 --> 00:05:06,220
Tiene que venir conmigo.
11
00:05:13,853 --> 00:05:1
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcism of Emily Rose - 2005 - 1CD - Czech - cz - 107200f96d5b8095d943de9b9b19195e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:05,754
Translated by OBR 2005.
2
00:00:47,440 --> 00:00:52,640
<i>Film podle skute?n? ud?losti...</i>
3
00:01:08,720 --> 00:01:14,320
- VYM?T?N? EMILY -
- ROSEOV? -
4
00:02:55,000 --> 00:02:58,440
Jste soudn? l?ka??
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,680
Pane Rose.
6
00:04:17,560 --> 00:04:20,760
Je mi to l?to, pane Rose.
7
00:04:21,320 --> 00:04:26,480
Ale nemohu zcela potvrdit,
?e p???ina smrti byla p?irozen?.
8
00:04:29,120 --> 00:04:31,920
Va?e dcera...
9
00:04:45,320 --> 00:04:47,880
Promi?te Ot?e.
10
00:04:48,000 --> 00:04:50,640
Ot?e Moore.
11
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:20.24,0:01:25.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por: Maverick
Dialogue: Marked=0,0:01:30.24,0:01:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para: Koky´s games Inc.
Dialogue: Marked=0
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: battlestar, galactica, 20, 2, valley, of, darkness,
original filename: acdf1db785caf447c12646e685c60a96.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
AU EVOLUAT
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
EXISTÃ MULTE CLONE
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
ªI AU UN PLAN.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Dacã te întorci pe Caprica
ºi-mi aduci sãgeata...
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Ne va arãta drumul spre Terra.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
Ce vrei de la mine, Helo...
E Cylon.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
N-am sã te las s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, dead, zone, 2x0, 1, valley, of, shadow,
original filename: The Dead Zone - 2x01 - Valley of the shadow.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,100
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,300
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,350 --> 00:00:08,550
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,050
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,100
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,550 --> 00:00:15,900
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,150
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,250 --> 00:00:20,950
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{72}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{74}{127}EVOLUCIONARON
{139}{209}SE REBELARON
{223}{293}HAY MUCHAS COPIAS
{384}{448}Y TIENEN UN PLAN
{492}{554}Anteriormente, en|Battlestar Galactica...
{587}{650}Debes volver a Caprica,|tráeme la fecha...
{652}{693}Y yo os mostraré el camino a la Tierra
{695}{767}¿Qué quieres de mi, Helo?|Ella es un Cylon
{801}{827}¡No te dejaré que la mates!
{854}{887}Lleva a mi hijo
{1026}{1056}La muy perra se ha llevado mi nave
{1084}{1140}La estoy colocando bajo|arresto, señora Presidente
{1160}{1199}Esta es mi obligación, y tu lo sabes
{1230}{1293}Entonces voy a terminar con su|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,792 --> 00:05:12,337
Ayúdame, pesa mucho
más de lo que pensé.
2
00:05:13,713 --> 00:05:15,918
Hay que ponerlo de alguna manera.
3
00:05:16,654 --> 00:05:19,809
Es lo que queda
de Acción de Gracias.
4
00:05:19,833 --> 00:05:21,696
-¡Mierda!
-¿Dónde está mi sofá?
5
00:05:21,996 --> 00:05:25,349
Por favor, metan todo en la casa,
llueve. Podemos hablar después.
6
00:05:25,498 --> 00:05:27,291
Quiero que me digas cuál
es mi habitación ahora mismo.
7
00:05:27,631 --> 00:05:30,991
Quiero hablarte de tu
habitación ahora mismo.
8
00:05:31,387 --> 00:05:34,432
¿No es
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, 2005, unrated, dvdr, replica,
original filename: Exorcism.of.Emily.Rose.The.2005.UNRATED.DVDR-Replica.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,550 --> 00:00:54,471
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:00:58,672 --> 00:01:00,663
Emily!
3
00:03:02,696 --> 00:03:04,994
Bent u de lijkschouwer?
4
00:03:28,855 --> 00:03:30,846
Mr. Rose?
5
00:04:28,748 --> 00:04:30,723
Het spijt me, Mr. Rose...
6
00:04:32,252 --> 00:04:34,878
maar ik kan niet met
zekerheid zeggen...
7
00:04:34,888 --> 00:04:39,825
dat zij een natuurlijke
dood gestorven is.
8
00:04:40,961 --> 00:04:43,259
Uw dochter is...
9
00:04:57,611 --> 00:04:59,602
Vader?
10
00:05:00,447 --> 00:05:02,312
Vader Moore.
11
00:05:03,717 --> 00:05:05,613
U zul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,300
Bu film, gerçek bir hikayeden esinlenmiþtir.
2
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
Emily!
3
00:01:14,000 --> 00:01:20,300
Ãeviri: umut ÃZTÃRK
4
00:03:02,400 --> 00:03:04,700
Siz adli týptan mýsýnýz?
5
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
Bay Rose?
6
00:04:28,400 --> 00:04:29,700
Ãzgünüm Bay Rose...
7
00:04:31,900 --> 00:04:34,300
...ölüm sebebinin doðal olduðunu...
8
00:04:34,600 --> 00:04:39,500
...söylemem kesin olarak mümkün deðil.
9
00:04:40,600 --> 00:04:42,900
Kýzýnýz,...
10
00:04:57,300 --> 00:04:59,300
Afedersiniz, peder?
11
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Id053790.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: exorcism, the, possession, of, gail, bowers, lmg, spanish,
original filename: 5613-Exorcism.The.Possession.Of.Gail.Bowers.DVDRip.XviD-LMG.Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,792 --> 00:05:12,337
Ay?dame, pesa mucho
m?s de lo que pens?.
2
00:05:13,713 --> 00:05:15,918
Hay que ponerlo de alguna manera.
3
00:05:16,654 --> 00:05:19,809
Es lo que queda
de Acci?n de Gracias.
4
00:05:19,833 --> 00:05:21,696
-?Mierda!
-?D?nde est? mi sof??
5
00:05:21,996 --> 00:05:25,349
Por favor, metan todo en la casa,
llueve. Podemos hablar despu?s.
6
00:05:25,498 --> 00:05:27,291
Quiero que me digas cu?l
es mi habitaci?n ahora mismo.
7
00:05:27,631 --> 00:05:30,991
Quiero hablarte de tu
habitaci?n ahora mismo.
8
00:05:31,387 --> 00:05:34,432
?No estar?s m?s c?mo
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: 3, 2, battlestar, galactica, 2x0, valley, of, darkness,
original filename: _32_Battlestar Galactica - 2x02 - Valley of Darkness.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,900
<i>ELES EVOLUÃRAM</i>
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS</i>
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
<i>E ELES TÃM UM PLANO</i>
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,900
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Se voltares a Caprica
e conseguires me trazer a Seta,
8
00:00:27,001 --> 00:00:29,401
ela irá nos mostrar o caminho
para a Terra.
9
00:00:29,402 --> 00:00:32,202
O que
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Czech - cz - b69c79af96024dcce753c4e1ab661d32.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x0, 2, valley, of, darkness,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 1d2e337398797440d1621478299984cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,400
Nad arenesid.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,900
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:09,900 --> 00:00:14,900
On palju koopiaid.
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,700
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,200
Mine too Capricalt mulle nool
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
ja ma juhatan teed Maale.
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,500
Helo, mida sa minult tahad?
Ta on k?lon.
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,600
Ma ei lase sul teda tappa!
ملف ترجمة ل Valley Exorcism
keywords: valley, of, angels, dutch, hollands,
original filename: 25176-Valley Of Angels ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
vier maanden geleden
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
En, wat vind je ervan, tot nu toe?
9
00:03:14,480 --> 00:03:17,074
Het is.